RFN-Polska. Porozumienie między Ministrem Spraw Wewnętrznych i Administracji Rzeczypospolitej Polskiej a Ministerstwem Spraw Wewnętrznych Meklemburgii-Pomorza Przedniego o wzajemnej pomocy podczas katastrof, klęsk żywiołowych i innych poważnych wypadków. Słubice.2002.07.18.

Monitor Polski

M.P.2003.15.209

Akt obowiązujący
Wersja od: 18 lipca 2002 r.

POROZUMIENIE
sporządzone w Słubicach dnia 18 lipca 2002 r.
między Ministrem Spraw Wewnętrznych i Administracji Rzeczypospolitej Polskiej a Ministerstwem Spraw Wewnętrznych Meklemburgii-Pomorza Przedniego o wzajemnej pomocy podczas katastrof, klęsk żywiołowych i innych poważnych wypadków,

Minister Spraw Wewnętrznych i Administracji

Rzeczypospolitej Polskiej

i

Ministerstwo Spraw Wewnętrznych

Meklemburgii-Pomorza Przedniego

- zwane dalej Umawiającymi się Stronami -

zamierzając przyczynić się do rozwijania dobrosąsiedzkich stosunków w Europie, w duchu Traktatu między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Federalną Niemiec o dobrym sąsiedztwie i przyjaznej współpracy z 17 czerwca 1991 r.,

na podstawie artykułu 3 i artykułu 11 ustęp 1 Umowy między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Federalną Niemiec o wzajemnej pomocy podczas katastrof i klęsk żywiołowych lub innych poważnych wypadków z 10 kwietnia 1997 r.,

w przekonaniu, iż współdziałanie właściwych organów, służb i organizacji w celu niesienia wzajemnej pomocy na wypadek powstania katastrof, klęsk żywiołowych lub innych poważnych wypadków leży w interesie Umawiających się Stron,

dążąc do rozwijania i rozszerzania współpracy w zakresie zwalczania katastrof, klęsk żywiołowych lub innych poważnych wypadków,

uzgodniły, co następuje:

Porozumienie niniejsze ma zastosowanie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej i Meklemburgii - Pomorza Przedniego wówczas, gdy organy powołane do zwalczania katastrof i klęsk żywiołowych lub innych poważnych wypadków uznają za konieczne wsparcie własnych działań przez siły i środki drugiej Umawiającej się Strony.

1. 
Do współdziałania oraz zwracania się o pomoc i przyjmowania wniosków o udzielenie pomocy upoważnieni są:
1)
Komendant Główny Państwowej Straży Pożarnej i Wojewoda Zachodniopomorski oraz Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Meklemburgii - Pomorza Przedniego,
2)
starostowie powiatów: kamieńskiego, goleniowskiego, polickiego, prezydenci miast Świnoujścia i Szczecina oraz urzędy starostów powiatów Ostvorpommern, Uecker-Randow i hanzeatyckiego miasta Greifswald.
2. 
Adresy i numery połączeń telekomunikacyjnych organów wymienionych w ustępie 1 zawiera załącznik nr 1 do niniejszego porozumienia.
1. 
Pomoc jest udzielana przez grupy ratownicze dysponujące odpowiednimi siłami, wyposażeniem i środkami pomocy.
2. 
Umawiające się Strony dołożą starań, aby pojazdy mechaniczne, które mają być użyte w akcji za granicą kraju, przy przekraczaniu granicy państwowej posiadały zieloną kartę ubezpieczenia.
1. 
Organy wymienione w artykule 2 ustęp 1 uzgadniają wspólnie i informują się wzajemnie o:
1)
potencjalnych i rzeczywistych zagrożeniach oraz o ich skutkach i podjętych działaniach w pasie o szerokości ok. 25 km po obu stronach granicy państwowej,
2)
odpowiednich siłach i środkach do udzielania pomocy w przypadku wystąpienia zdarzeń wymienionych w punkcie 1,
3)
postępowaniu przy zwracaniu się o pomoc i udzielaniu pomocy oraz o zasadach współdziałania podczas akcji i zasadach przekazywania informacji.
2. 
Umawiające się Strony zalecają organom wymienionym w artykule 2 ustęp 1 punkt 2 wzajemną wymianę kompletu map topograficznych w skali 1:25.000 i 1:50.000 obszarów położonych w pasie o szerokości ok. 25 km po obu stronach granicy państwowej.
1. 
Organy wymienione w artykule 2 ustęp 1 informują się o wystąpieniu katastrofy, klęski żywiołowej lub innego poważnego wypadku, jeżeli nie można wykluczyć, iż potrzebna będzie pomoc lub zagrożenie obejmie obszar państwa drugiej Umawiającej się Strony.
2. 
Do przekazywania informacji oraz zwracania się o pomoc należy stosować formularz wezwania, którego wzór określa załącznik nr 2 do niniejszego porozumienia.
1. 
Organy wymienione w artykule 2 ustęp 1 zawiadamiają właściwe organy ochrony granicy państwowej swojego kraju o przewidywanym czasie przybycia grupy ratowniczej do przejścia granicznego lub właściwego odcinka granicy państwowej.
2. 
Członkowie grup ratowniczych i eksperci mogą nosić na terytorium państwa Strony zwracającej się o pomoc umundurowanie należące do ich standardowego wyposażenia.
1. 
Grupy ratownicze wysłane w ramach niniejszego porozumienia za granicę kraju podlegają swoim przełożonym. Otrzymują oni zadania od kierownictwa akcji, do którego zostali skierowani.
2. 
Organ zwracający się o pomoc, o którym mowa w artykule 2 ustęp 1, stawia w ustalonym miejscu pilota do dyspozycji grupy ratowniczej.
3. 
Najpóźniej po przybyciu na miejsce akcji dowódca grupy ratowniczej zgłasza się do kierownictwa akcji, które przydziela mu jego zadania.
4. 
Grupa ratownicza deleguje do sztabu akcji łącznika.
5. 
Organ zwracający się o pomoc, w razie potrzeby, przydziela tłumacza do dyspozycji grupy ratowniczej.
6. 
Wysłane grupy ratownicze mogą w porozumieniu z kierownictwem akcji - w celu wykonania swoich zadań - posługiwać się własnym sprzętem radiowym. Ustalenie kanałów radiowych należy do kierownictwa akcji.
1. 
Organy wymienione w artykule 2 ustęp 1 powinny co najmniej raz w roku wymienić doświadczenia dotyczące realizacji niniejszego porozumienia.
2. 
Umawiające się Strony zalecają organom wymienionym w artykule 2 ustęp 1 wzajemne zapraszanie się na ćwiczenia organizowane i kierowane przez te organy i - o ile to możliwe - uczestniczenie w nich.
3. 
Organy wymienione w artykule 2 ustęp 1 mogą rozszerzać wzajemną współpracę, w szczególności przez:
1)
szkolenia,
2)
udział w zawodach i we współzawodnictwie,
3)
doskonalenie techniki operacyjnej,
4)
inne formy współpracy.
4. 
Do rozwiązywania wspólnych problemów organy, o których mowa w artykule 2 ustęp 1, mogą powoływać zespoły robocze.

Umawiające się Strony informują się na bieżąco o zmianach w załączniku nr 1 i uzgadniają zmiany załącznika nr 2 do niniejszego porozumienia.

1. 
Niniejsze porozumienie jest zawarte na czas nieokreślony i wchodzi w życie w dniu podpisania.
2. 
Zmiana porozumienia wymaga formy pisemnej.
3. 
Niniejsze porozumienie może być wypowiedziane w formie pisemnej przez każdą z Umawiających się Stron w dowolnym czasie; w takim przypadku utraci ono moc po upływie 6 miesięcy od dnia otrzymania wypowiedzenia przez drugą Umawiającą się Stronę.
4. 
Niniejsze porozumienie traci również moc wówczas, gdy utraci moc Umowa między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Federalną Niemiec o wzajemnej pomocy podczas katastrof i klęsk żywiołowych lub innych poważnych wypadków z 10 kwietnia 1997 r.
Porozumienie niniejsze sporządzono w Słubicach dnia 18 lipca 2002 r. w dwóch egzemplarzach, każdy w językach polskim i niemieckim, przy czym obydwa teksty mają jednakową moc.

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK Nr  1

Adresy i numery połączeń telekomunikacyjnych

RZECZPOSPOLITA POLSKA

1. Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej - Krajowe Centrum Koordynacji

Ratownictwa i Ochrony Ludności

ul. Podchorążych 38, 00-914 Warszawa

Połączenie telefoniczne: +48 22 621 35 42, +48 22 523 39 77

Połączenie telefaksowe: +48 22 628 65 75

2. Wojewoda Zachodniopomorski - Wojewódzkie Stanowisko Koordynacji

Ratownictwa w Komendzie Wojewódzkiej PSP

w Szczecinie

ul. Grodzka 1/5, 70-560 Szczecin

Połączenie telefoniczne: +48 91 43 22 000, +48 91 82 11 301

Połączenie telefaksowe: +48 91 43 39 143

Powiat Kamień Pomorski - Powiatowe Stanowisko Kierowania

w Komendzie Powiatowej PSP

ul. Kościuszki 1, 72-400 Kamień Pomorski

Połączenie telefoniczne: +48 91 38 20 778, +48 91 418 44 71

Połączenie telefaksowe: +48 91 418 35 57

Powiat Goleniów - Powiatowe Stanowisko Kierowania

w Komendzie Powiatowej PSP

ul. Gen. Andersa 8, 72-100 Goleniów

Połączenie telefoniczne: +48 91 418 44 71, +48 91 418 35 57

Połączenie telefaksowe: +48 91 418 35 57

Powiat Police - Powiatowe Stanowisko Kierowania

w Komendzie Powiatowej PSP

ul. Sikorskiego 2, 72-010 Police

Połączenie telefoniczne: +48 91 432 56 30

Połączenie telefaksowe: +48 91 432 56 40

Miasto Świnoujście - Miejskie Stanowisko Kierowania

w Komendzie Miejskiej PSP

ul. Kościuszki 2a, 72-600 Świnoujście

Połączenie telefoniczne: +48 91 32 41 408

Połączenie telefaksowe: +48 91 32 14 298

Miasto Szczecin - Powiatowe Stanowisko Kierowania

w Komendzie Miejskiej PSP

ul. Grodzka 1/5, 70-560 Szczecin

Połączenie telefoniczne: +48 91 43 40 806, +48 91 43 45 432

Połączenie telefaksowe: +48 91 43 35 884

MEKLEMBURGIA-POMORZE PRZEDNIE

1. Ministerstwo Spraw Wewnętrznych Meklemburgii-Pomorza Przedniego

Arsenal am Pfaffenteich, Karl-Marx-Str. 1, 19055 Schwerin

Połączenie telefoniczne: +49 385 588-2471 do 2475 (Centrum Sytuacyjne)

Połączenie dalekopisowe: 2483 i 2484 (MODEM Kierownictwo)

Połączenie telefaksowe: +49 385 588-2480 i 2481 (Centrum Sytuacyjne)

Połączenie teleksowe: 391210 immvsd (Centrum Sytuacyjne)

2. Powiat Ostvorpommern

Demminer Str. 71-74, 17389 Anklam

Połączenie telefoniczne: +49 3834-52-2616 i 2617 (Stanowisko kierowania)

Połączenie telefaksowe: +49 3834 52-2602 (Stanowisko kierowania)

3. Powiat Uecker-Randow

Am Markt 1, 17309 Pasewalk

Połączenie telefoniczne: +49 3973 255 528 (Stanowisko kierowania)

Połączenie telefaksowe: +49 3973 255 555 (Stanowisko kierowania)

4. Hanzeatyckie miasto Greifswald

Am Markt 1, 17489 Greifswald

Połączenie telefoniczne: +49 3834 52-2616 i 2617 (Stanowisko kierowania)

Połączenie telefaksowe: +49 3834 52-2602 (Stanowisko kierowania)

ZAŁĄCZNIK Nr  2

Formularz wezwania - Anforderungsformular

Strona 1

Informacja / Information - Zgłoszenie / Anmeldung

bez oddziaływania za granicęoddziaływanie za granicę możliwe
ohne grenzüberschreitende Auswirkunggrenzüberschreitende Auswirkung möglich
Miejsce zdarzenia - koordynaty

Ort des Ereignisses - Koordinaten

Data / CzasDatum / Zeit
ZdarzenieXEreignis
1.1 Pożar lasu1.11.1 Waldbrand
1.2 Pożar budynku1.21.2 Gebäudebrand
1.3 Pożar samochodu1.31.3 Kfz - Brand
1.4 Pożar w przemyśle1.41.4 Industriebrand
1.51.51.5
2. Eksplozja2.2. Explosion
3.1 Zagrożenie powodzią3.13.1 Überschwemmung
3.2 Powódź3.23.2 Hochwasser
4. Wypadek statku44. Schiffsunfall
4.1 Zagrożenie dla ludzi4.14.1 Gefahr für Personen
4.2 Z pożarem4.24.2 mit Brand
5. Wypadek w komunikacji55. Verkehrsunfall
[] z pożarem [] bez pożaru [] mit Brand [] ohne Brand
5.1 Samolot5.15.1 Flugzeug
5.2 Samochód ciężarowy / osobowy z

uwięzionymi osobami

5.25.2 PKW / LKW mit eingeklemmten

Personen

5.3 Autobus z uwięzionymi osobami5.35.3 Bus mit eingeklemmten Personen
5.4 Pociąg z uwięzionymi osobami5.45.4 Zug mit eingeklemmten Personen
6. Wypadek z materiałami

niebezpiecznymi

66. Gefahrgutunfal
6.1 W komunikacji lądowej6.16.1 Straβe
6.2 Na kolei6.26.2 Schiene
6.3 Teren zakładu6.36.3 Betriebsgelände
6.4 Na wodzie6.46.4 Wasser
6.5 Skażenie ziemi6.56.5 Erdverseuchung
6.6 Erupcja gazu / ropy naftowej6.66.6 Gas - /Ölaustritt
6.7 Materiały radioaktywne6.76.7 Radioaktive Stoffe
Nazwa materiału .................

..........................

Nr wg ONZ ...........

Stoffhame ...........

..............................

UN - Nr ..............

7. Wymagane działania77. Maβnahmen
7.1 Ostrzeganie ludności7.17.1 Warnung der Bevölkerung
7.2 Ewakuacja ludności7.27.2 Evakuierung der Bevölkerung
7.3 Pomiary skażeń7.37.3 Schadstoffmessung
8. Potrzebna będzie pomoc88. Hilfe wird nötig
Wjazd / Przekroczenie granicy Anfahrt / Grenzübertritt
8.1 Przejście graniczne w ............8.18.1 Grenzübergang in .............
8.2 Przejście graniczne w.............8.28.2 Grenzübergang in ..............
8.3 Przejście graniczne w.............8.38.3 Grenzübergang in ..............
8.4 Wjazd bezpośredni8.48.4 Direktanfahrt
Miejsce .............................

Koordynaty ..........................

Ort ...............................

Koordinaten .......................

Wiatr z kierunku / Wind aus Richtung:

N NNO NO NOO O OOS OS SSO S SSW SW SWW W NWW NW NNW

Nazwisko / Podpis Name / Unterschrift

Nadawca/Absender Odbiorca / Empfänger

Strona 2

Potrzeby / Anforderung

[]

Oferta / Angebot

[]

Przyjęto / Angenommen

[]

Wysłano / Entsandt

[]

Rodzaj pomocy / Art der HilfeIlość szt. AnzahlRodzaj pomocy / Art der Hilfe Ilość szt. Anzahl
9 Sprzęt, pożar - Material, Brand12 Przyjęcie - Übernahme von
9.1Samochód gaśniczy typu GBA

Tanklöschfahrzeug

12.1Średnio do ciężko rannych

Mittel- /Schwerverletzten

9.2Samochód cysterna

Wassertransportfahrzeug

12.2Ciężko rannych

Schwerverletzten

9.3Samochód wężowy

Schlauchwagen

12.3Ciężko poparzonych

Schwerverbrannten

9.4Samochód drabina

Drehleiter

12.4Zatrutych

Vergifteten

9.5Samochód ratownictwa technicznego

Rüstwagen

13 Materiały medyczne,

- Medizinische Materialien

9.6Samochód ratownictwa chem. / ekolog. Gefahrgutwagen13.1Nosze

Krankentragen

9.7Dźwig samochodowy Autokran13.2Respiratory tlenowe Sauerstoffbeatmungsgeräte
9.8Statek (pożarniczy) / Boot (Lösch)13.3Osocze krwi / Blutplasma
10 Wyposażenie, wypadek chemiczny - Material, Gefahrgutunfall13.4Opatrunki oparzeniowe

Brandwundtücher

10.1Zastęp do odkażania

Dekontaminationstrupp

13.5Opatrunki (różne)

Verbandpäckchen

10.2Zastęp do pomiarów Messtrupp14 Inne potrzeby

- Sonstiger Bedarf

10.3Ubranie ochrony zupełnej14.1Pontony - inne łodzie
VollschutzanzugPontons - sonstige Boote
10.4Ubranie ochrony przed skaż. prom. Kontaminationschutzanzug14.2Worki na piasek

Sandsäcke

10.5Poduszki uszczelniające

Leckabdichtkissen

14.3Środki odkażające

Desinfektionsmittel

10.6Zapora olejowa / Ölsperre (m)14.4Woda pitna / Trinkwasser
Lekka / Leichte14.5Żywność / Lebensmittel
Ciężka / Schwere14.6Odżywki dla dzieci / Kindernahrung
Stała /Feste14.7Środki do higieny / Hygieneartikel
10.7Sorbenty olejowe /

Ölbindemittel

15 Inne - Sonstiges
Do stosowania na wodzie / Wasser (kg)15.1
Do stosowania na lądzie / Land (kg)
10.8Sprzęt ochrony dróg oddechowych

Atemschutzgerät

11 Środki transportowe - Transportmittel
11.1Do ewakuacji / Für Evakuierung
11.2Dla ciężko rannych

Für Schwerverletzte

11.3Dla średnio / lekko rannych

Für Mittelschwer- / Leichtverletzte

Nadawca (imię i nazwisko) / Absender (Name, Vorname), Miejscowość / Ort, Data / Datum, Godz. / Uhrzeit