Rzesza Niemiecka-Polska. Umowa uzupełniająca umowę polsko-niemiecką z dnia 27 marca 1926 r. o wzajemnej komunikacji kolejowej. Warszawa.1937.06.02.

Dziennik Ustaw

Dz.U.1937.76.548

Akt jednorazowy
Wersja od: 30 października 1937 r.

UMOWA
między Rzecząpospolitą Polską a Rzeszą Niemiecką, uzupełniająca umowę polsko-niemiecką z dnia 27 marca 1926 r. o wzajemnej komunikacji kolejowej, podpisana w Warszawie dnia 2 czerwca 1937 r.

W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ,

MY, IGNACY MOŚCICKI,

PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ,

wszem wobec i każdemu z osobna, komu o tym wiedzieć należy, wiadomym czynimy:

Dnia drugiego czerwca tysiąc dziewięćset trzydziestego siódmego roku podpisana została w Warszawie między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Rzeszy Niemieckiej wraz z protokołem podpisania umowa uzupełniająca polsko-niemiecką umowę o wzajemnej komunikacji kolejowej z dnia 27 marca 1926 r. Umowa uzupełniająca oraz protokół podpisania brzmią słowo w słowo jak następuje:

UMOWA

uzupełniająca umowę z dnia 27 marca 1926 r. o wzajemnej komunikacji kolejowej.

Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej i Niemiecki Kanclerz Rzeszy postanowili uzupełnić Umowę o wzajemnej komunikacji kolejowej z dnia 27 marca 1926 r. (Umowę berlińską) w myśl artykułu l oraz ustępu B Protokołu końcowego do tej umowy i w tym celu mianowali swymi pełnomocnikami:

Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej:

Pana Mgr Jana ZAJASA, Dyrektora Departamentu w Ministerstwie Komunikacji,

Niemiecki Kanclerz Rzeszy:

Pana Dr Ludwig HOLTZ, Dyrektora Kolei Rzeszy w Ministerstwie Komunikacji Rzeszy,

którzy, po okazaniu sobie pełnomocnictw, uznanych za dobre i w należytej formie, zgodzili się na następujące postanowienia:

Ustęp (2) artykułu l Umowy otrzymuje następujące brzmienie:

"(2) Postanowienia Konwencji z dnia 21 kwietnia 1921 r., zawartej między Polską i W. M. Gdańskiem a Niemcami w sprawie wolności tranzytu pomiędzy Prusami Wschodnimi a resztą Niemiec, pozostają w zakresie swej mocy obowiązującej nadal nienaruszone".

Do wykazu przejść kolejowych i stacyj zdawczo-odbiorczych, objętych artykułami 3 (1) Umowy, dodaje się następujące przejścia kolejowe i stacje zdawczo-odbiorcze:
Przejście kolejoweStacja zdawczo-odbiorczaUwagi
A. Normalnotorowe koleje.
Lubliniec - TeichwaldeLubliniec
Pawonków - WildfurtPawonków
Strzybnica - BrunneckStrzybnica
Rojca - Beuthen (Oberschles.) StadtwaldBeuthen (Oberschles.) Stadtwaldtylko dla ruchu osobowego
Chorzów - Beuthen (Oberschles.) Beuthen (Oberschles.)
Chebzie - BorsigwerkChebzietylko dla ruchu towarowego
Ruda Śl. - Hindenburg {Oberschles.) Hindenburg (Oberschles.)
Makoszowy - Gleiwitz Ost.Makoszowy
Sumina - Buchenau (Oberschles.)Sumina
Olza - Annaberg (Oberschles.) Annaberg (Oberschles.)
B. Wąskotorowe koleje.
Pole Północne - RossbergPole Północnetylko dla ruchu towarowego
Sucha Góra - Beuthen NordBeuthen Nord
UbergangBetriebswechselbahnhofBemerkungen
A. Normalspur
Teichwalde - LubliniecLubliniec
Wildfurt - PawonkówPawonków
Brunneck - StrzybnicaStrzybnica
Beuthen (Oberschles.) Stadtwald - RojcaBeuthen (Oberschles,) Stadtwaldnur Reiseverkehr
Beuthen (Oberschles.) - ChorzówBeuthen (Oberschles.
Borsigwerk - ChebzieChebzienur Gütervehrkehr
Hindenburg (Oberschles.) - Ruda Śl.Hindenburg (Oberschles.)
Gleiwitz Ost - MakoszowyMakoszowy
Buchenau (Oberschles.) - SuminaSumina
Annaberg (Oberschles.) - OlzaAnnaberg (Oberschles.)
B. Schmalspur.
Rossberg - Pole Północne Pole Północne
Beuthen Nord - Sucha GóraBeuthen Nord.nur Güterverkehr

Ustęp (2) odpada. Dotychczasowy ustęp (3) otrzymuje numer (2). Dotychczasowy ustęp (4) otrzymuje numer (3). Jako nowy ustęp (4) dodaje się następujący:

"(4) Co się tyczy kolejki kopalnianej hr. Ballestrema zawrze się osobne porozumienie w Protokole podpisania".

Ustęp (5) odpada.

(1)
W Załączniku A., wspomnianym w ustępie (1) i (4) Postanowień wykonawczych do artykułu 5 Umowy, skreśla się cyfry 11, 13, 14b, 14c, 15 i 16.
(2)
Obowiązek utrzymywania następujących mostów, wymienionych w Załączniku A. Umowy, wygasa:
nr p.Na szlakuRzeki itd.Konstrukcja
1.Przyszowice - SosnitzaCzarnawka (Scharnafka)żelazny
2.Piekary Rudne - Dombrowarów granicznymurowany
3.Wolfgang - PorembaCzarnawka (Scharnafka)murowany
4.Praszka - GrenzwieseProsnadrewniany.
Lfd NrStreckeWasserlauf usw.Bauweise
1Sosnitza-Przyszowice Scharnafka (Czarnawka) Eisen
2Dombrowa-Piekary Rudne Grenzgraben Mauerwerk
3Poremba - WolfgangScharnafka (Czarnawka) "
4Grenzwiese - PraszkaProsnaHolz
(3)
Interesowane Zarządy kolejowe porozumieją się co do terminu i sposobu rozbiórki.
Drugie zdanie ustępu (1) artykułu 20 Umowy odpada.
W wykazie stacyj odprawy celnej i rewizji paszportowej, objętym artykułem 21 Umowy, dodaje się następujące stacje:
Na przejściu kolejowymOdprawa celna i rewizja paszportówUwagi
polskaniemiecka
A. Normalnotorowe koleje.
Lubliniec - TeichwaldeLubliniecTeichwalde
Pawonków - WildfurtPawonkówWildfurt
Strzybnica - BrunneckStrzybnicaBrunneck
Rojca - Beuthen (Oberschles.) StadtwaldRojcaBeuthen (Oberschles.) Stadtwaldtylko dla ruchu osobowego
Chorzów - Beuthen (Oberschles.) Beuthen (Oberschles.)Beuthen (Oberschles.) w ruchu osobowym do 15 maja 1940 r.
ChorzówBeuthen (Oberschles.)w ruchu towarowym
Chebzie - BorsigwerkChebzieBorsigwerktylko w ruchu towarowym
Ruda Śl. - Hindenburg (Oberschles.) Ruda Śl.Hindenburg (Oberschles.)
Makoszowy - Gleiwitz Ost.MakoszowyGleiwitz Ost.
Sumina - Buchenau (Oberschles.) SuminaWaldeck (Oberschles.)w ruchu osobowym
SuminaBuchenau (Oberschles.)w ruchu towarowym
Olza - Annaberg (Oberschles.) OlzaAnnaberg (Oberschles.)
B. Wąskotorowe koleje.
Pole Północne - RossbergPole PółnocneRossbergtylko w ruchu towarowym
Sucha Góra - Beuthen NordSucha GóraBeuthen Nord "
Auf dem ÜbergangDeutschePolnischeBemerkungen
Zollabfertigung und
Passprüfung
A. Normalspur.
Teichwalde - LubliniecTeichwaldeLubliniec
Wildfurt - PawonkowWildfurtPawonków
Brunneck - StrzybnicaBrunneckStrzybnica
Beuthen - (Oberschles.) Stadtwald-RojcaBeuthen (Oberschles.)Rojcanur Reiseverkehr
Stadtwald
Beuthen (Oberschles.) - ChorzówBeuthen (Oberschles.)Beuthen (Oberschles.)im Reiseverkehr bis 15.5 1940
Beuthen (Oberschles.)Chorzówim Güterverkehr
Borsigwerk - ChebzieBorsigwerkChebzienur Güterverkehr
Hindenburg (Oberschles.) - Ruda Ś1.Hindenburg (Oberschles.)Ruda Śl.
Gleiwitz Ost - MakoszowyGleiwitz OstMakoszowy
Buchenau (Oberschles.) - SuminaWaldeck (Oberschles,)Suinmaim Reiseverkehr
Buchenau (Oberschles.)Suminaim Güterverkehr
Annaberg (Oberschles.) - OlzaAnnaberg (Oberschles.)Olza
B. Schmalspur.
Rossberg-Pole PółnocneRossbergPole Północnenur Güterverkehr
Beuthen Nord-Sucha GóraBeuthen NordSucha Góra

Ustęp (2) odpada. Ustęp (3) otrzymuje numer (2). W tym ustępie skreśla się słowa "na stacji Gardeja". Ustęp (4) odpada. Ustępy (5) i (6) otrzymują numery (3) i (4).

Załącznik E do artykułu 21 Umowy otrzymuje nowe brzmienie, objęte Załącznikiem E do niniejszej Umowy uzupełniającej.

Drugie zdanie ustępu (3) Postanowień wykonawczych do artykułu 31 Umowy otrzymuje następujące brzmienie:

"Wyłączone od takiego przeciwstawienia są pociągo-kilometry:

a) kolei wąskotorowych, kolei prywatnych i kolejek,

b) pociągów i wagonów ratowniczych, parowozów pomocniczych i pługów odśnieżnych (patrz artykuł 25).

Co się tyczy zapłaty za pociągo-kilometry, wykonane przez koleje wąskotorowe, jak również przez koleje prywatne i kolejki, zainteresowane Zarządy kolejowe zawrą porozumienie, niezbędne w tym względzie".

W artykule 32 dodaje się następujący nowy ustęp (3):

"(3) Na przejściach ze wspólną odprawą celną i rewizją paszportową Zarząd sąsiedni powinien płacić wynagrodzenie również za te pomieszczenia i urządzenia tudzież za świadczenia personalne, które służą do wspólnej odprawy celnej i rewizji paszportowej.

O ile w myśl tego ma się płacić wynagrodzenie, należy ustalić dla każdej stacji udział każdego Zarządu według stosunków pociągów wjeżdżających i wyjeżdżających. Przy tym pociągi z polskim parowozem i polską obsługą uważa się za pociągi polskie, a pociągi z niemieckim parowozem i niemiecką obsługą za pociągi niemieckie".

Artykuł 37 "Wyrównanie kosztów na przejściach kolejowych górnośląskich" traci moc obowiązującą.
Następujące ustępy Protokołu końcowego do Umowy z dnia 27 marca 1926 r. skreśla się:
a)
ustęp "B",
b)
w ustępie "D" punkty e) i f),
c)
w ustępie "G" punkt g).
Niniejsza Umowa Uzupełniająca podlega ratyfikacji i dokumenty ratyfikacyjne będą wymienione w Berlinie możliwie jak najrychlej. Umowa wejdzie w życie w dniu, który zostanie ustalony w drodze osobnej wymiany not i będzie obowiązywała tak długo, jak umowa z 27 marca 1926 r.

Sporządzono w dwóch oryginałach, każdy w języku polskim i niemieckim, przy czym obydwa teksty są jednakowo miarodajne.

Warszawa, dnia drugiego czerwca tysiąc dziewięćset trzydziestego siódmego roku.

ZAŁĄCZNIK  E

do art, 21 ust. (3).

SZCZEGÓLNE POSTANOWIENIA

dla granicznych stacyj przejściowych z obopólną odprawą celną i rewizją paszportową.

§  1.
(1)
Dla wywozu i przywozu przedmiotów oraz dla ruchu osobowego przez graniczną stację przejściową obowiązują - obok przepisów celnych tego Państwa, na którego obszarze położona jest stacja - również przepisy celne drugiego Państwa a mianowicie przy wywozie do drugiego Państwa od chwili, w której rozpoczyna się odprawa celna przez urzędników tego Państwa, przy wwozie zaś z drugiego Państwa aż do chwili, w której odprawa celna przez urzędników tegoż Państwa została ukończona; jednakże przepisy celne danego Państwa stosowane będą tylko przez władze celne tego Państwa, które przepisy te wydało. Za równoznaczny z terminem, w którym przy wywozie do drugiego Państwa winna była rozpocząć się, a przy wwozie z drugiego Państwa winna była zakończyć się odprawa celna, uważany będzie termin, w którym uchylenie od poddania się odprawie celnej należy, podług danych okoliczności, uważać za dokonane.
(2)
Układająca się Strona, na której obszarze położona jest graniczna stacja przejściowa, nie może pobierać żadnych opłat wwozowych i wywozowych od przedmiotów, które przewiezione zrastały z obszaru drugiej Strony na jej obszar i które zostają z powrotem wywiezione, nie przestając podpadać pod przepisy celne Państwa, z którego nastąpił wywóz.
§  2.
(1)
Jeżeli w myśl § 1 dany przedmiot podpada pod przepisy celne obu układających się Stron i wskutek tego podlega tymczasowemu aresztowi przez władze celne obu Stron, natenczas pierwszeństwo przysługiwać będzie władzy celnej Strony, z której obszaru przedmiot zostaje wywieziony. Władze celne jednego Państwa winny, na żądanie władz drugiego Państwa, zwolnić od zabrania dany przedmiot, o ile znajduje się on jeszcze na obszarze Państwa, któremu przysługuje prawo pierwszeństwa.
(2)
Jeżeli władze celne jednej Strony uważają za konieczne poddać oględzinom przedmiot, znajdujący się pod nadzorem celnym drugiej strony, to przedmiot ten, o ile podlega on jeszcze przepisom celnym Strony pragnącej dokonać oględzin, winien być oddany do dyspozycji tej ostatniej Strony.
§  3.
(1)
Władzom celnym każdej z układających się Stron przysługuje, w granicach §§ 1 i 2, prawo przeprowadzania śledztwa co do wykroczeń przeciwko przepisom celnym danej Strony, wykrytych na obszarze drugiej Strony, prawo sekwestrowania przedmiotów, co do których zaszło wykroczenie, prawo wydawania wyroków stosownie do przepisów karnych danego Państwa, oraz prawo zasekwestrowania lub zaaresztowania przedmiotów, należących do osób, które dokonały przekroczenia, a to do wysokości kar pieniężnych przewidywanych lub ustalonych, jak również dla pokrycia opłat wszelkiego rodzaju; narzędzia do pracy nie podlegają sekwestrowi ani aresztowi.
(2)
Władze celne jednej z układających się Stron mają prawo przewieźć do swego kraju lub też polecić sprzedać w drodze publicznego przetargu przez uprawnionego do tego urzędnika drugiej Strony przedmioty, które w sposób powyższy zostały przez nie zasekwestrowane lub zaaresztowane na obszarze drugiej Strony.
§  4.
(1)
Urzędnicy celni jednej z układających się Stron, zatrudnieni na obszarze drugiej Strony, mają prawo w celu wykonania uprawnień, udzielonych im w § 3 dokonywać aresztowań osób oraz stosować przymus względem osób, według przepisów swego kraju, tam, odzie wolno im wypełniać czynności urzędowe. Aresztowanie obywateli drugiej układającej się Strony jest jednakże niedozwolone. Obywatel taki, który dokonał wykroczenia, może być natomiast zniewolony do stawienia się w celu spisania protokołu o zaszłym fakcie. Urzędnik drugiej Strony winien być przy tym obecny. Użycie siły wobec obywatela drugiej układającej się Strony w celu dokonania rewizji dozwolone jest również tylko w obecności urzędnika tejże Strony.
(2)
Zastrzeżone w ust. 1 § 2 prawo pierwszeństwa co do tymczasowego aresztu przedmiotów stosuje się odpowiednio również do aresztowania osób.
(3)
Osoby, zaaresztowane na zasadzie przepisów powyższych przez urzędnika jednej z układających się Stron na obszarze Strony drugiej, mogą być przeprowadzone przez rzeczonego urzędnika na obszar jego Państwa, w razie potrzeby w asystencji urzędników drugiej Strony.
§  5.
Jeżeli władze celne obu Stron wykonywają wspólnie nadzór nad przedmiotami, podpadającymi pod przepisy celne obu Stron, natenczas odpowiedzialną za całość przedmiotu w zachodzącym wypadku będzie wyłącznie władza celna Strony, której przysługuje pierwszeństwo tymczasowego aresztu, zastrzeżone w ust. 1 § 2.
§  6.
(1)
Do przepisów celnych w pojęciu niniejszego załącznika zalicza się również zakazy i ograniczenia wywozu, przywozu i przewozu, przepisy dotyczące podatków pośrednich i temu podobnych opłat, przepisy co do statystyki ruchu towarowego oraz wszystkie inne przepisy, nad których przestrzeganiem mają obowiązek czuwania graniczne władze celne, tudzież wszystkie postanowienia wydane w celu wykonania wyżej wymienionych przepisów.
(2)
Władze, urzędnicy oraz pracownicy, którym powierzono wykonywanie wyżej wymienionych postanowień, korzystają z tych samych atrybucji służbowych, co władze i urzędnicy celni.
§  7.
(1)
Obok przepisów paszportowych Państwa, na którego obszarze leży graniczna stacja przejściowa obowiązują również przepisy paszportowe drugiego Państwa z tym zastrzeżeniem, że przepisy paszportowe Państwa wyjściowego mają pierwszeństwo.
(2)
Podróżni, zamierzający wyjechać z obszaru jednej z układających się Stron przez graniczną stację przejściową, położoną na obszarze drugiej Strony, mogą być zatrzymani przez urzędników i pracowników pierwszej z wymienionych Stron, powołanych do dokonywania rewizji paszportów, o ile podróżni ci nie posiadają wymaganej do wyjazdu legitymacji. Podróżni ci otrzymają polecenie powrotu do kraju, z którego wyjechali. W razie oporu, mogą być przymusowo odesłani z powrotem.
(3)
Stosowanie przymusu w celu odesłania z powrotem obywateli Strony, na której obszarze położona jest graniczna stacja przejściowa, jest jednakże niedozwolone. Podróżny ten może być natomiast zniewolony do stawienia się w celu spisania protokołu o zaszłym fakcie. Urzędnik drugiej Strony winien być przy tym obecny. Po spisaniu protokołu podróżnemu będzie dozwolona dalsza podróż.
§  8.
(1)
Układające się Strony uprawnione są do przesyłania do swych urzędów znajdujących się na obszarze drugiej Strony oraz z tych urzędów listów i paczek służbowych, jak również służbowych przesyłek pieniężnych i wartościowych, przy pomocy własnego personelu pocztowego lub za pośrednictwem innych osób, bez udziału poczty drugiej Strony oraz bez uiszczania na jej rzecz opłat pocztowych.
(2)
Przesyłki te powinny być zaopatrzone w pieczęć urzędową władzy wysyłającej i wymieniane w osobnym, równocześnie wiezionym wykazie; w tym razie nie podlegają one rewizji.
§  9.
Władze kierownicze obu Państw podadzą sobie nawzajem do wiadomości nazwiska oraz stanowiska służbowe urzędników i pracowników, przydzielonych do ich urzędów znajdujących się na obszarze drugiej Strony oraz wskażą odpowiedzialnych kierowników tych urzędów.
§  10.
W obrębie pomieszczeń i miejsc, oddanych na obcym terytorium do wyłącznego użytku władzom jednej ze Stron, jedynie te władze mają prawo utrzymywać porządek i wydalać osoby prywatne, które porządek ten naruszą. W obrębie innych pomieszczeń i miejsc prawo to przysługuje tylko władzom tego Państwa, na którego obszarze znajduje się graniczna stacja przejściowa.
§  11.
Urzędy obu Stron uprawnione są do zaopatrzenia swych pomieszczeń urzędowych w tablice urzędowe z godłami swego Państwa.
§  12.
Urzędnicy układającej się Strony, na której obszarze leży graniczna stacja przejściowa, mają przy wykonywaniu obowiązków służbowych stały dostęp do miejsc, przydzielonych władzom drugiej Strony, lub odgraniczonych dla celów służbowych tych władz, o ile urzędnicy ci noszą zewnętrzne odznaki urzędowe lub o ile wykażą służbowy cel swej obecności. Urzędnikom tym nie wolno zabierać ze sobą przedmiotów, które według przepisów drugiej Strony podlegają ocleniu.
§  13.
Każda z układających się Stron udzieli urzędom celnym drugiej Strony na granicznych stacjach przejściowych wszelkich upoważnień do wykonywania czynności celnych przy wjeździe i wyjeździe, wynikających z potrzeb ruchu, dążąc przede wszystkim do tego, aby upoważnienia do dokonywania odprawy, wydane urzędom celnym obu Stron, były zawsze, o ile to możliwe, z sobą zgodne. Odprawa celna towarów przez urząd celny jednej Strony winna być dokonywana możliwie bezpośrednio po odprawie w urzędzie celnym drugiej Strony, możliwie z największym pośpiechem. Podróżni oraz ich bagaż poddani będą odprawie niezwłocznie przy odjeździe i po nadejściu pociągu.
§  14.
Postanowienia artykułu 16 Umowy, z wyjątkiem zdania 3 ustępu (1), oraz przepisy wykonawcze do artykułu 16 stosuje się odpowiednio również i do pracowników, którzy są czynni na granicznych stacjach przejściowych, ale mieszkają w Państwie wysyłającym, jednak z tym zastrzeżeniem, że wolno im nosić broń służbową także na drodze do i ze służby. We wzorze zaświadczenia według załącznika B należy słowa: "w ruchu sąsiedzkim" zastąpić odręcznie słowami: "w ruchu sąsiedzkim i przejściowym".
§  15.
Poza tym należy stosować do urzędów, ustanowionych na granicznych stacjach przejściowych ogólne postanowienia Umowy.

PROTOKÓŁ PODPISANIA.

Podpisując Umowę Uzupełniającą Umowę o wzajemnej komunikacji kolejowej z dnia 27 marca 1926 r., Pełnomocnicy obu umawiających się Stron oświadczają co następuje:

1)
Do § 2 Umowy Uzupełniającej:
a)
Dla bezpośredniej komunikacji towarowej na wąskotorowych kolejach Zarządy kolejowe ustalają taryfę, opartą na Międzynarodowej Konwencji o przewozie towarów, jako na prawie umownym.
b)
Zarządy kolejowe zawrą porozumienia, celem uregulowania spraw, związanych z wagonami towarowymi dla kolei wąskotorowych.
c)
Rządy przewidują osobne rokowania w najbliższym czasie, w celu dostosowania Umowy z 27 marca 1926 r. do obecnego stanu i dla dokonania potrzebnych zmian.
d)
Przejście kolejki kopalnianej hr. Ballestrema Ruda Śląska - Peiskretscham pozostaje nadal otwarte dla przewozu piasku. Tabor oraz materiały, potrzebne dla ruchu są przy przechodzeniu przez granicę wolne od cła i innych opłat.

Odprawa celna i rewizja paszportowa odbywać się będzie po stronie polskiej w Rudzie Śl. Wschód, a po stronie niemieckiej w Borsig Ostschacht.

e)
Gdyby miało się okazać ze względów komunikacyjnych potrzebnym otwarcie przejścia granicznego dla prywatnej bocznicy fabryki nawozów w Brzeziu, będą w tej sprawie podjęte rokowania.
2)
Do § 3 Umowy Uzupełniającej:

Przywóz lub wywóz materiałów, uzyskanych z rozbiórki mostów, względnie potrzebnych do odnowienia mostów, jak również przywóz i wywóz narzędzi do budowy, ostatnie pod warunkiem powrotnego wywozu po skończeniu robót, nie podlegają ani cłu ani innym opłatom lub jakimkolwiek ograniczeniom przywozowym i wywozowym. O takim przywozie i wywozie powinny być zawczasu powiadomione właściwe władze celne.

3)
Do § 5 Umowy Uzupełniającej:

Tam gdzie istnieje wspólna odprawa celna albo wspólna rewizja paszportowa, na granicznych stacjach przejściowych, będzie ona mogła tam pozostać na czas przejściowy do 30 września 1937 r.

Na granicznej stacji przejściowej Beuthen (Oberschles.) wspólna odprawa celna i rewizja paszportowa pozostanie do 15 maja 1940 r. w ruchu osobowym.

Warszawa, dnia drugiego czerwca tysiąc dziewięćset trzydziestego siódmego roku.

Zaznajomiwszy się z powyższą umową uzupełniającą i protokołem podpisania, uznaliśmy je i uznajemy za słuszne zarówno w całości, jak i każde z postanowień w nich zawartych; oświadczamy, że są przyjęte, ratyfikowane i potwierdzone i przyrzekamy, że będą niezmiennie zachowywane.

Na dowód czego, wydaliśmy Akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej.

W Warszawie, dnia 9 lipca 1937 r.