Rzesza Niemiecka-Polska. II konwencja uzupełniająca umowę między Rzecząpospolitą Polską a Rzeszą Niemiecką o wzajemnej komunikacji kolejowej z dnia 27 marca 1926 r. Hamburg.1937.07.08.
Dz.U.1938.28.251
Akt jednorazowyII KONWENCJA UZUPEŁNIAJĄCA
umowę między Rzecząpospolitą Polską a Rzeszą Niemiecką o wzajemnej komunikacji kolejowej z dnia 27 marca 1926 r., podpisana w Hamburgu dnia 8 lipca 1937 r.
MY, IGNACY MOŚCICKI,
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ,
Wszem wobec i każdemu z osobna, komu o tym wiedzieć należy, wiadomym czynimy:
W dniu ósmym lipca tysiąc dziewięćset trzydziestego siódmego roku podpisana została w Hamburgu przez Rząd Rzeczypospolitej Polskiej za Polskę oraz w imieniu Wolnego Miasta Gdańska, którego prowadzenie spraw zagranicznych należy do Rządu Polskiego na podstawie art. 104 Traktatu Pokoju, podpisanego w Wersalu dnia 28 czerwca 1919 r. i art. 2 Konwencji polsko-gdańskiej, podpisanej w Paryżu dnia 9 listopada 1920 r., oraz przez Rząd Rzeszy Niemieckiej, druga konwencja uzupełniająca umowę między Rzeczpospolitą Polską a Rzeszą Niemiecką w sprawie wzajemnej komunikacji kolejowej z dnia 27 marca 1926 r. Konwencja uzupełniająca brzmi jak następuje:
Umowę z dnia 27 marca 1926 r. o wzajemnej komunikacji kolejowej.
Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej i Niemiecki Kanclerz Rzeszy postanowili uzupełnić Umowę o wzajemnej komunikacji kolejowej z dnia 27 marca 1926 r. (Umowę berlińską) i w tym celu mianowali swymi pełnomocnikami:
Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej:
Pana Mgr Jana ZAJASA, Dyrektora Departamentu w Ministerstwie Komunikacji, który zgodnie z ustępem 6 artykułu 104 Traktatu Wersalskiego działa również i za Wolne Miasto Gdańsk, o ile ono wchodzi w rachubę, jako Strona układająca się,
Niemiecki Kanclerz Rzeszy:
Pana Dr Ludwig HOLTZ, Dyrektora Kolei Rzeszy w Ministerstwie Komunikacji Rzeszy,
którzy, po okazaniu sobie pełnomocnictw, uznanych za dobre i w należytej formie, zgodzili się na następujące postanowienia:
W ustępie (1) artykułu 1 Umowy należy wstawić po słowie "bagażowej" słowa "ekspresowej oraz".
W wykazie przejść kolejowych i stacyj zdawczo-odbiorczych, objętych ustępem (1) artykułu 3 Umowy należy wprowadzić następujące zmiany:
odnośnie Rawicz - Korsenz należy zamiast "Korsenz" wstawić "Trachenberg",
odnośnie Zduny - Freyhan należy zamiast "Freyhan" wstawić "Militsch",
odnośnie Pawłów - Neumittelwalde należy zamiast "Pawłów" wstawić "Sośnie",
odnośnie Łęka - Costau należy zamiast "Costau" wstawić "Kostau",
odnośnie Łęka - Costau należy zamiast "Hanulin" wstawić "Łęka",
odnośnie Gardeja - Dianenberg należy zamiast "Dianenberg" wstawić "Garnsee (Westpr.)",
odnośnie Raczki - Czymochen należy zamiast "Czymochen" wstawić "Reuss".
Załącznik A, wspomniany w ustępie (1) i (4) Postanowień wykonawczych do artykułu 5 Umowy otrzymuje następujące brzmienie:
"Załącznik A.
do artykułu 5.
Wykaz mostów, przeciętych granicą państwową.
Nr p. | Szlak | Rzeki itd. | Konstrukcja: | Ma utrzymywać |
1 | Rakowice Dt. Eylau | Drwęca (Drewenz) | murowany | Niemcy |
2 | Drawski Młyn - Kreuz | Noteć (Netze) | murowany | Niemcy |
3 | Leszno - Fraustadt | Wiadukt | żelazny | Polska |
4 | Zduny - Militsch | Rów graniczny | murowany | Polska |
5 | Sośnie - Neumittelwalde | Rów graniczny | murowany | Polska |
6 | Chebzie - Borsigwerk | Woda Bytomska (Beuthener Wasser) | murowany | Polska |
7 | Makoszowy - Gleiwitz Ost. | Czarnawka (Scharnafka) | murowany | Niemcy |
8 | Olza - Annaberg | Odra (Oder) | żelazny | Polska |
W ustępie (4) artykułu 19 Umowy należy po słowie "należności" dodać: "oraz zakazów i ograniczeń przywozowych i wywozowych".
Odnośnie: | rubryka: | należy wstawić: |
Rawicz - Korsenz | 1 i 3 zamiast "Korsenz" | "Trachenberg" |
Zduny - Freyhan | 1 i 3 " "Freyhan" | "Militsch" |
Pawłów - Neumittelwalde | 1 i 2 " "Pawłów" | "Sośnie" |
Łęka - Costau | 1 i 3 " "Costau" | "Kostau" |
Łęka - Costau | 2 " dotychczasowych danych | "Łęka" |
Tczew - Simonsdorf - Marienburg | 2 " po "Tczew" w tekście niemieckim | "przez Polskę" |
Gardeja - Dianenberg | 1 " "Dianenberg" | "Garnsee" (Westpr.) |
Gardeja - Dianenberg | 3 " "Gardeja" | "Garnsee" (Westpr.) |
Raczki - Czymochen | 1 i 3 " "Czymochen" | "Reuss" |
Załącznik E pierwszej Umowy Uzupełniającej otrzymuje nowe brzmienie, ustalone w Załączniku E do niniejszej Umowy Uzupełniającej.
W ustępie (2) Postanowień wykonawczych do artykułu 29 Umowy należy w ostatnim zdaniu zamiast "ustępu 3 § 3" wstawić: "ustępu 4 § 3".
Postanowienia wykonawcze do artykułu 31 Umowy otrzymują następujące brzmienie:
"Postanowienia wykonawcze.
(1) Zapłata, za pociągo-kilometr odbywać się będzie według stawk, umówionej między Zarządami kolejowymi na podstawie ich kosztów własnych i poddawanej rewizji w razie potrzeby co pół roku.
(2) Przy obliczaniu pociągo - kilometrów miarodajną jest długość szlaku od granicy państwowej do środka stacji zdawczo-odbiorczej.
(3) Pociągo-kilometry wszystkich polskich stacyj zdawczo-odbiorczych należy rachunkowo przeciwstawić pociągo-kilometrom wszystkich niemieckich stacyj zdawczo-odbiorczych; pociągo - kilometry nieskompensowane przy przeciwstawianiu będą opłacane według umówionej stawki. Wyłączone od takiego przeciwstawiania są pociągo-kilometry:
a) kolei wąskotorowych, kolei prywatnych i kolejek,
b) pociągów i wagonów ratowniczych, parowozów pomocniczych i pługów odśnieżnych (patrz artykuł 25).
Co się tyczy zapłaty za pociągo-kilometry, wykonywane przez koleje wąskotorowe, jak również przez koleje prywatne i kolejki, zainteresowane Zarządy kolejowe zawrą porozumienia, niezbędne w tym względzie.
(4) Koszty pociągu ratowniczego ponosi Zarząd, którego urzędnicy zażądali tego pociągu. Liczyć się będzie koszty własne wraz z kosztami za materiał ratunkowy oraz za personel ratowniczy za okres czasu od wysłania pociągu ze stacji macierzystej aż do powrotu na tę stację, z doliczeniem 10%-owego dodatku na administrację. To samo stosuje się przy wysyłaniu parowozów pomocniczych i pługów odśnieżnych.
(5) Nie będą opłacane próżne przebiegi parowozów, zarówno bez wagonu bagażowego jak i z takim wagonem, a także pociągi służbowe, pociągi dla przewozu pracowników oraz pociągi robocze".
Artykuł 32 Umowy i Postanowienia Wykonawcze otrzymują następujące brzmienie:
"Artykuł 32.
Wynagrodzenie za pomieszczenia służbowe i za szczególne świadczenia zarządu sąsiedniego.
(1) Zarząd sąsiedni winien płacić wynagrodzenie tylko za używanie tych urządzeń, budowli, mieszkań, pomieszczeń służbowych i dyżurnych, stanowisk dla parowozów itd. na stacji zdawczo-odbiorczej, które służą wyłącznie do jego celów (patrz artykuły 7 i 35).
(2) To samo stosuje się do wynagrodzenia za świadczenia personalne.
(3) Na przejściach ze wspólną odprawą celną i rewizją paszportową, Zarząd sąsiedni powinien płacić wynagrodzenie również za te pomieszczenia i urządzenia, tudzież za świadczenia personalne, które przeznaczone są do wspólnej odprawy celnej i rewizji paszportowej. O ile w myśl tego ma się płacić wynagrodzenie, należy ustalić dla każdej stacji udział każdego Zarządu według stosunku pociągów wjeżdżających i wyjeżdżających. Przy tym pociągi z polskim parowozem i polską obsługą uważa się za pociągi polskie, a pociągi z niemieckim parowozem i niemiecką obsługą za pociągi niemieckie.
Postanowienia wykonawcze.
(1) Wynagrodzenie wedle ustępu (1) i, o ile nie wchodzą w rachubę świadczenia personalne, też wedle ustępu (3) artykułu niniejszego należy wypłacać w formie czynszów najmu na podstawie kosztów własnych. Czynsze te zostaną uzgodnione między Centralnymi Zarządami kolejowymi obu Stron i będą badane w miarę potrzeby co roku. Z tytułu świadczeń personalnych należy liczyć koszty własne, powiększone o dodatek na cele humanitarne, który powinien być uzgodniony między Centralnymi Zarządami kolejowymi obu Stron.
(2) Koszty własne za oświetlanie, ogrzewanie i oczyszczanie, dokonane dla wyłącznych celów służbowych Zarządu sąsiedniego, będą obliczane z doliczeniem 10%-owego dodatku na administrację.
(3) W razie potrzeby dokonania na stacji zdawczo-odbiorczej małych napraw parowozów i narzędzi Zarządu sąsiedniego, wykona je Zarząd stacji zdawczo-odbiorczej. Za naprawy należy obliczać Zarządowi sąsiedniemu koszty własne z doliczeniem 100%-owego dodatku na administrację.
(4) W miejscowych umowach dodatkowych należy ustalić, czy i na jakich warunkach wydawane będą Zarządowi sąsiedniemu na stacji zdawczo-odbiorczej materiały eksploatacyjne (paliwo, świetliwo, smary itp.). Należy za nie liczyć koszty własne z 10%-owym dodatkiem na administrację.
(5) Wynagrodzenie należne według ustępu (2) i (3) artykułu niniejszego zostanie ustalone w miejscowych umowach dodatkowych".
Artykuł 35 Umowy otrzymuje następujące brzmienie:
"Artykuł 35.
Nowe budowle i urządzenia.
(1) Zarządy kolejowe Stron umawiających się winny od wypadku do wypadku porozumiewać się w sprawie wznoszenia potrzebnych nowych budowli i urządzeń, jak również co do zmian, uzupełnień i rozwoju istniejących budowli wraz z urządzeniami, o ile one są przeznaczone do wzajemnej komunikacji kolejowej.
(2) Jednocześnie należy ułożyć się co do czynszu najmu. Koszty wykonania ponosi w każdym wypadku Zarząd miejscowy.
(3) Dla oceny stosunku własności miarodajnym jest artykuł 6".
W Protokole końcowym Umowy należy wprowadzić następujące zmiany:
Uznaje się, że po wybudowaniu linii kolejowej Perzów - Lublin należy otworzyć dla polsko-niemieckiej komunikacji kolejowej także przejście kolejowe Perzów - Gross Wartenberg, oraz że potrzebom komunikacji co do stworzenia bezpośredniego połączenia Poznania z Schneidemühl należy uczynić zadość przez wybudowanie łącznicy z Dziembówka do Kaczor.
Sporządzono w trzech oryginalnych egzemplarzach, każdy w języku polskim i niemieckim, przy czym obydwa teksty są jednakowo miarodajne.
Hamburg, dnia ósmego lipca tysiąc dziewięćset trzydziestego siódmego roku.
Załącznik E
do ustępu (2) artykułu 21.
Szczególne postanowienia dla odprawy celnej i rewizji paszportowej na stacji kolejowej Beuthen (Oberschles.).
PROTOKÓŁ PODPISANIA.
Podpisując niniejszą drugą Umowę Uzupełniającą Umowę o wzajemnej komunikacji kolejowej z 27 marca 1926 r., Pełnomocnicy obu Umawiających się Stron oświadczają co następuje:
Nr p. | Na szlaku: | Rzeki itd. | Konstrukcja: |
1 | Więcborg - Flatow | Nica (Nitze) | żelazny |
2 | Czarnków - Schneidemühl | Noteć (Netze) | żelazny |
3 | Perzów - Gross Wartenberg | rów graniczny | murowany |
4 | Działdowo - Neidenburg | Skotawa (Skottau) | żelazny |
Przewidziany rozkładem jazdy postój pociągów osobowych na stacji Beuthen (Oberschlesien), powinien być tak ustalony, aby obustronne władze celne i paszportowe miały czas, wystarczający do odprawy wywozowej i przywozowej; oba Państwa dołożą starań, aby odprawa wywozowa odbyła się w ten sposób, aby pozostało dość czasu dla dokonania odprawy przywozowej w czasie wyznaczonego postoju pociągu.
Istnieje zgoda co do tego, że napisy, wskazujące drogę do pomieszczeń urzędowych, mają być dwujęzyczne, zgodnie z postanowieniem wykonawczym (3) do artykułu 8 Umowy.
Hamburg, dnia 8 lipca 1937 roku.
J. Zajas Dr Ludwig Holtz
Zaznajomiwszy się z powyższą konwencją uzupełniającą, zasięgnąwszy opinii Wolnego Miasta, stwierdziwszy, że właściwe władze polskie i gdańskie powzięły wszystkie niezbędne konstytucyjne zarządzenia dla zapewnienia wykonywania tej konwencji w Polsce i na terytorium Wolnego Miasta, uznaliśmy ją i uznajemy za słuszną w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej i za Wolne Miasto Gdańsk zarówno w całości, jak i w każdym z postanowień w niej zawartych i oświadczamy, że powyższa konwencja jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona i przyrzekamy, że będzie niezmiennie zachowywana.
Na dowód czego, wydaliśmy Akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej.
W Warszawie, dnia 31 grudnia 1937 r.
Dokumenty powiązane
Jeżeli chcesz mieć dostęp do wszystkich dokumentów powiązanych, zaloguj się do LEX-a Nie korzystasz jeszcze z programów LEX? Zamów dostęp testowy »