Japonia-Polska. Umowa o przyznaniu japońskiej pomocy kulturalnej Bibliotece Narodowej w Warszawie. Warszawa.2001.04.06.

Monitor Polski

M.P.2002.6.115

Akt utracił moc
Wersja od: 6 kwietnia 2001 r.

UMOWA
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Japonii o przyznaniu japońskiej pomocy kulturalnej Bibliotece Narodowej w Warszawie,
sporządzona w Warszawie dnia 6 kwietnia 2001 r.

Jego Ekscelencja

Władysław Bartoszewski

Minister Spraw Zagranicznych

Rzeczypospolitej Polskiej

Ekscelencjo,

Mam zaszczyt nawiązać do niedawnych dyskusji prowadzonych między przedstawicielami Rządu Japonii i Rządu Rzeczypospolitej Polskiej, dotyczących dostarczenia sprzętu audiowizualnego (zwanego dalej "Sprzętem") dla Biblioteki Narodowej i zaproponować w imieniu Rządu Japonii następujące ustalenia:

1. Pragnąc przyczynić się do promocji działalności kulturalnej i naukowej w Rzeczypospolitej Polskiej, Rząd Japonii zgodnie ze stosownymi prawami i przepisami Japonii przyzna Rządowi Rzeczypospolitej Polskiej dotację w wysokości do czterdziestu jeden milionów dziewięciuset tysięcy jenów (Y 41,900,000) (zwaną dalej "Grantem").

2. (1) Grant zostanie wykorzystany przez Rząd Rzeczypospolitej Polskiej w sposób właściwy i wyłącznie dla celów zakupu sprzętu produkcji japońskiej lub polskiej i usług związanych z nabyciem takich produktów, w tym transportu sprzętu do portów Rzeczypospolitej Polskiej.

(2) Bez względu na postanowienia powyższego punktu (1), jeśli obydwa Rządy uznają to za wskazane, w ramach niniejszego Grantu może być zakupiony sprzęt wyprodukowany w krajach innych niż Japonia lub Rzeczpospolita Polska.

3. Grant zostanie udostępniony w okresie począwszy od daty wejścia w życie niniejszych ustaleń do dnia 31 marca 2001 r., o ile okres ten nie zostanie przedłużony za obustronnym porozumieniem pomiędzy odpowiednimi organami obydwu Rządów.

4. (1) Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczony przez niego organ zawrze kontrakty oparte na jenie japońskim z obywatelami Japonii lub osobami prawnymi Japonii, pozostającymi pod zarządem obywateli japońskich, dla celów zakupu sprzętu i usług wymienionych w ustępie 2. Kontrakty te zostaną zweryfikowane przez Rząd Japonii pod kątem zgodności z Grantem.

(2) Po dokonaniu odpowiednich ustaleń z bankiem Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczony przez niego organ otworzy rachunek w imieniu Rządu Rzeczypospolitej Polskiej do wykorzystania wyłącznie przy realizacji Grantu w banku japońskim wskazanym przez Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczony przez niego organ.

(3) Rząd Japonii dokona zapłaty w jenach japońskich, pokrywając w ten sposób zobowiązania zaciągnięte przez Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub przez wyznaczony przez niego organ w ramach zweryfikowanych kontraktów wymienionych w powyższym punkcie (1), na rachunek wymieniony w powyższym punkcie (2), z chwilą gdy wnioski o dokonanie wypłaty zostaną przedłożone przez bank wymieniony w punkcie (2) Rządowi Japonii, zgodnie z upoważnieniem do wypłaty wydanym przez Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczony przez niego organ.

5. (1) Rząd Rzeczypospolitej Polskiej podejmie konieczne środki:

(a) by zapewnić natychmiastowy rozładunek i zgłoszenie celne sprzętu w portach wyładunku w Rzeczypospolitej Polskiej oraz transport krajowy sprzętu;

(b) by zwolnić obywateli Japonii lub osoby prawne Japonii, pozostające pod zarządem obywateli japońskich, z opłat celnych, podatków krajowych i innych opłat fiskalnych, które mogłyby zostać nałożone w Rzeczypospolitej Polskiej w związku z dostarczeniem Sprzętu i usług w ramach Grantu;

(c) by zapewnić właściwą i skuteczną konserwację i wykorzystanie sprzętu oraz

(d) by pokryć wszelkie koszty, inne niż te pokrywane w ramach Grantu, niezbędne dla realizacji Grantu.

(2) W odniesieniu do ubezpieczenia przewozowego i morskiego Sprzętu zakupionego w ramach Grantu Rząd Rzeczypospolitej Polskiej powstrzyma się od nakładania jakichkolwiek restrykcji, które mogłyby przeszkodzić uczciwej i wolnej konkurencji pomiędzy towarzystwami ubezpieczeń przewozowych i morskich.

6. Obydwa Rządy będą odbywać konsultacje w odniesieniu do wszelkich spraw, które mogłyby wyniknąć na skutek lub w związku z obecnymi ustaleniami.

Mam ponadto zaszczyt zaproponować, by niniejsza nota oraz nota będąca odpowiedzią Waszej Ekscelencji, potwierdzająca w imieniu Rządu Rzeczypospolitej Polskiej powyższe ustalenia, zostały uznane za umowę pomiędzy obydwoma Rządami, która wejdzie w życie z dniem odpowiedzi Waszej Ekscelencji.

Korzystam z okazji, aby ponowić Waszej Ekscelencji wyrazy mego najwyższego szacunku.

Hideaki Ueda

Ambasador Nadzwyczajny

i Pełnomocny

Japonii w Rzeczypospolitej Polskiej

W odniesieniu do ustępu 1, 2 oraz 4 Wymiany Not pomiędzy Rządem Japonii a Rządem Rzeczypospolitej Polskiej z dnia 6 kwietnia 2001 r. (zwanej dalej "Wymianą Not") w sprawie japońskiej pomocy kulturalnej w postaci Grantu na zakup sprzętu audiowizualnego (zwanego dalej "Sprzętem") dla Biblioteki Narodowej przedstawiciele Rządu Japonii oraz Rządu Rzeczypospolitej Polskiej pragną zapisać następujące szczegóły proceduralne, które zostały ustalone pomiędzy właściwymi organami obydwu Rządów:

1. Przetarg

(1) Grant zostanie wykorzystany w sposób skuteczny i niedyskryminacyjny dla celu zakupu sprzętu i usług wymienionych w ustępie 2 Wymiany Not.

(2) W celu zapewnienia zgodności z tymi kryteriami wymagane jest, aby Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczony przez niego organ zatrudniły niezależnego i kompetentnego przedstawiciela, który pomógłby Rządowi Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczonemu organowi przeprowadzić przetarg na Sprzęt.

Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczony przez niego organ powinien więc w okresie jednego miesiąca od daty wejścia w życie Wymiany Not zawrzeć kontrakt wymieniony w punkcie 4 Wymiany Not z Japońskim Międzynarodowym Systemem Współpracy (Japan International Cooperation System - JICS) (zwanym dalej "Przedstawicielem") w celu zapewnienia pomocy Rządowi Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczonemu przez niego organowi, zgodnie z Zakresem Usług Przedstawiciela, sformułowanym w załączniku.

(2) Wyżej wymieniony kontrakt wejdzie w życie po weryfikacji przez Rząd Japonii w formie pisemnej.

2. Wynagrodzenie Przedstawiciela

(1) Kwota wymieniona w ustępie 1 rzeczonej Wymiany Not będzie obejmować wynagrodzenie Przedstawiciela.

(2) Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczony przez niego organ wydadzą, zgodnie z wyżej wymienionym kontraktem, upoważnienie do dokonania wypłaty do banku wymienionego w punkcie (2) ustępu 4 Wymiany Not.

Warszawa, 6 kwietnia 2001 r.

Hideaki Ueda W zastępstwie

Ambasador Nadzwyczajny Pana Władysława

i Pełnomocny Bartoszewskiego

Japonii Ministra Spraw

w Rzeczypospolitej Polskiej Zagranicznych

Stefan Meller

Podsekretarz Stanu

w Ministerstwie

Spraw Zagranicznych

Rzeczypospolitej

Polskiej

W związku z Wymianą Not z dnia 6 kwietnia 2001 r. dotyczącą japońskiej pomocy kulturalnej w postaci Grantu na zakup sprzętu audiowizualnego dla Biblioteki Narodowej (zwanej dalej "Wymianą Not") przedstawiciele Delegacji Japońskiej i Delegacji Polskiej pragną zapisać, co następuje:

1. Odnośnie do punktu (1) ustępu 2 Wymiany Not przedstawiciel Delegacji Japońskiej oświadczył, że Rząd Japonii zakłada, iż Rząd Rzeczypospolitej Polskiej podejmie konieczne środki, by zapobiec składaniu wszelkich ofert, prezentów bądź płatności, proponowaniu zapłaty lub korzyści, które byłyby równoznaczne w Rzeczypospolitej Polskiej z praktykami korupcji, a które byłyby podejmowane jako zachęta lub nagroda za przyznanie kontraktów wymienionych w punkcie (1) ustęp 4 Wymiany Not.

2. Przedstawiciel Delegacji Polskiej oświadczył, że jego Delegacja nie ma zastrzeżeń do powyższego oświadczenia przedstawiciela Delegacji Japońskiej.

Warszawa, 6 kwietnia 2001 r.

Hideaki Ueda W zastępstwie

Ambasador Nadzwyczajny Pana Władysława

i Pełnomocny Bartoszewskiego

Japonii Ministra Spraw

w Rzeczypospolitej Zagranicznych

Polskiej Stefan Meller

Podsekretarz Stanu

w Ministerstwie

Spraw Zagranicznych

Rzeczypospolitej Polskiej

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK

Zakres Usług Przedstawiciela (Japońskiego Międzynarodowego Systemu Współpracy)

1. Przygotowanie wykazu Sprzętu na podstawie wniosku, który został przedłożony w formie pisemnej do Ambasady Japonii w Rzeczypospolitej Polskiej przez Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczony przez niego organ.

2. Zbadanie kosztów i wyszczególnienie Sprzętu oraz ustalenie górnej ceny dla przetargu.

3. Przygotowanie projektu dokumentów przetargowych, które będą zawierać warunki przetargu i specyfikacje techniczne w języku japońskim.

4. Publiczne ogłoszenie przetargu i dystrybucja dokumentów przetargowych.

5. Pomoc Rządowi Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczonemu przez niego organowi przy rozpoczęciu przetargu w biurze Przedstawiciela w obecności przedstawicieli firm uczestniczących w przetargu oraz przy ocenie ofert przetargowych i wyznaczeniu zwycięzcy w przetargu.

6. Przygotowanie sprawozdania z oceny przetargu w języku angielskim i przedłożenie sprawozdania Rządowi Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczonemu przez niego organowi.

(Nota polska)

Warszawa, 6 kwietnia 2001 r.

Jego Ekscelencja

Hideaki Ueda

Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny

Japonii w Rzeczypospolitej Polskiej

Ekscelencjo,

Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Noty Waszej Ekscelencji z dnia dzisiejszego, która brzmi, jak następuje:

"Mam zaszczyt nawiązać do niedawnych dyskusji prowadzonych między przedstawicielami Rządu Japonii i Rządu Rzeczypospolitej Polskiej dotyczących dostarczenia sprzętu audiowizualnego (zwanego dalej «Sprzętem») dla Biblioteki Narodowej i zaproponować w imieniu Rządu Japonii następujące ustalenia:

1. Pragnąc przyczynić się do promocji działalności kulturalnej i naukowej w Rzeczypospolitej Polskiej, Rząd Japonii zgodnie ze stosownymi prawami i przepisami Japonii przyzna Rządowi Rzeczypospolitej Polskiej dotację w wysokości do czterdziestu jeden milionów dziewięciuset tysięcy jenów (Y 41,900,000) (zwaną dalej «Grantem»).

2. (1) Grant zostanie wykorzystany przez Rząd Rzeczypospolitej Polskiej w sposób właściwy i wyłącznie dla celów zakupu Sprzętu produkcji japońskiej lub polskiej i usług związanych z nabyciem takich produktów, w tym transportu Sprzętu do portów Rzeczypospolitej Polskiej.

(2) Bez względu na postanowienia powyższego punktu (1), jeśli obydwa Rządy uznają to za wskazane, w ramach niniejszego Grantu może być zakupiony Sprzęt wyprodukowany w krajach innych niż Japonia lub Rzeczpospolita Polska.

3. Grant zostanie udostępniony w okresie począwszy od daty wejścia w życie niniejszych ustaleń do dnia 31 marca 2001 r., o ile okres ten nie zostanie przedłużony za obustronnym porozumieniem pomiędzy odpowiednimi organami obydwu Rządów.

4. (1) Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczony przez niego organ zawrze kontrakty oparte na jenie japońskim z obywatelami Japonii lub osobami prawnymi Japonii pozostającymi pod zarządem obywateli japońskich dla celów zakupu Sprzętu i usług wymienionych w ustępie 2. Kontrakty te zostaną zweryfikowane przez Rząd Japonii pod kątem zgodności z Grantem.

(2) Po dokonaniu odpowiednich ustaleń z bankiem Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczony przez niego organ otworzy rachunek w imieniu Rządu Rzeczypospolitej Polskiej do wykorzystania wyłącznie przy realizacji Grantu w banku japońskim wskazanym przez Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczony przez niego organ.

(3) Rząd Japonii dokona zapłaty w jenach japońskich, pokrywając w ten sposób zobowiązania zaciągnięte przez Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub przez wyznaczony przez niego organ w ramach zweryfikowanych kontraktów wymienionych w powyższym punkcie (1), na rachunek wymieniony w powyższym punkcie (2), z chwilą gdy wnioski o dokonanie wypłaty zostaną przedłożone przez bank wymieniony w punkcie (2) Rządowi Japonii, zgodnie z upoważnieniem do wypłaty wydanym przez Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczony przez niego organ.

5. (1) Rząd Rzeczypospolitej Polskiej podejmie konieczne środki:

(a) by zapewnić natychmiastowy rozładunek i zgłoszenie celne Sprzętu w portach wyładunku w Rzeczypospolitej Polskiej oraz transport krajowy Sprzętu;

(b) by zwolnić obywateli Japonii lub osoby prawne Japonii pozostające pod zarządem obywateli japońskich z opłat celnych, podatków krajowych i innych opłat fiskalnych, które mogłyby zostać nałożone w Rzeczypospolitej Polskiej w związku z dostarczeniem Sprzętu i usług w ramach Grantu;

(c) by zapewnić właściwą i skuteczną konserwację i wykorzystanie sprzętu oraz

(d) by pokryć wszelkie koszty, inne niż te pokrywane w ramach Grantu, niezbędne dla realizacji Grantu.

(2) W odniesieniu do ubezpieczenia przewozowego i morskiego Sprzętu zakupionego w ramach Grantu Rząd Rzeczypospolitej Polskiej powstrzyma się od nakładania jakichkolwiek restrykcji, które mogłyby przeszkodzić uczciwej i wolnej konkurencji pomiędzy towarzystwami ubezpieczeń przewozowych i morskich.

6. Obydwa Rządy będą odbywać konsultacje w odniesieniu do wszelkich spraw, które mogłyby wyniknąć na skutek lub w związku z obecnymi ustaleniami.

Mam ponadto zaszczyt zaproponować, by niniejsza nota oraz nota będąca odpowiedzią Waszej Ekscelencji, potwierdzająca w imieniu Rządu Rzeczypospolitej Polskiej powyższe ustalenia, zostały uznane za umowę pomiędzy obydwoma Rządami, która wejdzie w życie z dniem odpowiedzi Waszej Ekscelencji".

Mam ponadto zaszczyt potwierdzić w imieniu Rządu Rzeczypospolitej Polskiej powyższe ustalenia oraz zgodzić się, iż Nota Waszej Ekscelencji i niniejsza Nota zostaną uznane za umowę pomiędzy obydwoma Rządami, która wejdzie w życie z dniem niniejszej odpowiedzi.

Korzystam z okazji, aby ponowić Waszej Ekscelencji wyrazy mego najwyższego szacunku.

W zastępstwie Pana Władysława Bartoszewskiego

Ministra Spraw Zagranicznych

Stefan Meller

Podsekretarz Stanu

w Ministerstwie Spraw Zagranicznych

Rzeczypospolitej Polskiej

Protokół w sprawie ustalonych szczegółów proceduralnych

W odniesieniu do ustępu 1, 2 oraz 4 Wymiany Not pomiędzy Rządem Japonii a Rządem Rzeczypospolitej Polskiej z dnia 6 kwietnia 2001 r. (zwanej dalej "Wymianą Not") w sprawie japońskiej pomocy kulturalnej w postaci Grantu na zakup sprzętu audiowizualnego (zwanego dalej "Sprzętem") dla Biblioteki Narodowej przedstawiciele Rządu Rzeczypospolitej Polskiej oraz Rządu Japonii pragną zapisać następujące szczegóły proceduralne, które zostały ustalone pomiędzy właściwymi organami obydwu Rządów:

1. Przetarg

(1) Grant zostanie wykorzystany w sposób skuteczny i niedyskryminacyjny dla celu zakupu Sprzętu i usług wymienionych w ustępie 2 Wymiany Not. W celu zapewnienia zgodności z tymi kryteriami wymagane jest, aby Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczony przez niego organ zatrudniły niezależnego i kompetentnego przedstawiciela, który pomógłby Rządowi Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczonemu organowi przeprowadzić przetarg na Sprzęt.

Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczony przez niego organ powinien więc w okresie jednego miesiąca od daty wejścia w życie Wymiany Not zawrzeć kontrakt wymieniony w punkcie 4 Wymiany Not z Japońskim Międzynarodowym Systemem Współpracy (Japan International Cooperation System - JICS) (zwanym dalej "Przedstawicielem") w celu zapewnienia pomocy Rządowi Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczonemu przez niego organowi, zgodnie z Zakresem Usług Przedstawiciela, sformułowanym w załączniku.

(2) Wyżej wymieniony kontrakt wejdzie w życie po weryfikacji przez Rząd Japonii w formie pisemnej.

2. Wynagrodzenie Przedstawiciela

(1) Kwota wymieniona w ustępie 1 rzeczonej Wymiany Not będzie obejmować wynagrodzenie Przedstawiciela.

(2) Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczony przez niego organ wydadzą, zgodnie z wyżej wymienionym kontraktem, upoważnienie do dokonania wypłaty do banku wymienionego w punkcie (2) ustępu 4 Wymiany Not.

Warszawa, 6 kwietnia 2001 r.

Hideaki Ueda W zastępstwie

Ambasador Nadzwyczajny Pana Władysława

i Pełnomocny Bartoszewskiego

Japonii Ministra Spraw

w Rzeczypospolitej Zagranicznych

Polskiej Stefan Meller

Podsekretarz Stanu

w Ministerstwie

Spraw Zagranicznych

Rzeczypospolitej Polskiej

(Zapis z dyskusji)

W związku z Wymianą Not z dnia 6 kwietnia 2001 r. dotyczącą japońskiej pomocy kulturalnej w postaci Grantu na zakup sprzętu audiowizualnego dla Biblioteki Narodowej (zwanej dalej "Wymianą Not") przedstawiciele Delegacji Polskiej i Delegacji Japońskiej pragną zapisać, co następuje:

1. Odnośnie do punktu (1) ustępu 2 Wymiany Not przedstawiciel Delegacji Japonii oświadczył, że Rząd Japonii zakłada, iż Rząd Rzeczypospolitej Polskiej podejmie konieczne środki, by zapobiec składaniu wszelkich ofert, prezentów bądź płatności, proponowaniu zapłaty lub korzyści, które byłyby równoznaczne w Rzeczypospolitej Polskiej z praktykami korupcji, a które byłyby podejmowane jako zachęta lub nagroda za przyznanie kontraktów wymienionych w punkcie (1) ustępu 4 Wymiany Not.

2. Przedstawiciel Delegacji Polskiej oświadczył, że jego Delegacja nie ma zastrzeżeń do powyższego oświadczenia przedstawiciela Delegacji Japońskiej.

Warszawa, 6 kwietnia 2001 r.

Hideaki Ueda W zastępstwie

Ambasador Nadzwyczajny Pana Władysława

i Pełnomocny Bartoszewskiego

Japonii Ministra Spraw

w Rzeczypospolitej Zagranicznych

Polskiej Stefan Meller

Podsekretarz Stanu

w Ministerstwie

Spraw Zagranicznych

Rzeczypospolitej Polskiej

ZAŁĄCZNIK

Zakres Usług Przedstawiciela (Japońskiego Międzynarodowego Systemu Współpracy)

1. Przygotowanie wykazu Sprzętu na podstawie wniosku, który został przedłożony w formie pisemnej do Ambasady Japonii w Rzeczypospolitej Polskiej przez Rząd Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczony przez niego organ.

2. Zbadanie kosztów i wyszczególnienie Sprzętu oraz ustalenie górnej ceny dla przetargu.

3. Przygotowanie projektu dokumentów przetargowych, które będą zawierać warunki przetargu i specyfikacje techniczne w języku japońskim.

4. Publiczne ogłoszenie przetargu i dystrybucja dokumentów przetargowych.

5. Pomoc Rządowi Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczonemu przez niego organowi przy rozpoczęciu przetargu w biurze Przedstawiciela w obecności przedstawicieli firm uczestniczących w przetargu oraz przy ocenie ofert przetargowych i wyznaczeniu zwycięzcy w przetargu.

6. Przygotowanie sprawozdania z oceny przetargu w języku angielskim i przedłożenie sprawozdania Rządowi Rzeczypospolitej Polskiej lub wyznaczonemu przez niego organowi.