Zaproszenie do zgłaszania kandydatur - Dyrektor generalny ds. tłumaczeń.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.C.2014.116A.1

Akt nienormatywny
Wersja od: 16 kwietnia 2014 r.

ZAPROSZENIE DO ZGŁASZANIA KANDYDATUR

Dyrektor generalny ds. tłumaczeń

(2014/C 116 A/01)

(Dz.U.UE C z dnia 16 kwietnia 2014 r.)

Wkrótce będzie istniał wakat na stanowisku dyrektora generalnego (w grupie zaszeregowania AD 15-AD 16) ds. tłumaczeń w Trybunale Sprawiedliwości Unii Europejskiej w Luksemburgu. Stanowisko to zostanie obsadzone na podstawie art. 29 ust. 2 Regulaminu pracowniczego urzędników Unii Europejskiej.

CHARAKTER ZADAŃ I WYMAGANIA

Osoba, która obejmie to stanowisko, będzie odpowiedzialna, pod bezpośrednim zwierzchnictwem Sekretarza, za działalność Dyrekcji Generalnej Tłumaczeń. Ta Dyrekcja Generalna 1 zapewnia tłumaczenie tekstów prawniczych Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej. Służba tłumaczeniowa przyczynia się do przestrzegania systemu językowego w ramach trzech organów sądowych, które wchodzą w skład tej instytucji, zarówno w zakresie prowadzenia postępowań, jak i publikacji orzecznictwa. Służba ta składa się z około 900 osób, w tym ponad 650 prawników lingwistów, i korzysta również z pomocy współpracowników niezależnych (freelance).

Dyrektor generalny ds. tłumaczeń musi wykazywać się zdolnościami do kierowania i koordynowania pracami dużej jednostki administracyjnej, od której wymaga się gotowości dostosowywania się do zmian zachodzących w ramach systemu sądownictwa. Musi on wykazywać się dużym zmysłem organizacyjnym umożliwiającym dostosowywanie struktury Dyrekcji Generalnej do nowych wyzwań. Musi on także posiadać umiejętności interpersonalne, jak również mieć dar przekonywania i motywowania pracowników. Osoba, która obejmie to stanowisko, będzie odpowiedzialna za koordynację działań dwóch dyrekcji i szefów dwudziestu trzech wydziałów językowych oraz czterech wydziałów funkcjonalnych w ramach Dyrekcji Generalnej, a także za skuteczną współpracę z innymi dyrektorami generalnymi i szefami służb instytucji.

Ponadto, aby stawić czoła stale rosnącemu obciążeniu pracą, któremu nie można sprostać wyłącznie poprzez wzrost zatrudnienia, należy podjąć wszelkie działania mające na celu dalsze podnoszenie osiągniętego już przez służbę tłumaczeniową wysokiego poziomu wydajności. Osiągnięcie tego celu wymaga w szczególności stałego udoskonalania organizacji i metod pracy oraz upowszechniania stosowania nowych technologii. Dyrektor generalny ds. tłumaczeń musi wykazywać bardzo duże zainteresowanie kwestiami związanymi z zagadnieniami informatycznymi i korzystaniem z nowych technologii.

Co więcej, zarządzaniu służbą tłumaczeniową musi stale przyświecać cel dostosowywania metod wykorzystywanych w Dyrekcji Generalnej do potrzeb pracy orzeczniczej i utrzymywania wysokiej jakości tłumaczeń.

W konsekwencji osoba, która obejmie to stanowisko, będzie musiała wykazywać się dużą wiedzą i bogatym doświadczeniem zawodowym w zakresie zarządzania jednostką wyspecjalizowaną w dziedzinie tłumaczeń oraz zdolnością działania uwzględniającego organizację i funkcjonowanie Trybunału.

Ze względu na specyfikę środowiska pracy kandydat na stanowisko dyrektora generalnego ds. tłumaczeń musi posiadać wyższe wykształcenie prawnicze poświadczone dyplomem uniwersyteckim, jak również gruntowną znajomość jednego z języków urzędowych Unii Europejskiej oraz bardzo dobrą znajomość dwóch innych języków urzędowych Unii. Zważywszy na charakter służby, konieczna jest dobra znajomość języka angielskiego i francuskiego.

ZGŁASZANIE KANDYDATUR

Kandydatury na to stanowisko należy kierować wyłącznie za pośrednictwem poczty elektronicznej na adres: DGT-CURIA@curia.europa.eu najpóźniej do dnia 15 maja 2014 r. do godz. 18.00 czasu luksemburskiego. Do zgłoszeń należy dołączyć szczegółowy życiorys wraz z wszystkimi koniecznymi dokumentami. Kandydaci są proszeni także o załączenie do swej kandydatury nieprzekraczającego pięciu stron pisma przedstawiającego wizję sprawowania przez nich tej funkcji oraz wskazującego powody, dla których ich zdaniem kwalifikują się oni do objęcia tego stanowiska.

Luksemburg, dnia 1 kwietnia 2014 r.

1 Uzupełniające informacje dotyczące Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej oraz Dyrekcji Generalnej Tłumaczeń są dostępne na stronie internetowej tej instytucji (www.curia.europa.eu).

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.