USA-Polska. Porozumienie między Prezesem Państwowej Agencji Atomistyki Rzeczypospolitej Polskiej a Komisją Dozoru Jądrowego Stanów Zjednoczonych Ameryki o wymianie informacji technicznej i współpracy w dziedzinie bezpieczeństwa jądrowego. Rockville.2023.06.15.
M.P.2023.1018
Akt obowiązującyPOROZUMIENIE
między Prezesem Państwowej Agencji Atomistyki Rzeczypospolitej Polskiej a Komisją Dozoru Jądrowego Stanów Zjednoczonych Ameryki o wymianie informacji technicznej i współpracy w dziedzinie bezpieczeństwa jądrowego,
podpisane w Rockville dnia 15 czerwca 2023 r.
Biorąc pod uwagę Umowę o współpracy na rzecz pokojowego wykorzystania energii jądrowej między Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Stanami Zjednoczonymi Ameryki, zawartą w Brukseli dnia 7 listopada 1995 roku i 29 marca 1996 roku;
Będąc obopólnie zainteresowani stałą wymianą informacji i współpracą w zakresie regulacji oraz standardów wymaganych lub zalecanych przez organizacje Stron w zakresie regulowania bezpieczeństwa i ochrony fizycznej obiektów jądrowych, wdrożenia zabezpieczeń materiałów jądrowych i oddziaływania na środowisko obiektów jądrowych; a także
Mając na względzie podobną współpracę w ramach poprzednich porozumień o wymianie informacji technicznej ¡współpracy w dziedzinie bezpieczeństwa jądrowego i ostatniego Porozumienia między Prezesem Państwowej Agencji Atomistyki Rzeczypospolitej Polskiej a Komisją Dozoru Jądrowego Stanów Zjednoczonych Ameryki o wymianie informacji technicznej i współpracy w dziedzinie bezpieczeństwa jądrowego, podpisanego w Wiedniu dnia 28 września 2016 roku i przedłużonego na okres jednego (1) roku w dniu 17 września 2021 roku;
Uzgodnili, co następuje;
ZAKRES POROZUMIENIA
ZAKRES POROZUMIENIA
Wymiana jawnej informacji technicznej W zakresie, w jakim Strony są do tego upoważnione na mocy przepisów ustawowych, wykonawczych i polityk swoich Państw, Strony mogą współpracować i wymieniać jawną informację techniczną dotyczącą: regulacji, kontroli i nadzoru w zakresie bezpieczeństwa jądrowego i ochrony fizycznej obiektów jądrowych oraz materiałów promieniotwórczych, nowych technologii, takich jak zaawansowane reaktory i małe reaktory modułowe, wdrożenia zabezpieczeń materiałów jądrowych, oddziaływania obiektów jądrowych i materiałów promieniotwórczych na środowisko oraz programów badawczych dotyczących bezpieczeństwa jądrowego. Przykłady takich informacji obejmują:
Współpraca w zakresie działalności związanej z nowymi technologiami, takimi jak zaawansowane reaktory i małe reaktory modułowe
Strony mogą wymieniać informacje dotyczące technologii zaawansowanych reaktorów i małych reaktorów modułowych oraz mogą wymieniać najlepsze praktyki i doświadczenia w zakresie przeglądu projektów technologicznych zaawansowanych reaktorów i małych reaktorów modułowych.
Współpraca w badaniach nad bezpieczeństwem jądrowym
Warunki współpracy w zakresie wspólnych programów i projektów badań nad bezpieczeństwem jądrowym lub te programy i projekty, w ramach których działania są podzielone między obie Strony, w tym korzystanie z obiektów badawczych i programów wymiany kodów komputerowych będących w posiadaniu jednej ze Stron, są każdorazowo uzgadniane odrębnie i mogą być przedmiotem osobnej umowy.
Szkolenie i przydział pracowników
W ramach dostępnych zasobów oraz zależnie od dostępności przydzielonych funduszy Strony mogą współpracować w zapewnianiu personelowi drugiej Strony określonych szkoleń i możliwości zdobycia doświadczenia. Ponadto czasowe oddelegowanie członka personelu przez jedną Stronę do drugiej Strony jest również rozpatrywane indywidualnie dla każdego przypadku i co do zasady wymaga osobnej umowy między Stronami. O ile nie uzgodniono inaczej, koszty wynagrodzenia, diet i podróży uczestników pokrywa powodująca te koszty Strona.
ADMINISTRACJA
ADMINISTRACJA
Sposoby wymiany informacji
Wymiana informacji na podstawie niniejszego Porozumienia może odbywać się za pośrednictwem pism, sprawozdań i innych dokumentów, a także wizyt i spotkań ustalanych indywidualnie dla każdego przypadku oraz z wyprzedzeniem. Spotkania okresowe mogą być organizowane w celu przeglądu współpracy i wymiany informacji w ramach niniejszego Porozumienia oraz w celu omówienia tematów wchodzących w zakres współpracy. Czas, miejsce oraz porządek takich spotkań są uzgadniane z odpowiednim wyprzedzeniem.
Administratorzy
Każda ze Stron wyznacza administratora do celów koordynacji działań w zakresie wymiany na podstawie niniejszego Porozumienia. Administratorzy są odbiorcami wszystkich dokumentów przesłanych w ramach wymiany, w tym kopii wszystkich pism, chyba że ustalono inaczej lub postanowiono inaczej w niniejszym Porozumieniu. Administratorzy są odpowiedzialni za rozwój i koordynację zakresu każdej wymiany. Co najmniej jeden koordynator techniczny może zostać wyznaczony jako bezpośredni kontakt w określonych obszarach merytorycznych. Koordynatorzy techniczni przekazują administratorom kopie wszystkich przekazanych dokumentów.
Odpowiedzialność Strony otrzymującej
Odpowiedzialność za wykorzystanie lub zastosowanie jakichkolwiek informacji będących przedmiotem wymiany między Stronami zgodnie z niniejszym Porozumieniem ponosi Strona otrzymująca, natomiast Strona przekazująca nie gwarantuje przydatności tej informacji do jakiegokolwiek konkretnego wykorzystania lub zastosowania
Pomoc w uzyskiwaniu informacji
W miarę możliwości każda ze Stron pomaga drugiej stronie w uzyskiwaniu informacji od innych organów administracji rządowej.
WYMIANA I WYKORZYSTANIE INFORMACJI
WYMIANA I WYKORZYSTANIE INFORMACJI
Postanowienia ogólne
Definicje
Utrwalone informacje prawnie chronione
"Informacje prawnie chronione: nie udostępniać bez pisemnej zgody (wstawić nazwę Strony przekazującej)";
(i) Istnieją dokumenty określające każdy przypadek, kiedy pracownicy Strony oraz inne organy i instytucje rządowe w Państwie Strony potrzebują uzyskać informacje, aby wykonywać swoje oficjalne obowiązki;
(ii) Strona otrzymująca zapewnia, że jej pracownicy oraz inne organy i instytucje rządowe w Państwie Strony nie wykorzystują utrwalonych informacji prawnie chronionych do jakichkolwiek celów pozarządowych lub handlowych; oraz
(iii) informacje prawnie chronione są opatrzone adnotacją informującą o ograniczeniu udostępniania określoną w rozdziale III w artykule 11 w punkcie 2 w literze (a) niniejszego Porozumienia;
(i) Istnieją dokumenty określające każdy przypadek, kiedy tacy odbiorcy potrzebują uzyskać utrwalone informacje prawnie chronione, aby wykonywać swoje obowiązki wyłącznie w zakresie powierzonej im pracy, umowy, uprawnienia lub licencji ze Stroną otrzymującą;
(ii) Tacy odbiorcy zawarli umowę o zachowaniu poufności;
(iii) Tacy odbiorcy nie wykorzystują utrwalonych informacji prawnie chronionych do jakichkolwiek celów pozarządowych lub komercyjnych; oraz
(iv) Tacy odbiorcy wyrażają zgodę na wykorzystywanie utrwalonych informacji prawnie chronionych wyłącznie do czynności wykonywanych na podstawie lub w ramach ich konkretnego zadania, umowy, uprawnienia lub licencji;
Inne utrwalone informacje o charakterze poufnym lub objęte tajemnicą zawodową
"Informacje o charakterze poufnym lub objęte tajemnicą zawodową (odpowiednio): nie udostępniać bez pisemnej zgody (wstawić nazwę Strony przekazującej)";
(i) Istnieją dokumenty określające każdy przypadek, kiedy tacy pracownicy oraz inne organy i instytucje rządowe w Państwie Strony potrzebują uzyskać informacje, aby wykonywać swoje oficjalne obowiązki;
(ii) Strona otrzymująca zapewnia, że tacy pracownicy oraz inne organy oraz instytucje rządowe w Państwie Strony nie wykorzystują utrwalonych informacji o charakterze poufnym lub objętych tajemnicą zawodową do jakichkolwiek celów pozarządowych lub handlowych; oraz
(iii) Dokumenty zawierające inne informacje o charakterze poufnym lub objęte tajemnicą zawodową są opatrzone adnotacją informującą o ograniczeniu udostępniania określoną w artykule 12 punkcie 2 literze (a) niniejszego Porozumienia;
informacje prawnie chronione lub inne informacje o charakterze poufnym lub objęte tajemnicą zawodową niemające charakteru utrwalonego
Informacje prawnie chronione lub inne informacje o charakterze poufnym lub objęte tajemnicą zawodową, niemające charakteru utrwalonego, przekazywane na podstawie niniejszego Porozumienia, są traktowane przez Strony zgodnie z zasadami określonymi dla informacji prawnie chronionych w artykule 11. oraz jak określono dla innych informacji poufnych lub objętych tajemnicą zawodową w artykule 12 niniejszego Porozumienia, pod warunkiem jednak, że Strona przekazująca powiadomiła Stronę otrzymującą o charakterze rozpowszechnianych informacji prawnie chronionych lub innych informacji poufnych lub objętych tajemnicą zawodową.
Konsultacje w sprawie ochrony informacji
Jeżeli z jakiegokolwiek powodu jedna ze Stron uzna lub może mieć uzasadnione powody do uznania, że nie będzie w stanie wypełnić zobowiązań wynikających z rozdziału III niniejszego Porozumienia, niezwłocznie powiadamia o tym drugą Stronę. Strony przeprowadzają następnie konsultacje w celu określenia właściwego sposobu działania.
Inne postanowienia
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Sprzeczność między warunkami niniejszego Porozumienia a przepisami ustawowymi, wykonawczymi lub politykami Państwa Strony
Żadne postanowienie zawarte w niniejszym Porozumieniu nie wymaga od którejkolwiek ze Stron podejmowania działań, które byłyby niezgodne z przepisami ustawowymi, wykonawczymi lub politykami Państw każdej ze Stron. W przypadku jakiejkolwiek sprzeczności między warunkami niniejszego Porozumienia a wyżej wymienionymi przepisami ustawowymi, wykonawczymi lub politykami Państw każdej ze Stron, Strony zgadzają się przeprowadzić konsultacje zanim jakiekolwiek działanie zostanie podjęte.
Koszty współpracy
Jeżeli nie uzgodniono inaczej, za wszystkie koszty wynikające ze współpracy na mocy niniejszego Porozumienia odpowiedzialna jest powodująca je Strona. Zdolność Stron do wykonywania przez nie obowiązków zależy od dostępności środków finansowych przydzielonych przez właściwy organ rządowy, oraz przepisów ustawowych, wykonawczych lub polityk mających zastosowanie do Stron.
Konsultacje w sprawie interpretacji i stosowania
Wszelkie spory lub wątpliwości Stron odnoszące się do interpretacji lub stosowania niniejszego Porozumienia są rozstrzygane w drodze konsultacji między Stronami.
Wejście w życie
Porozumienie niniejsze wchodzi w życie z chwilą podpisania. Z zastrzeżeniem artykułu 21, niniejsze Porozumienie pozostaje w mocy przez okres pięciu lat i jest następnie automatycznie przedłużane na kolejne pięcioletnie okresy
Kontynuacja ochrony informacji
Wszystkie informacje chronione na mocy niniejszego Porozumienia, w tym między innymi informacje prawnie chronione oraz inne informacje o charakterze poufnym lub objęte tajemnicą zawodową, pozostają nadal chronione zgodnie z warunkami niniejszego Porozumienia po wygaśnięciu lub wypowiedzeniu niniejszego Porozumienia, chyba że Strony uzgodnią inaczej na piśmie.
Wypowiedzenie niniejszego Porozumienia
Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejsze Porozumienie w drodze pisemnego powiadomienia drugiej Strony z zachowaniem 180-dniowego okresu wypowiedzenia.
ZAŁĄCZNIK
DOTYCZĄCY PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ
DOTYCZĄCY PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ
I.
Obowiązek ogólny
Obowiązek ogólny
II.
Zakres
Zakres
2. Dla celów niniejszego Porozumienia "własność intelektualna" ma znaczenie zdefiniowane w artykule 2 Konwencji o ustanowieniu Światowej Organizacji Własności Intelektualnej, sporządzonej w Sztokholmie dnia 14 lipca 1967 roku, i może obejmować inne kwestie uzgodnione przez Strony.
3. Każda ze Stron zapewnia, że druga ze Stron będzie mogła uzyskać prawa do własności intelektualnej przyznane zgodnie z niniejszym Załącznikiem przez nabycie tych praw od swoich własnych uczestników w drodze umów lub, jeżeli jest to konieczne, innych środków prawnych. Niniejszy Załącznik w żaden sposób nie zmienia ani nie narusza podziału praw między Stroną i jej własnymi uczestnikami, określonego przepisami prawa i praktyką stosowaną przez daną Stronę.
4. O ile nie przewidziano inaczej w niniejszym Porozumieniu, spory dotyczące własności intelektualnej wynikające z niniejszego Porozumienia są rozstrzygane w drodze rozmów między zainteresowanymi uczestniczącymi instytucjami lub - jeżeli jest to konieczne - między Stronami lub podmiotami przez nie wyznaczonymi. Za obopólną zgodą Stron spór zostaje przedłożony trybunałowi arbitrażowemu w celu uzyskania wiążącego rozstrzygnięcia, zgodnie z obowiązującymi zasadami prawa międzynarodowego. Jeżeli Strony lub podmioty przez nie wyznaczone nie ustalą inaczej w formie pisemnej, obowiązują zasady postępowania arbitrażowego Komisji Międzynarodowego Prawa Handlowego Narodów Zjednoczonych (UNCITRAL).
5. Wypowiedzenie lub wygaśnięcie niniejszego Porozumienia nie narusza praw ani zobowiązań wynikających z niniejszego Załącznika.
III.
Podział praw
Podział praw
2. Prawa do jakiejkolwiek formy własności intelektualnej, inne niż prawa opisane w ustępie III w punkcie 1 powyżej, są przyznawane w sposób następujący:
A. Przed udziałem wizytującego badacza we wspólnych przedsięwzięciach na podstawie niniejszego Porozumienia Strona przyjmująca lub osoba przez nią wyznaczona oraz Strona lub osoba przez nią wyznaczona zatrudniająca wizytującego badacza lub finansująca go mogą omówić i określić podział praw do wszelkiej własności intelektualnej wytworzonej przez wizytującego badacza. W przypadku braku takiego ustalenia, wizytujący badacze otrzymają prawa, nagrody, premie i tantiemy zgodnie z politykami instytucji przyjmującej. Do celów niniejszego Porozumienia badaczem wizytującym jest badacz odwiedzający instytucję drugiej Strony (instytucja przyjmująca) i zaangażowany w prace zaplanowane wyłącznie przez instytucję przyjmującą.
B. (1) Wszelka własność intelektualna wytworzona przez osoby zatrudnione lub finansowane przez jedną ze Stron w ramach wspólnych przedsięwzięć innych niż objęte treścią ustępu III punktu 2 litery A jest własnością tej Strony. Własność intelektualna wytworzona przez osoby zatrudnione lub finansowane przez obie Strony jest wspólną własnością Stron. Dodatkowo, każdy twórca jest uprawniony do nagród, premii i tantiem zgodnie z zasadami instytucji zatrudniającej lub finansującej tego twórcę.
(2) Jeżeli w porozumieniu wykonawczym lub innej umowie nie zostanie uzgodnione inaczej, każda ze Stron ma na własnym terytorium prawo do korzystania lub zezwalania innym na korzystanie z własności intelektualnej wytworzonej w trakcie wspólnych przedsięwzięć.
(3) Prawa Strony poza jej terytorium są określone na zasadzie wzajemnego porozumienia, z uwzględnieniem, na przykład, proporcjonalnego udziału Stron i ich uczestników we wspólnych przedsięwzięciach, stopnia zaangażowania w uzyskanie ochrony prawnej i udzielenie licencji na własność intelektualną oraz innych czynników, które będą uznane za stosowne.
(4) Niezależnie od treści powyższego ustępu III punkt 2 litery B podpunktów 1 i 2, jeżeli w przekonaniu danej Strony szczególny projekt może doprowadzić lub doprowadził do wytworzenia własności intelektualnej niechronionej przepisami prawa drugiej Strony, Strony niezwłocznie podejmują rozmowy, aby określić podział praw do własności intelektualnej. Jeżeli Strony nie osiągną porozumienia w terminie trzech miesięcy od daty rozpoczęcia rozmów, współpraca w ramach spornego projektu zostaje zakończona na wniosek jednej ze Stron. Niemniej twórcy własności intelektualnej będą uprawnieni do nagród, premii ¡tantiem zgodnie z treścią ustępu III punktu 2 litery B podpunktu 1.
(5) W przypadku każdego wynalazku dokonanego w trakcie dowolnych wspólnych przedsięwzięć, Strona zatrudniająca lub finansująca wynalazcę (wynalazców) niezwłocznie ujawnia wynalazek drugiej Stronie, łącznie z dokumentacją i informacjami koniecznymi do umożliwienia drugiej Stronie ustalenia praw, do których może być uprawniona. Każda ze Stron może wystąpić na piśmie do drugiej Strony o opóźnienie publikacji lub publicznego ujawnienia takiej dokumentacji lub informacji, w celu ochrony jej praw do wynalazku. Jeżeli nie zostanie uzgodnione inaczej na piśmie, opóźnienie nie przekroczy okresu sześciu miesięcy licząc od daty ujawnienia wynalazku przez Stronę, która go dokonała, drugiej Stronie.
IV.
Informacje handlowe o charakterze poufnym
Informacje handlowe o charakterze poufnym
Dokumenty powiązane
Jeżeli chcesz mieć dostęp do wszystkich dokumentów powiązanych, zaloguj się do LEX-a Nie korzystasz jeszcze z programów LEX? Zamów dostęp testowy »