USA-Wspólnota Europejska. Umowa o współpracy i wzajemnej pomocy w sprawach celnych. Haga.1997.05.28.
Dz.U.UE.L.1997.222.17
Akt obowiązującyUMOWA
między Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi Ameryki o współpracy i wzajemnej pomocy w sprawach celnych
UWZGLĘDNIAJĄC wspólny plan działań Unii Europejskiej i Stanów Zjednoczonych, podpisany w Madrycie dnia 3 grudnia 1995 roku;
BIORĄC POD UWAGĘ znaczenie powiązań handlowych między Wspólnotą Europejską i Stanami Zjednoczonymi Ameryki oraz pragnąc wnieść wkład, z korzyścią dla obu Umawiających się Stron, w harmonijny rozwój tych powiązań;
PRZEKONANI, że aby osiągnąć ten cel, potrzebne jest zobowiązanie do rozwijania współpracy celnej w możliwie najszerszym zakresie;
UWZGLĘDNIAJĄC, że naruszenia ustawodawstwa celnego są szkodliwe dla interesów gospodarczych, fiskalnych i handlowych obu Umawiających się Stron oraz uznając znaczenie zapewnienia dokładnego naliczania należności celnych i innych podatków;
PRZEKONANI, że działania podejmowane przeciwko takim naruszeniom mogą stać się bardziej skuteczne poprzez współpracę między organami celnymi;
UWZGLĘDNIAJĄC właściwe kompetencje Wspólnoty Europejskiej i Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej oraz pragnąc zawrzeć umowę w sprawach objętych zakresem kompetencji Wspólnoty Europejskiej;
BIORĄC POD UWAGĘ istniejące umowy o współpracy i wzajemnej pomocy w sprawach celnych, zawarte między poszczególnymi Państwami Członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Stanami Zjednoczonymi Ameryki oraz inne umowy międzynarodowe i konwencje przyjęte przez UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
TYTUŁ I
POSTANOWIENIA OGÓLNE
POSTANOWIENIA OGÓLNE
Definicje
Do celów niniejszej Umowy:
a) "ustawodawstwo celne" oznacza przepisy przyjęte przez Wspólnotę Europejską i Stany Zjednoczone Ameryki regulujące przywóz, wywóz i tranzyt towarów oraz poddawanie ich wszelkim procedurom celnym, włącznie ze środkami zakazu, środkami dotyczącymi ograniczeń i środkami kontroli;
b) "organ celny" oznacza, we Wspólnocie Europejskiej, właściwe służby Komisji Wspólnot Europejskich i organy celne Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej, a w Stanach Zjednoczonych Ameryki, amerykańskie służby celne, Departament Skarbu;
c) "organ wnioskujący" oznacza właściwy organ celny, który został w tym celu wyznaczony przez Umawiającą się Stronę i który występuje z wnioskiem o udzielenie pomocy w sprawach celnych;
d) "organ, do którego kierowany jest wniosek" oznacza właściwy organ celny, który został w tym celu wyznaczony przez Umawiającą się Stronę i który przyjmuje wniosek o udzielenie pomocy w sprawach celnych;
e) "dane osobowe" oznaczają wszelkie informacje odnoszące się do zidentyfikowanej lub możliwej do zidentyfikowania osoby;
f) "naruszenie ustawodawstwa celnego" oznacza każde naruszenie ustawodawstwa celnego a także każdą próbę naruszenia tego ustawodawstwa.
Terytorialny zakres stosowania
Niniejszą umowę stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, na których stosowany jest Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach określonych w tym Traktacie oraz, z drugiej Strony, do terytorium Stanów Zjednoczonych Ameryki.
Możliwość rozszerzenia w przyszłości
Umawiające się Strony mogą za obopólną zgodą rozszerzyć niniejszą umowę w celu podwyższenia poziomu współpracy w sprawach celnych i uzupełnienia jej, zgodnie z ich odpowiednim ustawodawstwem celnym, w drodze umów w sprawie poszczególnych sektorów lub spraw.
TYTUŁ II
ZAKRES UMOWY
ZAKRES UMOWY
Realizacja współpracy i pomocy
Wszelka współpraca i pomoc w ramach niniejszej Umowy będzie realizowana przez Umawiające się Strony zgodnie z ich odpowiednimi ustawami, przepisami wykonawczymi i innymi aktami prawnymi. Ponadto, wszelka współpraca i pomoc w ramach niniejszej Umowy będzie realizowana przez każdą Umawiającą się Stronę zgodnie z kompetencją i dostępnymi środkami jej organów celnych.
Zobowiązania wynikające z innych umów
– nie wpływają negatywnie na zobowiązania Umawiających się Stron wynikające z innych umów międzynarodowych lub Konwencji,
– są uznawane za uzupełniające względem umów o współpracy celnej i wzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte między poszczególnymi Państwami Członkowskimi Unii Europejskiej a Stanami Zjednoczonymi Ameryki, oraz
– nie wpływają negatywnie na przepisy prawa wspólnotowego regulujące przekazywanie między właściwymi służbami Komisji a organami celnymi Państw Członkowskich informacji, uzyskanych na mocy niniejszej Umowy, które mogą stanowić przedmiot zainteresowania Wspólnoty.
TYTUŁ III
WSPÓŁPRACA CELNA
WSPÓŁPRACA CELNA
Zakres współpracy
a) ustanawiania i utrzymywania kanałów komunikacji między organami celnymi w celu ułatwienia bezpiecznej i szybkiej wymiany informacji;
b) ułatwiania skutecznej koordynacji między organami celnymi;
c) innych spraw administracyjnych związanych z niniejszą Umową, które mogą, stosownie do potrzeb, wymagać wspólnego działania.
Współpraca w zakresie procedur celnych
Umawiające się Strony potwierdzają swoje zobowiązanie do ułatwiania zgodnego z prawem przepływu towarów oraz do wymiany informacji i doświadczeń w zakresie środków zmierzających do poprawy technik i procedur celnych oraz w zakresie systemów komputerowych, umożliwiających osiągnięcie powyższego celu zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy
Wymiana personelu
Organy celne mogą, w przypadku gdy płyną z tego obopólne korzyści, wymieniać się wzajemnie personelem, w celu lepszego zrozumienia technik i procedur celnych oraz systemów komputerowych stosowanych w ich państwach.
Koordynacja w ramach organizacji międzynarodowych
Organy celne dążą do rozwoju oraz wzmocnienia współpracy w kwestiach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w celu osiągnięcia wspólnego stanowiska, w przypadku gdy kwestie te omawiane są w ramach organizacji międzynarodowych, takich jak Rada Współpracy Celnej.
Pomoc techniczna dla państw trzecich
Umawiające się Strony mogą, w miarę potrzeb, wymieniać informacje w sprawie podejmowanych lub przyszłych działań w państwach trzecich dotyczących pomocy technicznej w dziedzinie ceł, w celu poprawy świadczenia takiej pomocy.
TYTUŁ IV
WZAJEMNA POMOC
WZAJEMNA POMOC
Zakres wzajemnej pomocy
a) informacje, które mogą być użyteczne w zwalczaniu naruszeń ustawodawstwa celnego, w szczególności specjalne środki zwalczania takich naruszeń;
b) informacje dotyczące nowych metod naruszania ustawodawstwa celnego lub odnoszące się do wzorców nielegalnych działań; oraz
c) informacje dotyczące uwag i ustaleń wynikających ze skutecznego stosowania nowych środków pomocniczych i technik egzekucyjnych.
Pomoc na wniosek
a) czy towary wywiezione z terytorium jednej z Umawiających się Stron zostały właściwie wwiezione na terytorium drugiej Strony, określając, w miarę potrzeb, procedurę celną zastosowaną do danych towarów;
b) czy towary wwiezione na terytorium jednej z Umawiających się Stron zostały właściwie wywiezione z terytorium drugiej Strony, określając, w miarę potrzeb, procedurę celną zastosowaną do danych towarów.
a) osobami, o których wiadomo organom wnioskującym, iż naruszyły lub są podejrzewane o naruszenie ustawodawstwa celnego;
b) towarami przewożonymi lub składowanymi zgłoszonymi przez organy wnioskujące jako możliwe do wykorzystania w nielegalnym obrocie; oraz
c) środkami transportu, wobec których istnieje podejrzenie, iż zostały wykorzystane do naruszeń ustawodawstwa celnego.
Pomoc dobrowolna
a) działań, które naruszają lub wydają się naruszać to ustawodawstwo oraz które mogą być przedmiotem zainteresowania drugiej Umawiającej się Strony;
b) nowych środków i metod wykorzystywanych naruszeń;
c) towarów, o których wiadomo, że są przedmiotem naruszeń ustawodawstwa celnego;
Forma i treść wniosków o pomoc
a) nazwę organu wnioskującego;
b) charakter wnioskowanych procedur;
c) przedmiot oraz przyczynę wniosku;
d) nazwiska i adresy stron postępowania; o ile są znane;
e) krótki opis sprawy, o której mowa, oraz związanych z nią kwestii prawnych; oraz
f) podsumowanie dotychczasowego dochodzenia i stan faktyczny.
Wykonanie wniosków
Forma przekazywania informacji
Wymiana informacji i poufność
Umawiająca się Strona, która otrzymuje informacje, musi rozważyć szczególne kwestie związane z ujawnieniem tych informacji, takie jak bezpieczeństwo i prywatność osób wymienionych lub dających się zidentyfikować na podstawie tych informacji. W każdym przypadku umawiająca się Strona, która otrzymuje informacje, zapewnia, iż informacje, które mają zostać ujawnione ogranicza się wyłącznie do informacji niezbędnych dla szczególnych celów oraz że dane osobowe mogą być wykorzystane, przetwarzane lub przechowywane wyłącznie do celów danego postępowania karnego.
Biegli i świadkowie
Urzędnik organu, do którego kierowany jest wniosek, może zostać upoważniony do występowania, w ramach udzielonego pełnomocnictwa, jako biegły lub świadek w postępowaniu sądowym lub administracyjnym, dotyczącym spraw objętych niniejszą umową, na terytorium podlegającym jurysdykcji drugiej Umawiającej się Strony oraz może przedstawiać przedmioty, dokumenty lub ich uwierzytelnione odpisy, które mogą być potrzebne w takich postępowaniach Wniosek o takie występowanie musi wskazywać w szczególności, w jakiej sprawie, na podstawie jakiego tytułu lub kwalifikacji urzędnik będzie przesłuchiwany.
Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy
Koszty pomocy
TYTUŁ V
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Zarządzanie
– szczegółowych zasad wynikających z wykonywania niniejszej Umowy,
– rozwoju ich odpowiednich kompetencji, które wpływają na zakres niniejszej Umowy.
Wspólny Komitet Współpracy Celnej
a) zapewnia sprawne funkcjonowanie niniejszej Umowy;
b) rozpatruje wszelkie kwestie wynikające z jej stosowania;
c) podejmuje środki niezbędne dla współpracy celnej, zgodnie z celami niniejszej Umowy;
d) wymienia poglądy w sprawie kwestii będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, dotyczących współpracy celnej, w tym przyszłych działań oraz środków na ich realizację;
e) proponuje rozwiązania mające na celu osiąganie celów niniejszej Umowy.
Wejście w życie i wypowiedzenie
Autentyczne teksty
Niniejsza Umowa sporządzona jest w dwóch egzemplarzach w językach: duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i szwedzkim, przy czym teksty te są na równi autentyczne.
En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.
Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter dieses Abkommen gesetzt.
Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.
In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.
En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés ont signé le présent accord.
In fede di che, i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.
Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no presente acordo.
Tämän vakuudeksi allekirjoittaneet täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
Hecho en La Haya, el veintiocho de mayo de mil novecientos noventa y siete.
Udfærdiget i Haag, den otteogtyvende maj nitten hundrede og syvoghalvfems.
Geschehen zu Den Haag am achtundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.
Έγινε στη Χάγη, στις είκοσι οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
Done at the Hague on the twenty-eighth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.
Fait à La Haye, le vingt-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
Fatto a l'Aia, addì ventotto maggio millenovecentonovantasette.
Gedaan te Den Haag, de achtentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig.
Feito em Haia, em vinte e oito de Maio de mil novecentos e noventa e sete.
Tehty Haagissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä toukokuuta vuonna
tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
Som skedde i Haag den tjugoĺttonde maj nittonhundranittiosju.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
(podpis pominięto)
Por los Estados Unidos de América
For Amerikas Forenede Stater
Für die Vereinigten Staaten von Amerika
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
For the United States of America
Pour les États-Unis d'Amérique
Per gli Stati Uniti d'America
Voor de Verenigde Staten van Amerika
Pelos Estados Unidos da América
Amerikan yhdysvaltojen puolesta
På Amerikas förenta staternas vägnar
(podpis pominięto)
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.