Art. 6. - Umowa o utworzeniu Azjatyckiego Banku Inwestycji Infrastrukturalnych. Pekin.2015.06.29.

Dziennik Ustaw

Dz.U.2016.1515

Akt obowiązujący
Wersja od: 25 grudnia 2015 r.
Artykuł  6

Płatność z tytułu subskrypcji

1.
Płatność kwoty pierwotnie subskrybowanej przez każdego Sygnatariusza niniejszej Umowy, który zostaje członkiem zgodnie z art. 58, na poczet opłaconego kapitału Banku dokonywana jest w pięciu (5) ratach w wysokości dwudziestu (20) procent takiej kwoty, z zastrzeżeniem postanowień ust. 5 niniejszego artykułu. Pierwsza rata jest płatna przez każdego członka w ciągu trzydziestu (30) dni od wejścia w życie niniejszej Umowy lub nie później niż w dniu zdeponowania w jego imieniu aktu ratyfikacji, przyjęcia lub zatwierdzenia zgodnie z art. 58 ust. 1, w zależności od tego, która z tych dat przypada później. Druga rata staje się wymagalna jeden (1) rok od wejścia w życie niniejszej Umowy. Pozostałe trzy (3) raty stają się wymagalne sukcesywnie jeden (1) rok od dnia wymagalności poprzedniej raty.
2.
Każda rata płatności kwoty pierwotnie subskrybowanej na poczet pierwotnego opłaconego kapitału założycielskiego jest dokonywana w dolarach lub innej wymienialnej walucie, z zastrzeżeniem ust. 5 niniejszego artykułu. Bank może w dowolnym momencie wymienić takie wpłaty na dolary. Wszelkie prawa, w tym prawo głosu nabyte z tytułu udziałów opłaconych i powiązanych z nimi udziałów płatnych na żądanie, w związku z którymi takie płatności są należne, ale nie zostały jeszcze uregulowane, zostają zawieszone do momentu otrzymania przez Bank pełnej wpłaty.
3.
Płatność kwoty objętej w ramach kapitału Banku płatnego na żądanie podlega wezwaniu do opłacenia wyłącznie, jeśli i wówczas, kiedy wymaga tego Bank celem wywiązania się ze swoich zobowiązań. W przypadku takiego wezwania, płatność jest dokonywana wedle uznania członka w dolarach lub walucie wymaganej do spełnienia zobowiązań Banku, na potrzeby których wezwanie jest dokonywane. Wezwania do opłacenia udziałów nieopłaconych są jednolite względem udziału procentowego we wszystkich udziałach płatnych na żądanie.
4.
Bank ustala miejsce jakiejkolwiek płatności dokonywanej na mocy niniejszego artykułu, zakładając, że do momentu posiedzenia inauguracyjnego Rady Gubernatorów płatność pierwszej raty, o której mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, będzie dokonana na rzecz rządu Chińskiej Republiki Ludowej jako Powiernika Banku.
5.
Członek uznany za kraj słabiej rozwinięty na potrzeby niniejszego ustępu może alternatywnie opłacić subskrybowany przez siebie kapitał zgodnie z ust. 1 i 2 niniejszego artykułu, w następujący sposób:
(a)
w całości w dolarach lub innej wymienialnej walucie w nie więcej niż dziesięciu (10) ratach, przy czym każda taka rata równa jest dziesięciu (10) procentom kwoty całkowitej, pierwsza i druga rata jest wymagalna zgodnie z ust. 1, natomiast trzecia do dziesiątej raty są wymagalne dwa lata po wejściu w życie niniejszej Umowy i następnie co roku; lub
(b)
w części w dolarach lub innej walucie wymienialnej, a w części - do pięćdziesięciu (50) procent każdej raty w walucie członka, zgodnie z harmonogramem rat, o którym mowa w ust. 1 niniejszego artykułu. Do płatności, o których mowa w niniejszym punkcie (b), zastosowanie mają następujące postanowienia:
(i)
Członek powiadamia Bank w momencie subskrybowania udziałów na mocy ust. 1 niniejszego artykułu, jaka część płatności będzie dokonywana w jego własnej walucie.
(ii)
Każda płatność członka w jego własnej walucie zgodnie z niniejszym ustępem 5 jest dokonywana w takich kwotach, które Bank uzna za równowartość pełnej, wyrażonej w dolarach wartości opłacanej części kapitału. Pierwotna płatność jest dokonywana w takich kwotach, jakie członek uznaje za odpowiednie na mocy niniejszej Umowy, przy czym podlegają one takim korektom, które muszą zostać zrealizowane w ciągu dziewięćdziesięciu (90) dni od dnia wymagalności płatności, które Bank uzna za niezbędne do tego, aby stanowiły one pełną równowartość takiej płatności w dolarach.
(iii)
Za każdym razem, kiedy w opinii Banku waluta członka zgodnie z wartością kursu wymiany ulega deprecjacji w znacznym stopniu, członek ten wpłaca na rzecz Banku w uzasadnionym terminie dodatkową kwotę we własnej walucie celem utrzymania wartości całości takiej waluty utrzymywanej przez Bank z tytułu posiadanego przez niego kapitału.
(iv)
Za każdym razem, kiedy w opinii Banku waluta członka zgodnie z wartością kursu wymiany ulega aprecjacji w znacznym stopniu, Bank wpłaca na rzecz tego członka w uzasadnionym terminie kwotę tej waluty wymaganą do skorygowania wartości całości takiej waluty utrzymywanej przez Bank z tytułu posiadanego przez niego kapitału.
(v)
Bank może zrzec się praw do płatności na podstawie podpunktu (iii), a członek może zrzec się praw do płatności na podstawie podpunktu (iv).
6.
Bank akceptuje od jakiegokolwiek członka opłacającego swój udział w kapitale na podstawie ust. 5 pkt (b) niniejszego artykułu weksle własne lub inne instrumenty dłużne wyemitowane przez rząd tego członka lub depozytariusza wskazanego przez takiego członka, zamiast kwoty, która ma zostać wpłacona w walucie tego członka, o ile taka kwota nie jest wymagana przez Bank do prowadzenia jego działalności operacyjnej. Takie weksle lub instrumenty dłużne są nieprzenoszalne, nieoprocentowane i płatne na rzecz Banku w wartości nominalnej na żądanie.