Rozdział 5 - Postanowienia ogólne i końcowe - Szwajcaria-Polska. Umowa o przekazywaniu i przyjmowaniu osób przebywających bez zezwolenia. Warszawa.2005.09.19.

Dziennik Ustaw

Dz.U.2006.162.1147

Akt obowiązujący
Wersja od: 31 marca 2006 r.

Rozdział  V

Postanowienia ogólne i końcowe

1.
Koszty transportu osoby podlegającej przekazaniu, o której mowa w artykułach 1, 3 i 5, do granicy Państwa Umawiającej się Strony wezwanej i, w razie konieczności, koszty transportu powrotnego będą pokrywane przez Umawiającą się Stronę wnioskującą.
2.
Koszty tranzytu, o którym mowa w artykułach 6 i 10, do państwa docelowego i, w razie konieczności, koszty transportu powrotnego będą pokrywane przez Umawiającą się Stronę wnioskującą.
1.
Zasady wykonywania niniejszej umowy są określone w Protokole wykonawczym, który stanowi integralną część niniejszej umowy, i dotyczą w szczególności:
a)
właściwych organów do wykonywania umowy,
b)
wzorów wniosków o przyjęcie i tranzyt,
c)
zasad pokrywania kosztów,
d)
zasad przekazywania wniosków dotyczących osób podlegających przyjęciu lub tranzytowi,
e)
dokumentów i informacji, na podstawie których można udowodnić lub domniemywać obywatelstwo lub wjazd, pobyt albo przejazd przez terytorium Umawiającej się Strony wezwanej,
f)
określenia przejść granicznych wykorzystywanych do przyjęcia i tranzytu osób,
g)
terminów opracowywania i realizacji wniosków o przyjęcie i tranzyt osób.
2.
Informacje o jakichkolwiek zmianach dotyczących właściwych organów lub przejść granicznych będą niezwłocznie przekazane drogą dyplomatyczną właściwym organom drugiej Umawiającej się Strony.

Niniejsza umowa nie narusza zobowiązań Umawiających się Stron wynikających z:

a)
Konwencji dotyczącej statusu uchodźców, sporządzonej w Genewie dnia 28 lipca 1951 r., uzupełnionej Protokołem dotyczącym statusu uchodźców, sporządzonym w Nowym Jorku dnia 31 stycznia 1967 r.,
b)
konwencji dotyczących ochrony praw człowieka podpisanych przez Umawiające się Strony,
c)
międzynarodowych konwencji dotyczących ekstradycji,
d)
innych odpowiednich umów międzynarodowych.

Postanowienia niniejszej umowy będą wykonywane przez właściwe organy, o których mowa w artykule 14 ustęp 1 litera a, zgodnie z prawem wewnętrznym swojego Państwa.

1.
Właściwe organy Umawiających się Stron będą współpracować i wzajemnie konsultować się przy wykonywaniu niniejszej umowy.
2.
Każda z Umawiających się Stron może wnosić o zwołanie spotkania ekspertów obu Umawiających się Stron w celu wyjaśnienia pytań lub sporów dotyczących interpretacji lub stosowania niniejszej umowy.
3.
W przypadku braku porozumienia spór zostanie rozstrzygnięty przez Umawiające się Strony na drodze dyplomatycznej.

Niniejszą umowę stosuje się także do Księstwa Liechtensteinu i obywateli Księstwa Liechtensteinu.

Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy tracą swoją moc obowiązującą artykuły 7, 8, 9 i 14 Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Radą Federalną Konfederacji Szwajcarskiej o wzajemnym zniesieniu obowiązku wizowego, sporządzonej w Bernie dnia 2 września 1991 r.

1.
Umowa niniejsza podlega przyjęciu zgodnie z prawem wewnętrznym każdej z Umawiających się Stron, co zostanie stwierdzone w drodze wymiany not. Umowa niniejsza wchodzi w życie po upływie trzydziestu dni od dnia otrzymania noty późniejszej.
2.
Każda z Umawiających się Stron może czasowo zawiesić wykonywanie całej umowy lub części, z wyjątkiem artykułu 1, mając na względzie bezpieczeństwo narodowe, porządek publiczny lub zdrowie publiczne, zawiadamiając o tym w drodze notyfikacji drugą Umawiającą się Stronę. Takie zawieszenie wejdzie w życie po upływie dwóch dni od dnia otrzymania noty. Umawiające się Strony niezwłocznie poinformują się o powodach takiego zawieszenia.
3.
Umowa niniejsza zawarta jest na czas nieokreślony. Każda z Umawiających się Stron może wypowiedzieć niniejszą umowę w każdym czasie w drodze notyfikacji drugiej Umawiającej się Stronie. Wypowiedzenie wejdzie w życie po upływie sześćdziesięciu dni od dnia otrzymania noty.

NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani, na podstawie posiadanego upoważnienia, złożyli swoje podpisy.

SPORZĄDZONO w Warszawie dnia 19 września 2005 r. w dwóch egzemplarzach, każdy w językach polskim, niemieckim i angielskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne. W razie rozbieżności w ich interpretacji tekst w języku angielskim będzie uważany za rozstrzygający.

Protokół wykonawczy

Zgodnie z artykułem 14 Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Radą Federalną Konfederacji Szwajcarskiej o przekazywaniu i przyjmowaniu osób przebywających bez zezwolenia, zwanej dalej "umową",

uzgodniono, co następuje:

Przyjęcie osoby zgodnie z artykułem 1 umowy

1.
Wniosek o przyjęcie powinien zawierać:
a)
dane personalne osoby podlegającej przekazaniu,
b)
szczegółowe informacje o dokumentach, o których mowa w artykule 2 niniejszego protokołu, dotyczących osoby podlegającej przekazaniu.
2.
Wzór wniosku o przyjęcie określa załącznik nr 1 do niniejszego protokołu. Wszystkie rubryki wniosku powinny być wypełnione lub przekreślone.
3.
Wniosek o przyjęcie będzie przekazywany bezpiecznymi środkami łączności, w szczególności faksem, bezpośrednio do właściwego organu.
4.
Umawiająca się Strona wezwana udzieli, tak szybko, jak to możliwe, odpowiedzi na wniosek o przyjęcie, najpóźniej w terminie dwóch dni roboczych od dnia otrzymania wniosku. W przypadku, o którym mowa w artykule 2 ustęp 2 umowy, termin ten może zostać przedłużony o cztery dni robocze.
5.
Przekazanie osoby nie może nastąpić przed zaakceptowaniem przez Umawiającą się Stronę wezwaną wniosku o przyjęcie i powiadomieniem o tym pisemnie Umawiającej się Strony wnioskującej. Zgoda na przyjęcie jest ważna przez okres 30 dni. Okres ten może zostać przedłużony za zgodą Umawiających się Stron.
6.
Umawiająca się Strona wnioskująca powiadamia pisemnie Umawiającą się Stronę wezwaną o terminie przybycia osoby wymienionej we wniosku o przyjęcie najpóźniej na trzy dni przed jej przybyciem.
7.
Jeżeli osoba podlegająca przekazaniu posiada podrobione lub przerobione dokumenty Umawiającej się Strony wezwanej, dokumenty te będą przesłane przez Umawiającą się Stronę wnioskującą po akceptacji wniosku o przyjęcie tej osoby.
8.
Jeżeli osoba podlegająca przekazaniu potrzebuje opieki medycznej, Umawiająca się Strona wnioskująca zobowiązana jest zapewnić również, jeżeli leży to w interesie tej osoby, informacje na temat potrzeby specjalnej opieki medycznej lub innej stałej opieki przez inną osobę, lub transportu karetką pogotowia.
9.
Jeżeli Umawiająca się Strona wezwana odrzuci wniosek o przyjęcie, z powodu niespełnienia warunków określonych w artykule 1 umowy, powinna ona powiadomić pisemnie Umawiającą się Stronę wnioskującą o powodach podjęcia takiej decyzji.

Dokumenty stanowiące dowód lub uzasadnioną podstawę domniemania posiadania obywatelstwa Umawiającej się Strony, zgodnie z artykułem 1 umowy

1.
Obywatelstwo osoby przekazywanej może być udowodnione przez następujące ważne dokumenty:
a)
w Rzeczypospolitej Polskiej:
-
paszport każdego rodzaju,
-
dowód osobisty,
-
poświadczenie obywatelstwa,
b)
w Konfederacji Szwajcarskiej:
-
paszport każdego rodzaju,
-
dowód osobisty,
-
książeczka rejestru rodzinnego wskazująca na miejsce pochodzenia w Szwajcarii.
2.
Po wejściu w życie umowy właściwe organy Umawiających się Stron przekażą sobie wzajemnie wzory dokumentów stwierdzających posiadanie obywatelstwa.
3.
Obywatelstwo osoby przekazywanej może być w sposób uzasadniony domniemane na podstawie następujących dokumentów:
a)
jakiegokolwiek dokumentu wymienionego w ustępie 1, po utracie jego ważności,
b)
dokumentu wydanego przez organy Umawiającej się Strony wezwanej, na podstawie którego można ustalić tożsamość osoby (w szczególności prawa jazdy, książeczki żeglarskiej, książeczki wojskowej, legitymacji służbowej),
c)
informacji z akt stanu cywilnego Umawiającej się Strony wezwanej,
d)
kopii dokumentu wymienionego powyżej oraz w ustępie 1,
e)
urzędowego protokołu sporządzonego z wyjaśnień osoby przekazywanej,
f)
urzędowego protokołu sporządzonego z zeznań świadków,
g)
ekspertyzy z porównania odcisków linii papilarnych zarejestrowanych przez Umawiające się Strony na kartach daktyloskopijnych,
h)
ekspertyzy lingwistycznej języka, jakim posługuje się osoba podlegająca przekazaniu,
i)
jakiegokolwiek innego dokumentu akceptowanego przez Umawiającą się Stronę wezwaną.

Przyjęcie osoby zgodnie z artykułami od 3 do 5 umowy

1.
Wniosek o przyjęcie powinien zawierać:
a)
dane personalne osoby podlegającej przekazaniu i jej obywatelstwo, jeżeli je posiada,
b)
szczegółowe informacje o dokumentach, o których mowa w artykule 4 niniejszego protokołu, dotyczących osoby podlegającej przekazaniu.
2.
Wzór wniosku o przyjęcie określa załącznik nr 1 do niniejszego protokołu. Wszystkie rubryki wniosku powinny być wypełnione lub przekreślone.
3.
Wniosek o przyjęcie będzie przekazywany bezpiecznymi środkami łączności, w szczególności faksem, bezpośrednio do właściwego organu.
4.
Umawiająca się Strona wezwana udzieli, tak szybko, jak to możliwe, odpowiedzi na wniosek o przyjęcie, najpóźniej w terminie ośmiu dni roboczych od dnia otrzymania wniosku.
5.
Przekazanie osoby nie może nastąpić przed zaakceptowaniem przez Umawiającą się Stronę wezwaną wniosku o przyjęcie i powiadomieniem o tym pisemnie Umawiającej się Strony wnioskującej. Zgoda na przyjęcie jest ważna przez okres 30 dni. Okres ten może zostać przedłużony za zgodą Umawiających się Stron.
6.
Umawiająca się Strona wnioskująca powiadamia pisemnie Stronę wezwaną o terminie przybycia osoby wymienionej we wniosku o przyjęcie najpóźniej na trzy dni przed jej przybyciem.
7.
Jeżeli osoba podlegająca przekazaniu posiada podrobione lub przerobione dokumenty Umawiającej się Strony wezwanej, dokumenty te będą przesłane przez Umawiającą się Stronę wnioskującą po akceptacji wniosku o przyjęcie tej osoby.
8.
Jeżeli osoba podlegająca przekazaniu potrzebuje opieki medycznej, Umawiająca się Strona wnioskująca zobowiązana jest zapewnić również, jeżeli leży to w interesie tej osoby, informacje na temat potrzeby specjalnej opieki medycznej lub innej stałej opieki przez inną osobę, lub transportu karetką pogotowia.
9.
Jeżeli Umawiająca się Strona wezwana odrzuci wniosek o przyjęcie z powodu niespełnienia warunków określonych w artykule 3 lub na podstawie artykułu 4 umowy, powinna ona powiadomić pisemnie Umawiającą się Stronę wnioskującą o powodach podjęcia takiej decyzji.

Dokumenty stanowiące dowód lub uzasadnioną podstawę domniemania wjazdu lub pobytu obywateli państw trzecich lub osób nieposiadających obywatelstwa na terytorium Umawiającej się Strony wezwanej, zgodnie z artykułem 3 umowy

1.
Wjazd lub pobyt obywatela państwa trzeciego lub osoby nieposiadającej obywatelstwa na terytorium Umawiającej się Strony wezwanej może być udowodniony na podstawie następujących dowodów:
a)
odcisku pieczęci wjazdowej lub wyjazdowej lub innego rodzaju adnotacji właściwych organów Umawiającej się Strony wezwanej umieszczonych w oryginalnych, przerobionych lub podrobionych dokumentach podróży albo w innych dokumentach tożsamości,
b)
jakiegokolwiek ważnego dokumentu, potwierdzającego legalny pobyt na terytorium Umawiającej się Strony wezwanej,
c)
jakiegokolwiek dokumentu, który potwierdzał legalny pobyt na terytorium Umawiającej się Strony wezwanej i utracił ważność w okresie krótszym niż sześć miesięcy przed dniem złożenia wniosku o przyjęcie,
d)
jakiejkolwiek ważnej wizy zezwalającej na pobyt na terytorium Umawiającej się Strony wezwanej,
e)
jakiejkolwiek wizy, która zezwalała na pobyt na terytorium Umawiającej się Strony wezwanej i utraciła ważność w okresie krótszym niż sześć miesięcy przed dniem złożenia wniosku o przyjęcie,
f)
ważnego dokumentu podróży wydanego przez Umawiającą się Stronę wezwaną w okresie krótszym niż sześć miesięcy przed dniem złożenia wniosku o przyjęcie,
g)
ważnego dokumentu, na podstawie którego można ustalić tożsamość osoby (w szczególności prawa jazdy, książeczki żeglarskiej, legitymacji służbowej), wydanego przez organy Umawiającej się Strony wezwanej w okresie krótszym niż 6 miesięcy przed dniem złożenia wniosku o przyjęcie.
2.
Wjazd lub pobyt obywatela państwa trzeciego lub osoby nieposiadającej obywatelstwa na terytorium Umawiającej się Strony wezwanej może być w sposób uzasadniony domniemany na podstawie następujących dokumentów lub informacji:
a)
jakiegokolwiek dokumentu wymienionego w ustępie 1 litery c i e, który utracił ważność w okresie dłuższym niż sześć miesięcy przed dniem złożenia wniosku o przyjęcie,
b)
jakiegokolwiek ważnego dokumentu wymienionego w ustępie 1 litery f i g wydanego w okresie dłuższym niż sześć miesięcy przed dniem złożenia wniosku o przyjęcie,
c)
jakiegokolwiek dokumentu wymienionego w ustępie 1 litery f i g, który utracił ważność, bez względu na datę jego wydania,
d)
informacji z akt stanu cywilnego Umawiającej się Strony wezwanej,
e)
kopii jednego z dokumentów wymienionych powyżej lub w ustępie 1,
f)
urzędowego protokołu sporządzonego z wyjaśnień osoby przekazywanej,
g)
urzędowego protokołu sporządzonego z zeznań świadków,
h)
biletów podróży,
i)
potwierdzenia wymiany walut,
j)
kart dostępu do miejsc publicznych,
k)
rachunków hotelowych,
l)
ekspertyzy z porównania odcisków linii papilarnych zarejestrowanych przez Umawiające się Strony na kartach daktyloskopijnych,
m)
jakiegokolwiek innego dokumentu akceptowanego przez Umawiającą się Stronę wezwaną.

Tranzyt osoby zgodnie z artykułami od 6 do 11 umowy

1.
Wniosek o tranzyt powinien zawierać:
a)
dane personalne oraz, jeśli podano, obywatelstwo osoby podlegającej tranzytowi,
b)
szczegółowe informacje o dokumencie podróży osoby podlegającej tranzytowi,
c)
datę podróży, numery lotów, czas i miejsce przylotu na terytorium Umawiającej się Strony wezwanej, czas i miejsce wylotu z terytorium Umawiającej się Strony wezwanej, państwo i miejsce docelowe lub inne państwo tranzytowe,
d)
informację o zgodzie państwa docelowego lub innego państwa tranzytowego na przyjęcie osoby,
e)
w przypadku gdy tranzyt wykonywany jest pod konwojem - informację o funkcjonariuszach eskortujących (dane osobowe, stanowisko służbowe, dokument podróży, legitymacja służbowa).
2.
Wzór wniosku o tranzyt określa załącznik nr 2 do niniejszego protokołu. Wszystkie rubryki wniosku powinny być wypełnione lub przekreślone.
3.
Wniosek o tranzyt przekazuje się w dni robocze przynajmniej czterdzieści osiem godzin przed tranzytem lub, gdy tranzyt ma miejsce w sobotę, niedzielę lub święto państwowe, przynajmniej siedemdziesiąt dwie godziny przed tranzytem, bezpiecznymi środkami łączności, w szczególności faksem, bezpośrednio do właściwego organu. Jeśli konwoju dokonuje Umawiająca się Strona wezwana, wniosek będzie przekazany przynajmniej dziewięćdziesiąt sześć godzin przed tranzytem.
4.
Umawiająca się Strona wezwana udzieli, tak szybko, jak to możliwe, odpowiedzi na wniosek o tranzyt, najpóźniej w terminie dwudziestu czterech godzin w dni robocze lub najpóźniej w terminie czterdziestu ośmiu godzin, jeżeli wniosek został przekazany w sobotę, niedzielę lub święto państwowe, od daty otrzymania wniosku.
5.
Tranzyt osoby nie może nastąpić przed zaakceptowaniem przez Umawiającą się Stronę wezwaną wniosku o tranzyt i powiadomieniem o tym pisemnie Umawiającej się Strony wnioskującej. Zgoda na tranzyt jest ważna przez okres 30 dni. Okres ten może zostać przedłużony za porozumieniem Umawiających się Stron.
6.
Jeżeli osoba podlegająca tranzytowi potrzebuje opieki medycznej, Umawiająca się Strona wnioskująca zobowiązana jest zapewnić również, jeżeli leży to w interesie tej osoby, informacje na temat potrzeby specjalnej opieki medycznej lub innej stałej opieki przez inną osobę, lub transportu karetką pogotowia.
7.
Jeżeli Umawiająca się Strona wezwana odrzuci wniosek o tranzyt z powodu niespełnienia warunków określonych w artykule 6 lub na podstawie artykułu 7 umowy, powinna ona powiadomić pisemnie Umawiającą się Stronę wnioskującą na piśmie o powodach podjęcia takiej decyzji.
8.
W przypadku konwojowania przekazanie osoby podlegającej tranzytowi jest dokumentowane przez właściwe organy Umawiających się Stron w protokole przekazania, którego wzór określa załącznik nr 3 do niniejszego protokołu, z wyjątkiem gdy konwój dokonywany jest przez przedstawicieli Umawiającej się Strony wnioskującej do kraju docelowego lub innego państwa tranzytowego.

Organy właściwe

1.
Organami właściwymi do składania, przyjmowania i rozpatrywania wniosków o przekazanie są:
a)
w Rzeczypospolitej Polskiej:

Komendant Główny Straży Granicznej

Adres: Al. Niepodległości 100

02-514 Warszawa

Tel.: +48 22 54 29 203

Tel.: +48 22 60 29 313 (po godzinie 16.00)

Fax: +48 22 54 29 205

E-mail: wydzanaliz@sg.gov.pl

b)
w Konfederacji Szwajcarskiej

Federalny Departament Sprawiedliwości i Policji, Federalne Biuro ds. Migracji, Wydział Pobytu i Powrotów

Adres: Quellenweg 6,

CH-3003 Bern-Wabern

Tel.: +41 31 325 92 75

Fax: +41 31 325 91 15

2.
Organami właściwymi do składania, przyjmowania i rozpatrywania wniosków o tranzyt są:
a)
w Rzeczypospolitej Polskiej:

Komendant Główny Straży Granicznej

Adres: Al. Niepodległości 100

02-514 Warszawa

Tel.: +48 22 54 29 203

Tel.: +48 22 60 29 313 (po godzinie 16.00)

Fax: +48 22 54 29 205

E-mail: wydzanaliz@sg.gov.pl

b)
w Konfederacji Szwajcarskiej:

Federalny Departament Sprawiedliwości i Policji, Federalne Biuro ds. Migracji, swissREPAT, Federalny Wydział Zabezpieczenia Powrotów

Adres: Postfach 2478,

CH-8058 Zürich-Flughafen

Tel.: +41 43 816 74 40

Fax: +41 43 816 74 58

Przejścia graniczne

Przekazywanie i tranzyt odbywają się w następujących przejściach granicznych:

1)
w Rzeczypospolitej Polskiej:

- Międzynarodowy Port Lotniczy Warszawa-Okęcie

- Międzynarodowy Port Lotniczy Kraków-Balice

2)
w Konfederacji Szwajcarskiej:

- Międzynarodowy Port Lotniczy Zürich-Kloten

- Międzynarodowy Port Lotniczy Geneva-Cointrin.

Rozliczenie kosztów

1.
Koszty przekazania lub tranzytu osoby zgodnie z artykułem 13 umowy pokrywane są przez Umawiającą się Stronę wnioskującą na podstawie rachunku zbiorczego składającego się z faktur i innych dokumentów potwierdzających poniesione koszty - w terminie trzydziestu dni od ich otrzymania. Należności przekazywane są na rachunek bankowy wskazany przez Umawiającą się Stronę wezwaną.
2.
Umawiające się Strony podejmą działania w celu zapewnienia jak najbardziej skutecznego i oszczędnego sposobu przekazywania konwojowanych osób z uwzględnieniem niezbędnych i odpowiednich środków bezpieczeństwa.

Język porozumiewania się

Jeżeli Umawiające się Strony nie postanowią inaczej, właściwe organy Umawiających się Stron podczas wykonywania umowy porozumiewają się ustnie i pisemnie w języku angielskim.

Postanowienie końcowe

Niniejszy protokół wchodzi w życie i traci moc wraz z umową.