Rozdział 1 - POSTANOWIENIA OGÓLNE - Konwencja o traktowaniu celnym kontenerów pool używanych w przewozie międzynarodowym (Konwencja kontenerów pool). Genewa.1994.01.21.

Dziennik Ustaw

Dz.U.2001.53.559

Akt obowiązujący
Wersja od: 4 lutego 2001 r.

Rozdział  I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Definicje

W rozumieniu niniejszej konwencji:

(a)
określenie "należności i podatki przywozowe" oznacza cła i wszelkie inne płatności, podatki, opłaty lub inne należności, pobierane od przywozu towarów lub w związku z przywozem towarów, z wyjątkiem opłat i należności, których wysokość jest ograniczona do przybliżonych kosztów świadczonych usług;
(b)
określenie "kontener" oznacza urządzenie służące do przewozu (przenośną skrzynię, ruchomą cysternę lub inną podobną konstrukcję):
(i)
całkowicie lub częściowo zamknięte, stanowiące pomieszczenie przeznaczone do umieszczania w nim towarów;
(ii)
o charakterze stałym i odpowiednio wytrzymałe, aby nadawało się do wielokrotnego użytku;
(iii)
skonstruowane specjalnie w celu ułatwienia przewozu towarów jednym lub większą ilością rodzajów środków transportu bez pośrednich przeładunków towarów;
(iv)
skonstruowane w sposób zapewniający łatwą obsługę, zwłaszcza przy jego przenoszeniu z jednego środka transportu na inny;
(v)
skonstruowane tak, aby można je było łatwo załadować i rozładować;
(vi)
o pojemności co najmniej jednego metra sześciennego, z wyjątkiem kontenerów przeznaczonych do przewozów lotniczych;

"zdejmowane nadwozia" i "kontenery platformy" są traktowane jako kontenery;

określenie "kontener" obejmuje standardowe kontenery przeznaczone do przewozów lotniczych o pojemności mniejszej niż jeden metr sześcienny, pod warunkiem że spełniają wymagania wymienione w podpunktach (i) do (v);

określenie "kontener" obejmuje również akcesoria i wyposażenie kontenera odpowiednie dla danego typu kontenera, pod warunkiem że takie akcesoria i wyposażenie są przewożone razem z kontenerem. Określenie "kontener" nie obejmuje pojazdów, akcesoriów lub części zapasowych do pojazdów lub opakowań;

(c)
określenie "częściowo zamknięte", użyte w stosunku do kontenerów w artykule 1 punkt (b) podpunkt (i), odnosi się do kontenerów składających się zazwyczaj z podłogi z nadbudową, która wyznacza przestrzeń ładunkową odpowiadającą przestrzeni kontenera zamkniętego. Nadbudowa jest zwykle wykonana z metalowych elementów tworzących szkielet kontenera. Kontenery tego typu mogą także posiadać jedną lub więcej ścian bocznych lub przednich. W niektórych przypadkach występuje tylko dach połączony z podłogą za pomocą podpór. Tego typu kontener używany jest w szczególności do przewozu ładunków przestrzennych (na przykład pojazdów samochodowych);
(d)
określenie "zdejmowane nadwozie" oznacza pomieszczenie ładunkowe pozbawione środków napędowych, przeznaczone w szczególności do przewozu na pojeździe drogowym, którego podwozie i dolna rama nadwozia są specjalnie przystosowane do tego celu. Obejmuje ono również ruchome nadwozie będące pomieszczeniem ładunkowym przeznaczonym specjalnie do kombinowanego przewozu kolejowo-drogowego;
(e)
określenie "kontener platforma" oznacza platformę ładunkową, która nie posiada nadbudowy lub posiada jedynie nadbudowę częściową, ale ma taką samą długość i szerokość jak podstawa kontenera i wyposażona jest w górne i dolne instalacje narożne umożliwiające użycie niektórych takich samych urządzeń zabezpieczających i podnośników;
(f)
określenie "naprawa" oznacza wyłącznie drobne rekonstrukcje i rutynową konserwację;
(g)
określenie "akcesoria i wyposażenie kontenera" obejmuje w szczególności następujące urządzenia, nawet jeżeli są usuwalne:
(i)
wyposażenie służące do kontroli, zmiany lub utrzymania temperatury wewnątrz kontenera;
(ii)
drobne przyrządy, takie jak wskaźniki temperatury lub wstrząsów, przeznaczone do wykazywania lub rejestrowania zmian warunków otoczenia i wstrząsów;
(iii)
wewnętrzne ścianki działowe, palety, półki, podpórki, wieszaki, płyty, pokrowce i podobne urządzenia przeznaczone do użycia w kontenerach;
(h)
określenie "pool" oznacza wspólne użytkowanie kontenerów ustalone na mocy porozumienia;
(i)
określenie "członek pool" oznacza użytkownika kontenerów, który jest stroną porozumienia ustanawiającego pool;
(j)
określenie "użytkownik" kontenera oznacza osobę, która, będąc lub nie będąc jego właścicielem, sprawuje rzeczywistą kontrolę nad jego użytkowaniem;
(k)
określenie "osoba" oznacza zarówno osobę fizyczną, jak i prawną;
(l)
określenie "kompensacja ekwiwalentna" oznacza system pozwalający na powrotny wywóz lub powrotny przywóz kontenera tego samego typu, co kontener uprzednio przywieziony lub wywieziony;
(m)
określenie "ruch wewnętrzny" oznacza przewóz towarów załadowanych na terytorium Umawiającej się Strony w celu rozładunku na terytorium tej samej Umawiającej się Strony;
(n)
określenie "Umawiająca się Strona" oznacza państwo lub organizację regionalnej integracji gospodarczej, stronę niniejszej konwencji;
(o)
określenie "organizacja regionalnej integracji gospodarczej" oznacza organizację ustanowioną przez i składającą się z państw określonych w artykule 14 ustęp 1 i ustęp 2 niniejszej konwencji, posiadającą kompetencje do przyjmowania własnego ustawodawstwa, które jest wiążące dla jej państw członkowskich w odniesieniu do spraw regulowanych przez niniejszą konwencję, oraz posiadającą kompetencje do decydowania, zgodnie ze swoimi wewnętrznymi procedurami, o podpisaniu, ratyfikacji lub przystąpieniu do niniejszej konwencji;
(p)
określenie "ratyfikacja" oznacza ratyfikację, przyjęcie lub zatwierdzenie.

Cel

Niniejsza konwencja ma na celu ułatwienie wspólnego użytkowania kontenerów przez członków pool na zasadzie kompensacji ekwiwalentnej.

Zakres stosowania

Niniejsza konwencja ma zastosowanie w wymianie między Umawiającymi się Stronami kontenerów użytkowanych w ramach porozumienia pool, którego członkowie mają siedziby ustanowione na terytorium tych Umawiających się Stron.

Ułatwienia

Każda Umawiająca się Strona dokona odprawy kontenerów, o których mowa w artykule 3 niniejszej konwencji, bez pobierania należności i podatków przywozowych, zwalniając je od zakazów lub ograniczeń przywozowych o charakterze gospodarczym, bez ograniczeń dotyczących ich używania w ruchu wewnętrznym oraz bez wymagania podczas ich przywozu i wywozu dokumentów celnych i zabezpieczenia, jeśli spełnione są warunki ustalone w artykule 5 niniejszej konwencji.

Warunki

1.
Każda Umawiająca się Strona zastosuje ułatwienia wymienione w artykule 4 niniejszej konwencji wobec kontenerów użytkowanych w ramach pool, pod warunkiem że:
(a)
zostały one uprzednio wywiezione albo zostaną następnie powrotnie wywiezione lub jednakowa ilość kontenerów tego samego typu została uprzednio wywieziona albo zostanie następnie powrotnie wywieziona;
(b)
na mocy porozumienia ustanawiającego pool członkowie pool:
(i)
wymieniają między sobą kontenery w ramach międzynarodowego przewozu towarów;
(ii)
prowadzą dla każdego typu kontenerów rejestry przedstawiające przemieszczanie się kontenerów wymienianych w ten sposób;
(iii)
zobowiązują się do dostarczenia sobie nawzajem takiej ilości kontenerów każdego typu, jaka jest niezbędna do wyrównania, w okresach dwunastomiesięcznych, zaległych bilansów na prowadzonych rachunkach, w celu zapewnienia utrzymania przez każdego członka pool równowagi pomiędzy ilością kontenerów każdego typu przekazanych do dyspozycji pool a ilością kontenerów pool tych samych typów będących w jego dyspozycji na terytorium Umawiającej się Strony, na którym ma on swoją siedzibę. Okres dwunastomiesięczny może zostać przedłużony przez właściwe władze celne tej Umawiającej się Strony.
2.
Każda Umawiająca się Strona może zadecydować, czy kontenery przekazane do dyspozycji pool przez dowolnego członka pool mającego siedzibę na jej terytorium spełniają warunki zawarte w jej ustawodawstwie dotyczącym odprawy kontenerów i ich używania bez ograniczeń w ruchu wewnętrznym na jej terytorium.
3.
Postanowienia ustępu 1 niniejszego artykułu stosuje się jedynie w przypadku, gdy:
(a)
kontenery noszą trwałe i oryginalne oznakowania uzgodnione na mocy porozumienia pool, które umożliwiają identyfikację kontenera;
(b)
porozumienie pool zostało podane do wiadomości władz celnych zainteresowanych Umawiających się Stron oraz zostało przez te władze zatwierdzone jako zgodne z postanowieniami niniejszej konwencji. Właściwe władze powiadomią Sekretarza Wykonawczego Europejskiej Komisji Gospodarczej Narodów Zjednoczonych o takim zatwierdzeniu, a także powiadomią go o zainteresowanych Umawiających się Stronach. Sekretarz Wykonawczy przekaże te informacje Umawiającym się Stronom, których to dotyczy.

Części zamienne służące do napraw

1.
Jeśli porozumienie pool przewiduje włączenie do pool możliwych do zidentyfikowania części zamiennych służących do napraw kontenerów pool, artykuły 4, 5 (ustępy 1, 2 oraz 3 punkt (b)) i 9 niniejszej konwencji stosuje się odpowiednio do tych części zamiennych.
2.
Jeśli porozumienie pool nie przewiduje włączenia do pool części zamiennych służących do napraw kontenerów pool, odprawa czasowa tych części zamiennych zostanie dokonana bez pobierania należności przywozowych i podatków, bez stosowania zakazów lub ograniczeń przywozowych o charakterze gospodarczym, bez przedstawiania dokumentów celnych wymaganych w związku z przywozem i powrotnym wywozem oraz bez dostarczania formy zabezpieczenia.

Jeśli przepisy powyższego ustępu nie mogą być zastosowane, od osoby, której przyznaje się ułatwienia w odprawie czasowej, można zażądać, zamiast dokumentu celnego oraz zabezpieczenia na części zapasowe, zobowiązania na piśmie do:

(a)
dostarczenia władzom celnym wykazu części zamiennych wraz z zobowiązaniem do ich powrotnego wywozu; oraz
(b)
zapłacenia należności i podatków przywozowych w takiej wysokości, jaka może być wymagana w przypadku niedotrzymania warunków odprawy czasowej.

Części zamienne poddane odprawie czasowej, które nie zostały wykorzystane do napraw, zostaną powrotnie wywiezione w ciągu sześciu miesięcy od daty przywozu. Okres ten może zostać jednak przedłużony przez właściwe władze celne.

3.
Zastąpione części powrotnie niewywiezione, zgodnie z przepisami zainteresowanego kraju oraz możliwą decyzją władz celnych tego kraju, zostaną:
(a)
obciążone należnościami i podatkami przywozowymi, którym podlegają w czasie i w stanie, w jakim zostały zgłoszone;
(b)
przekazane nieodpłatnie właściwym władzom tego kraju; lub
(c)
zniszczone pod kontrolą urzędową, na koszt zainteresowanych stron.

Akcesoria i wyposażenie kontenerów

1.
Jeśli porozumienie pool przewiduje włączenie do pool możliwych do zidentyfikowania akcesoriów i wyposażenia kontenerów, które są przywożone z kontenerem pool z przeznaczeniem do powrotnego wywozu oddzielnie lub z innym kontenerem pool bądź są przywożone oddzielnie z przeznaczeniem powrotnego wywozu z kontenerem pool, artykuły 4, 5 (ustępy 1, 2 oraz 3 punkt (b)) i 9 niniejszej konwencji stosuje się mutatis mutandis do tych akcesoriów i wyposażenia.
2.
Jeśli porozumienie pool nie przewiduje włączenia do pool akcesoriów i wyposażenia kontenerów przywożonych z kontenerem pool z przeznaczeniem do powrotnego wywozu oddzielnie bądź z innym kontenerem pool lub przywożonych oddzielnie z przeznaczeniem do powrotnego wywozu z kontenerem pool:
(a)
stosuje się wobec takich akcesoriów i wyposażenia przepisy artykułu 6 ustęp 2;
(b)
każda Umawiająca się Strona zachowuje prawo do odmowy dokonania odprawy czasowej akcesoriów i wyposażenia, które są przedmiotem sprzedaży, sprzedaży ratalnej, dzierżawy lub umowy o podobnym charakterze, zawartej przez osobę zamieszkałą na stałe lub mającą siedzibę na jej terytorium;
(c)
pomimo obowiązku powrotnego wywozu w okresie ustalonym w artykule 6 ustęp 2, który stosuje się wobec akcesoriów i wyposażenia, na mocy punktu a) niniejszego ustępu, nie będzie wymagany powrotny wywóz poważnie uszkodzonych akcesoriów i wyposażenia, jeśli, zgodnie z przepisami zainteresowanego kraju oraz możliwą decyzją władz celnych tego kraju, zostaną one:
(i)
obciążone należnościami i podatkami przywozowymi, którym podlegają w czasie i w stanie, w jakim zostały zgłoszone;
(ii)
przekazane nieodpłatnie właściwym władzom tego kraju, lub
(iii)
zniszczone pod kontrolą urzędową na koszt zainteresowanych stron, przy czym pozostałe po nich części i materiały zostaną obciążone należnościami i podatkami przywozowymi, którym podlegają w czasie i w stanie, w jakim zostały zgłoszone.

Regionalne organizacje integracji gospodarczej

1.
Dla celów niniejszej konwencji terytoria Umawiających się Stron, które tworzą regionalną organizację integracji gospodarczej, mogą być uważane za jedno terytorium.
2.
Żadne z postanowień niniejszej konwencji nie wyklucza prawa regionalnej organizacji integracji gospodarczej, będącej Umawiającą się Stroną niniejszej konwencji, do wprowadzania specjalnych postanowień stosowanych podczas użytkowania kontenerów pool na terytorium tej organizacji, pod warunkiem że postanowienia te nie ograniczają ułatwień zapewnionych przez niniejszą konwencję.

Kontrole

1.
Każda Umawiająca się Strona ma prawo do przeprowadzania kontroli dotyczących właściwego stosowania niniejszej konwencji.
2.
Członkowie pool mający swoje siedziby na terytorium Umawiającej się Strony dostarczą władzom celnym tej Umawiającej się Strony, na ich wniosek, wykaz numerów kontenerów przekazanych do dyspozycji pool oraz podadzą ilość kontenerów pool każdego typu na jej terytorium.

Naruszenia konwencji

1.
Sprawca jakiegokolwiek naruszenia postanowień niniejszej konwencji podlega na terytorium Umawiającej się Strony, na którym dokonano naruszenia, środkom przewidzianym przez prawo tej Umawiającej się Strony.
2.
Jeżeli nie można określić, na jakim terytorium popełniono nadużycie, uważa się, że zostało popełnione na terytorium tej Umawiającej się Strony, na którym je ujawniono.

Wymiana informacji

Umawiające się Strony będą przekazywać sobie wzajemnie, na wniosek oraz w stopniu dopuszczonym przez ich ustawodawstwa, informacje niezbędne do wykonywania postanowień niniejszej konwencji.

Rozszerzenie zakresu ułatwień

Niniejsza konwencja nie wyklucza rozszerzenia ułatwień, jakie Umawiające się Strony przyznają lub mogą chcieć przyznać na mocy postanowień jednostronnych bądź umów dwustronnych lub wielostronnych, pod warunkiem że ułatwienia takie nie utrudnią stosowania postanowień niniejszej konwencji.

Klauzula bezpieczeństwa

Niniejsza konwencja nie narusza postanowień dotyczących konkurencji stosowanych przez jedną lub kilka Umawiających się Stron.