Wysokość wynagrodzeń autorskich i zasady zawierania umów o wydanie książek.
M.P.1951.A-56.740
Akt utracił mocUCHWAŁA NR 419
PREZYDIUM RZĄDU
z dnia 2 czerwca 1951 r.
w sprawie wysokości wynagrodzeń autorskich i zasad zawierania umów o wydanie książek.
Jednakże dotychczasowe umowy powinny być wykonywane w stosunku do wydań, których druk ukończono przed dniem 1 czerwca 1951 r. Dla podręczników szkolnych termin ten ustala się na dzień 1 sierpnia 1951 r.
ZAŁĄCZNIK Nr 1
OGÓLNE ZASADY ZAWIERANIA UMÓW WYDAWNICZYCH
OGÓLNE ZASADY ZAWIERANIA UMÓW WYDAWNICZYCH
Wysokość wynagrodzenia powinna być zgodna z zasadami zawartymi w tabeli stanowiącej załącznik Nr 2.
W przypadku zawarcia umowy w warunkach odmiennych na podstawie przepisu zawartego w poprzednim zdaniu - wydawcy obowiązani są równocześnie zawiadamiać Prezydium Centralnej Komisji Wydawniczej o treści wprowadzonych zmian.
II - Zastosowanie wyższych wynagrodzeń autorskich niż przewidziane w tabeli (załącznik Nr 2) lub też stosowanie innych zasad wynagrodzeń za drugie i następne wydanie tłumaczeń, niż to określono w pkt. 6 B niniejszych zasad wymaga uprzedniej zgody Prezydium Centralnej Komisji Wydawniczej.
Zdanie pierwsze nie stosuje się do wynagrodzeń za dzieła:
za drugie wydanie 80 % wynagrodzenia podstawowego,
za trzecie wydanie 60 % wynagrodzenia podstawowego,
za czwarte i następne wydanie po 50 % wynagrodzenia podstawowego.
B. Wynagrodzenie tłumacza za drugie i następne wydanie dzieła ustala się w wysokości 10 % podstawowego wynagrodzenia. Honoraria za drugie i następne wydania tłumaczeń poezji należy obliczać w stosunku do wynagrodzenia podstawowego określonego w załączniku Nr 2, poz. 34 według zasad podanych w ust. 6. A. Dla twórczości oryginalnej.
Wydania szkolne, biblioteczne i prasowe, o ile nie są sprzedawane w księgarniach, mogą być drukowane po ukazaniu się jednego zwykłego nakładu.
W przypadku wykonania przez autora poprawek lub przeróbek - wydawcy przysługuje prawo ich oceny w terminach równych połowie okresu przewidzianego dla oceny całego dzieła.
Postanowienia o karze umownej mogą być wprowadzone do treści umów wyłącznie w stosunku do następujących dzieł:
Kara umowna wynosi 0,2 % za każdy dzień zwłoki, przyjmując za podstawę obliczenia wysokość wynagrodzenia.
ZAŁĄCZNIK Nr 2
TABELA HONORARIÓW AUTORSKICH
TABELA HONORARIÓW AUTORSKICH
L p. | N azwa rodzaju utworu | Nakład podstawowy w tys. egzempl. | Honorarium za 1 ark. aut. w złotych | Uwagi |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
1 | Literatura piękna (proza) | 10 | 1000; 1500; 2000; | Literatura dziecięca i młodzieżowa jest opłacana według tych samych stawek |
2 | Literatura piękna (proza) wydania masowe | 50 | 1500; 2000; | |
3 | Książki dla dzieci i młodzieży wydania masowe | 30 | 1500; 2000; | |
4 | Nowele objętości do jednego ark. autorskiego bez względu na wielkość | 10 | 1000; 1500; 2000; | W antologii nowel jednego autora oblicza się całość według poz. 1, różnych autorów według poz. 4. |
5 | Poezje (jedna linijka) | 5 | 6; 8; 10; | |
6 | Poezje (za jedna linijkę) wydania masowe | 15 | 8; 10; | |
7 | Tekst pieśni wierszowany (do 30 linijek) | 400; 600; 1000; | ||
8 | Bajeczki i książki obrazkowe dla dzieci (prozą i wierszem) do 100 linijek bez względu na wielkość | 15 | 700; 1000; 1500; | |
9 | Bajeczki i książki obrazkowe dla dzieci wierszowane ponad 100 linijek | 15 | 6; 8; 10; | Honorarium autorskie za jedną linijkę |
10 | Fragmenty prozy do antologii (z wyjątkiem nowel, poz. 4) | 10 | 1000; 1500; 2000; | |
11 | Fragmenty poezji do antologii (za jedną linijkę) | 6; 8; 10; | ||
12 | Wstępy krytyczne | nakład książki | 1000; 1500; 1800; | Obj. poniżej 1 ark. płaci się za cały arkusz |
13 | Komentarze i przypisy | Nakład książki | 450; 600; | |
14 | Literatura naukowa | Nakład jednorazowy | 1000; 1250; 1500; 1800; | |
15 | Literatura fachowa na poziomie akademickim | Nakład książki jednorazowy | 1000; 1250; 1500; | |
16 | Literatura fachowa na poziomie średnim | Nakład książki jednorazowy | 1000; 1250; 1500; | |
17 | Literatura zawodowa masowa | Nakłady dla wydawn.: | 750; 1000; | |
a) gosp. 15 tys. | 1250; 1500; | |||
b) techn. 10 tys. | ||||
roln. 50 tys. | ||||
c) innych 20 tys. | ||||
18 | Literatura popularno-fachowa | Jak w poz. 17 | 750; 1000; 1250; | |
19 | Literatura popularno-naukowa | 10 | 750; 1000; 1250; 1500; | |
20 | Literatura masowa propagandowa (społ-pol.) | 40 | 750; 1000; 1250; 1500; | |
21 | Podręczniki dla szkół wyższych | nakład jednorazowy | 1000; 1500; 1800; | |
22 | Podręczniki dla szkół ogólnokształcących st. lic. | 50 | 750; 900; 1200; | |
23 | Podręczniki dla szkół zawodowych st. lic | 20 | 750; 900; 1200; | |
24 | Podręczniki dla szkół podstawowych (kl. 1-7) | 150 | 600; 750; 900; | |
25 | Elementarze | 150 | 600; 750; | |
26 | Redakcja czytanek | 150 | 200; 300; 450; | Prace redakcyjne |
27 | Wypisy literackie | 50 | 200; 300; 400; | Prace redakcyjne |
28 | Zestaw materiał. Literat. (wybory pism dla szkół) | 50 | 100; 200; 300; | Prace redakcyjne |
29 | Czytanki obcojęzyczne | Nakład właść. dla odpow. typu szkół | 600; 750; 900 | |
30 | Wypisy obcojęzyczne | Nakład właść. dla odpow. typu szkół | 600; 750; 900 | |
31 | Zbiory prawnicze | Nakład jednorazowy | 100; 150; 300; | Prace redakcyjne |
32 | Zestawienia mat. archiwalnych | Nakład jednorazowy | 100; 200; 300; | |
33 | Tłumaczenia literatury pięknej, lit. dla dzieci i młodz. | Nakład właść. Dla odpow. Rodz. Twórczości | 300; 450; 600; | |
34 | Tłumaczenia poezji (1 linijka) | Nakład właść. Dla odpow. Rodz. Twórczości | 6; 8; | |
35 | Tłumaczenia prac naukowych | Nakład właść. Dla odpow. Rodz. Twórczości | 600; 750; | |
36 | Tłumaczenia lit. fachowej na poziomie akad. | Nakład właść. Dla odpow. Rodz. Twórczości | 450; 600; 750; | |
37 | Tłumaczenia lit. fachowej na poziomie średnim | Nakład właść. Dla odpow. Rodz. Twórczości | 450; 600; | |
38 | Tłumaczenia lit. zawodowej masowej | Nakład właść. Dla odpow. Rodz. Twórczości | 300; 450; 600; | |
39 | Tłumaczenia lit. popularno-fachowej | Nakład właść. Dla odpow. Rodz. Twórczości | 300; 450; 600; | |
40 | Tłumaczenia lit. popularno-naukowej | Nakład właść. Dla odpow. Rodz. Twórczości | 300; 450; 600; | |
41 | Tłumaczenia z języka polskiego na języki obce | Nakład właść. Dla odpow. Rodz. Twórczości | 600; 700; 900; 1200; |
ZAŁĄCZNIK Nr 3
Autor ..........................
Autor ..........................
Nr kol .........................
UMOWA
...........................................................(zwany w dalszym ciągu tej umowy "wydawcą") z siedzibą ...................................................................................................................... i ob. ..................................................(zwanym w dalszym ciągu tej umowy "autorem") zamieszkały ...................................................................................................... stwierdzają, że w dniu dzisiejszym została zawarta umowa następującej treści:
Dzieło powinno odpowiadać następującym warunkom:
................................................................................................................................
II - Wysokość wynagrodzenia autora za następne wydanie strony ustaliły zgodnie z ogólnymi zasadami zawierania umów wydawniczych (uchwała Prezydium Rządu z dnia 2 czerwca 1951 r. Monitor Polski Nr a-56, poz. 740). Powyższe wynagrodzenie wydawca wypłaci w dniu przystąpienia do rozpowszechniania w całości lub w części każdego dalszego wydania.
Autor przyjmuje do wiadomości, że wydawcy obowiązany jest do wypłacenia kar umownych drukarni za przetrzymanie korekt ponad ustalone terminy i obowiązuje się wynagrodzić wydawcy ewentualną szkodę, jaka może powstać z powodu przekroczenia tych terminów przez autora lub upoważnioną przez niego osobę.
Autor obowiązany jest wykonać korektę, oraz dostarczyć tekst wydawcy w sposób wskazany przez niego lub nadać w urzędzie pocztowym, w czasie obliczonym w stosunku jednego dnia za każdy arkusz druku, dostarczony przez wydawcę.
Początek tego terminu liczy się od dnia, w którym autor otrzymał tekst przeznaczony do korekty.
W przypadku niewykonania tego zobowiązania umowa rozwiązuje się, przy czym wydawca obowiązany jest wypłacić autorowi pozostałą część wynagrodzenia za opóźnione wydanie.
II - W przypadku niezaakceptowania dzieła przez wydawcę, odmowy dokonania poprawek bądź niewykonania ich w określonym terminie przez autora lub po uznaniu przez wydawcę, że dostarczone poprawki tekstu nie dają podstawy do przyjęcia pracy - umowa rozwiązuje się bez udzielania terminu ulgowego i składania oświadczenia przez wydawcę; w tym przypadku suma pierwszej zaliczki (pkt 4 lit. a) przepada na rzecz autora.
III - W przypadku gdy wydawca nie zawiadomi autora w terminie określonym w ust. I o swojej ocenie dostarczonego dzieła, strony przyjmują, że wydawca przyjął tekst.
IV - Wydawcy przysługuje prawo dokonania koniecznych zmian i przeróbek w dostarczonym tekście w porozumieniu z autorem.
W przypadku zaniechania druku następnego wydania - autorowi nie przysługuje odszkodowanie lub wynagrodzenie za zaniechane wydanie.
Autorowi w tym przypadku nie przysługuje odszkodowanie za zaniechanie druku lub rozpowszechnienia.
.......................
(wydawca)
.......................
(autor)
...................., dnia .................... ..... r.
ZAŁĄCZNIK Nr 4
Tłumacz ......................
Tłumacz ......................
Dzieło ..........................
Nr kol. .........................
UMOWA
................................................................................................................................... z siedzibą .......................................... (zwany w dalszym ciągu tej umowy "wydawcą") i ob. ...............................................(zwanym w dalszym ciągu tej umowy "tłumaczem") zamieszkały ................................................................................................................. stwierdzają, że w dniu dzisiejszym została zawarta umowa następującej treści:
II - Przy następnych wydaniach tłumaczowi należy się 10 % podstawowego wynagrodzenia za każde wydanie.
Powyższe wynagrodzenie wydawca wypłaci w dniu przystąpienia do rozpowszechniania w całości lub w części każdego dalszego wydania.
Tłumacz przyjmuje do wiadomości, że wydawcy obowiązany jest do wypłacenia kar umownych drukarni za przetrzymanie korekt ponad ustalone terminy i obowiązuje się wynagrodzić wydawcy ewentualną szkodę, jaka może powstać z powodu przekroczenia tych terminów przez tłumacza lub upoważnioną przez niego osobę.
Tłumacz obowiązany jest wykonać korektę, oraz dostarczyć tekst wydawcy w sposób wskazany przez niego lub nadać w urzędzie pocztowym, w czasie obliczonym w stosunku jednego dnia za każdy arkusz druku, dostarczony przez wydawcę.
Początek tego terminu liczy się od dnia, w którym autor otrzymał tekst przeznaczony do korekty.
Strony mogą przedłużać termin określony w pkt 1 w drodze porozumienia stwierdzonego pismem.
II - W przypadku nieprzyjęcia części lub całości tłumaczenia przez wydawcę, odmowy dokonania poprawek bądź niewykonania ich w określonym terminie przez tłumacza lub po uznaniu przez wydawcę, że dostarczone poprawki tekstu nie dają podstawy do przyjęcia pracy - umowa rozwiązuje się bez udzielania terminu ulgowego i składania oświadczenia przez wydawcę; w tym przypadku suma pierwszej zaliczki (pkt 4 lit. a) pozostaje własnością tłumacza.
III - W przypadku gdy wydawca nie zawiadomi tłumacza w terminie określonym w ust. I o swojej ocenie dostarczonego dzieła, strony przyjmują, że wydawca przyjął tekst.
IV - Wydawcy przysługuje prawo dokonania koniecznych zmian i przeróbek w dostarczonym tekście w porozumieniu z tłumaczem.
W przypadku zaniechania druku następnego wydania - tłumaczowi nie przysługuje odszkodowanie lub wynagrodzenie za zaniechane wydanie.
Tłumaczowi w tym przypadku nie przysługuje odszkodowanie za zaniechanie druku lub rozpowszechnienia.
..........................
(wydawca)
..........................
(tłumacz)
...................., dnia .................... ..... r.
Dokumenty powiązane
Jeżeli chcesz mieć dostęp do wszystkich dokumentów powiązanych, zaloguj się do LEX-a Nie korzystasz jeszcze z programów LEX? Zamów dostęp testowy »