USA-Wspólnota Europejska. Umowa dotycząca współpracy naukowej i technologicznej. Waszyngton.1997.12.05.
Dz.U.UE.L.1998.284.37
Akt obowiązującyUMOWA
dotycząca współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską a Rządem Stanów Zjednoczonych Ameryki *
z jednej strony, oraz
RZĄD STANÓW ZJEDNOCZONYCH AMERYKI,
z drugiej strony,
zwane dalej "Umawiającymi się Stronami",
UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie nauki i technologii dla ich rozwoju gospodarczego i społecznego;
UZNAJĄC, że Wspólnota oraz Rząd Stanów Zjednoczonych Ameryki prowadzą działania badawcze i technologiczne w wielu obszarach wspólnego zainteresowania oraz, że udział we wzajemnych działaniach, związanych z badaniami i rozwojem na zasadzie wzajemności zapewni wzajemne korzyści;
UWZGLĘDNIAJĄC deklarację w sprawie stosunków między Wspólnotą Europejską a Stanami Zjednoczonymi z dnia 23 listopada 1990 roku, Nową Agendę Transatlantycką oraz Wspólny Plan Działań Wspólnoty Europejskiej i Stanów Zjednoczonych, przyjęty w Madrycie dnia 3 grudnia 1995 roku;
PRAGNĄC ustanowić formalne podstawy współpracy w zakresie badań naukowych i technologicznych, które poszerzą i wzmocnią prowadzenie wspólnych działań w obszarach wspólnego zainteresowania oraz będą sprzyjać zastosowaniu wyników tej współpracy do ich korzyści ekonomicznych i socjalnych,
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Cel
Strony wspierają, rozwijają i ułatwiają wspólne działania w obszarach wspólnego zainteresowania, w których prowadzą one działania, dotyczące badań i rozwoju nauki i technologii.
Definicje
Dla celów niniejszej Umowy:
Zasady
Wspólne działania prowadzone są na podstawie następujących zasad:
Obszary wspólnych działań
Formy wspólnych działań
Gdzie sytuacja tego wymaga, wspólne działania są podejmowane w zastosowaniu ustaleń wykonawczych, zawartych między Stronami lub ich organizacjami i agencjami naukowymi i technologicznymi. Ustalenia te mogą określać charakter i okres współpracy w danej dziedzinie lub w konkretnym celu, stosunek do własności intelektualnej, zgodnie z postanowieniami Załącznika, fundusze, podział kosztów i inne istotne kwestie.
Koordynacja i ułatwienie wspólnych działań
Fundusze i uwagi natury prawnej
Wjazd pracowników i sprzętu
Każda ze Stron podejmie wszelkie właściwe kroki oraz wszelkie wysiłki, w zakresie obowiązującego prawa i przepisów, w celu ułatwienia wjazdu na i wyjazdu z jej terytorium osób, materiałów, danych i urządzeń drugiej Strony zaangażowanych lub wykorzystywanych do wspólnych działań na podstawie niniejszej Umowy.
Stosunek do własności intelektualnej
Podział i ochrona praw własności intelektualnej na podstawie niniejszej Umowy zgodne są z postanowieniami Załącznika, który stanowi integralną część niniejszej Umowy.
Inne ustalenia i postanowienia przejściowe
Terytorialny zakres stosowania
Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony do terytoriów, na których stosowany jest Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach określonych w tym Traktacie i z drugiej Strony, do terytorium Stanów Zjednoczonych Ameryki. Nie stanowi to przeszkody dla prowadzenia wspólnych działań na pełnym morzu, w przestrzeni kosmicznej lub na terytorium państw trzecich, zgodnie z prawem międzynarodowym.
Wejście w życie, rozwiązanie i rozstrzyganie sporów
Niniejsza Umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i szwedzkim, każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.
Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
ZAŁĄCZNIK
WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA
WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA
Strony zapewniają odpowiednią i skuteczną ochronę własności intelektualnej, stworzonej lub dostarczonej na podstawie niniejszej Umowy i odpowiednich uzgodnień wykonawczych. Strony zgadzają się notyfikować sobie wzajemnie w odpowiednim czasie o wszelkich wynalazkach, pracach objętych prawami autorskimi, wynikającymi z niniejszej Umowy oraz dążyć do ochrony takiej własności intelektualnej we właściwym czasie. Prawa do takiej własności intelektualnej przyznane są zgodnie z postanowieniami niniejszego załącznika.
I.
ZAKRES
ZAKRES
B. Do celów niniejszej Umowy określenie "własność intelektualna" posiada znaczenie, uznane przez artykuł 2 Konwencji ustanawiającej Światową Organizację Własności Intelektualnej, sporządzonej w Sztokholmie dnia 14 lipca 1967 roku.
C. Niniejszy załącznik odnosi się do przydziału praw, korzyści i opłat licencyjnych między stronami lub uczestnikami. Każda Strona zapewnia, że druga strona lub jej uczestnik może uzyskać prawa do własności intelektualnej, przydzielonej jej zgodnie z niniejszym załącznikiem. Niniejszy załącznik w żaden sposób nie zmienia lub nie narusza przydziału praw między Stroną a jej obywatelami, określonego przepisami i praktyką tej Strony.
D. Spory dotyczące własności intelektualnej, wynikające z niniejszej Umowy rozstrzygane są w drodze rozmów między odpowiednimi uczestnikami lub, jeżeli jest to niezbędne, między Stronami. Na podstawie wzajemnego porozumienia Stron, uczestnicy mogą wnieść spór przed sąd arbitrażowy w celu uzyskania wiążącego orzeczenia arbitrażowego. Jeżeli uczestnicy nie uzgodnili inaczej w formie pisemnej, obowiązują zasady postępowania arbitrażowego Uncitral.
E. Wypowiedzenie lub wygaśnięcie niniejszej Umowy nie ma wpływu na prawa lub obowiązki określone niniejszym załącznikiem.
II.
PRZYZNANIE PRAW
PRZYZNANIE PRAW
B. Prawa do każdej formy własności intelektualnej, inne niż prawa opisane w sekcji II punkt A powyżej, przyznawane są w następujący sposób:
1. Naukowcy zaproszeni, na przykład odwiedzający państwo początkowo w celu kształcenia, otrzymują prawa własności intelektualnej na podstawie uzgodnień z instytucjami przyjmującymi. Ponadto, każdy naukowiec zaproszony, uznany za wynalazcę uprawniony jest do traktowania jak obywatel państwa przyjmującego w odniesieniu do nagród, premii, korzyści lub innych środków uznaniowych, zgodnie z politykami instytucji przyjmującej.
2. a) W przypadku własności intelektualnej, która została lub może zostać utworzona w trakcie wspólnych badań, Strony lub ich uczestnicy wspólnie rozwijają plan zarządzania technologią. Plan zarządzania technologią uwzględnia odpowiedni wkład obu Stron i ich uczestników, korzyści z przyznania licencji na terytorium na pola eksploatacji, wymagania narzucone przez prawo krajowe Stron i inne czynniki uznane za odpowiednie.
b) Jeżeli Strony lub ich uczestnicy nie zgodziły się na wspólny plan zarządzania technologią we wstępnej umowie o współpracy badawczej i nie mogą osiągnąć porozumienia w rozsądnym czasie, nieprzekraczającym sześciu miesięcy od czasu, w którym Strona uświadomi sobie utworzenie lub możliwość utworzenia danej własności intelektualnej, jako rezultat wspólnych badań, Strony i ich uczestnicy rozstrzygają kwestię, zgodnie z postanowieniami sekcji I punkt D. Do czasu podjęcia decyzji w tej sprawie, własność intelektualna należy wspólnie do obu Stron lub ich uczestników, ale może być wykorzystywana do celów komercyjnych (włączając rozwój produktu) wyłącznie za wspólnym porozumieniem.
c) "Wspólne badania" oznacza badania wykonywane przy finansowym wsparciu jednej lub obu Stron, obejmujące współpracę uczestników zarówno ze Wspólnoty, jak i ze Stanów Zjednoczonych Ameryki oraz określone jako wspólne badania w formie pisemnej przez Strony lub ich organizacje lub agencje naukowe i technologiczne lub też, w przypadku gdy fundusze pochodzą wyłącznie od jednej Strony, przez tę Stronę i uczestników tego projektu.
d) W przypadku gdy każda ze Stron uważa, że poszczególny wspólny program badawczy na podstawie niniejszej Umowy doprowadził lub doprowadzi do utworzenia lub dostarczenia rodzaju własności intelektualnej, który podlega jej ochronie, ale nie jest chroniony na terytorium drugiej Strony, Strony niezwłocznie organizują rozmowy w celu ustalenia przyznania praw do wymienionej własności intelektualnej. Określone wspólne działania zostaną zawieszone na czas rozmów, chyba że Strony uzgodnią inaczej. Jeżeli porozumienie nie zostanie osiągnięte w ciągu trzech miesięcy od dnia złożenia propozycji o podjęcie rozmów, współpraca przy danym projekcie zostanie zawieszona lub zakończona na wniosek jednej ze Stron.
III.
INFORMACJE ZASTRZEŻONE
INFORMACJE ZASTRZEŻONE
Jeżeli jedna ze Stron ma świadomość, zgodnie z jej ustawodawstwem i przepisami wykonawczymi, że nie wypełni lub może nie być w stanie wypełnić postanowień o nie rozpowszechnianiu, Strona ta niezwłocznie informuje o powyższym drugą Stronę. Następnie strony konsultują się w celu określenia właściwego sposobu działania. Informacje mogą zostać określone jako zastrzeżone, jeżeli są one poufne w takim sensie, że nie są one w całości lub w dokładnej konfiguracji lub zestawieniu ich części składowych, ogólnie znane lub łatwo dostępne przy wykorzystaniu środków zgodnych z prawem; mają rzeczywistą lub potencjalną wartość handlową z uwagi na ich poufność; były przedmiotem działań uzasadnionych w danych okolicznościach, prowadzonych przez osobę prawnie odpowiedzialną za zachowanie poufności, a niebędące w posiadaniu adresata bez obowiązku dotyczącego ich poufności.
Z dniem 30 marca 2009 r. niniejsza umowa została przedłużona do dnia 13 października 2013 r, zgodnie z art. 1 decyzji Rady nr 2009/306/WE z dnia 30 marca 2009 r. (Dz.U.UE.L.09.90.20).
Z dniem 14 kwietnia 2014 r. niniejsza umowa została przedłużona do dnia 13 października 2018 r, zgodnie z art. 1 decyzji Rady nr 2014/240/UE z dnia 14 kwietnia 2014 r. (Dz.U.UE.L.14.128.43).
Z dniem 12 lipca 2014 r. niniejsza umowa została przedłużona do dnia 13 października 2023 r., zgodnie z informacją Rady z dnia 12 lipca 2014 r. (Dz.U.UE.L.2014.205.1).
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.