Szwajcaria-Europejska Wspólnota Gospodarcza. Protokół dodatkowy do Umowy dotyczącej zniesienia istniejących oraz zapobiegania nowym ograniczeniom ilościowym wpływającym na wywóz lub środkom o skutku równoważnym. Bruksela.1989.07.12.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.1989.295.29

Akt obowiązujący
Wersja od: 13 października 1989 r.

PROTOKÓŁ DODATKOWY
do Umowy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską dotyczącej zniesienia istniejących oraz zapobiegania nowym ograniczeniom ilościowym wpływającym na wywóz lub środkom o skutku równoważnym

EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA

z jednej strony, oraz

KONFEDERACJA SZWAJCARSKA

z drugiej strony,

uwzględniając Umowę między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską podpisaną w Brukseli dnia 22 lipca 1972 roku, zwaną dalej "Umową", w szczególności jej art. 32,

ODWOŁUJĄC SIĘ do zalecenia stworzenia Europejskiego Obszaru Gospodarczego zgodnie ze Wspólną deklaracją przyjętą przez ministrów Państw EFTA oraz Państw Członkowskich Wspólnoty i Komisję Wspólnot Europejskich w Luksemburgu dnia 9 kwietnia 1984 roku,

W TROSCE o potrzebę rozwijania między stronami stosunków handlowych w obopólnym interesie ich systemów gospodarczych przez zniesienie istniejących oraz zapobieganie powstawaniu wszelkich nowych barier mających wpływ na wzajemne prowadzenie wywozu towarów objętych Umową,

MAJĄC ŚWIADOMOŚĆ, iż w pewnych wyjątkowych okolicznościach Umawiająca się Strona może być zmuszona do przedsięwzięcia środków ochronnych w zakresie wywozu oraz że w związku z tym należy wprowadzić szczególne postanowienia,

POSTANOWIŁY ZAWRZEĆ NINIEJSZY PROTOKÓŁ:

Artykuł  1

Do Umowy dodaje się artykuły w brzmieniu:

"Artykuł 13a

1. Nie wprowadza się żadnych nowych ograniczeń ilościowych ani środków o skutku równoważnym w zakresie wywozu w handlu między Wspólnotą a Szwajcarią.

2. Ograniczenia ilościowe w wywozie oraz wszelkie środki o skutku równoważnym znosi się z dniem 1 stycznia 1990 roku, z wyjątkiem tych przyjętych dnia 1 stycznia 1989 roku dotyczących produktów wymienionych w protokole 6, które znosi się stosownie do postanowień wspomnianego Protokołu.

Artykuł 13b

Umawiająca się Strona rozważająca zmianę uregulowań dotyczących wywozu do państw trzecich, we właściwym zakresie, informuje Komitet o proponowanej zmianie nie później niż w terminie 30 dni przed wejściem proponowanej zmiany w życie. Strona ta bierze pod uwagę wszelkie oświadczenia przedstawione przez drugą Umawiającą się Stronę dotyczące wszelkich niezgodności, które mogą wyniknąć z powyższego.

Artykuł 24a

W przypadku gdy zgodność z postanowieniami art. 7 oraz 13a prowadzi do:

1. ponownego wywozu do państwa trzeciego, wobec którego Umawiająca się Strona dokonująca wywozu utrzymuje ograniczenia ilościowe, należności wywozowe lub środki lub opłaty o skutku równoważnym dotyczące przedmiotowego produktu; lub

2. poważnych niedoborów lub zagrożenia wystąpienia niedoborów produktu ważnego dla Umawiającej się Strony dokonującej wywozu;

oraz w przypadku gdy sytuacje podane powyżej powodują lub mogą powodować zasadnicze trudności względem Umawiającej się Strony dokonującej wywozu, Umawiająca się Strona może podjąć właściwe środki, zgodnie z warunkami oraz stosownie do procedur ustanowionych w art. 27."

Artykuł  2

1. Artykuł 7 ust. 2 Umowy otrzymuje brzmienie:

"2. W przypadku produktów wymienionych w załączniku III, znosi się cła wywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym zgodnie z postanowieniami określonego Załącznika"

2. Załącznik III do Umowy otrzymuje brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK III

Wykaz produktów wymienionych w art. 7 Umowy

Opłaty celne stosowane przez Szwajcarię w odniesieniu do wywozu na terytorium Wspólnoty produktów wymienionych poniżej znosi się zgodnie z poniższym harmonogramem.

System zharmonizowany nr pozycji

Wyszczególnienie

Data zniesienia

ex 26.20

Popiół oraz pozostałości zawierające głównie aluminium

1 stycznia 1993 r.

74.04

Odpady miedzi i złom

1 stycznia 1993 r.

76.02

Odpady aluminium i złom

1 stycznia 1993 r."

Artykuł  3

Artykuł 27 Umowy otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 27

1. W przypadku gdy Umawiająca się Strona uznaje, iż przywóz lub wywóz produktów wywołuje trudności określone w art. 24, 24a i 26, w zakresie procedury administracyjnej, której celem jest dostarczenie bieżących informacji na temat kierunku zmian w handlu, informuje o powyższym drugą Umawiającą się Stronę.

2. W przypadkach określonych w art. 22-26, przed podjęciem środków podanych w niniejszym dokumencie lub w przypadkach, w których stosuje się ust. 3 lit. e), Umawiająca się Strona, tak szybko jak to tylko możliwe, przedkłada Wspólnemu Komitetowi wszelkie istotne informacje niezbędne do dokładnego zbadania sytuacji w celu znalezienia rozwiązania zadowalającego obie Umawiające się Strony. Dobierając środki należy wziąć pod uwagę przede wszystkim środki w najmniejszym stopniu zakłócające funkcjonowanie Umowy.

Wspólny Komitet jest niezwłocznie informowany o tych środkach ochronnych, a ponadto środki te okresowo konsultuje się w Komitecie szczególnie, w szczególności w przypadku możliwości zniesienia ich tak szybko, jak pozwolą na to okoliczności.

3. W celu wykonania ust. 2, stosuje się następujące postanowienia:

a) Zgodnie z art. 23, każda z Umawiających się Stron może przekazać sprawę Wspólnemu Komitetowi, jeśli Umawiająca się Strona uzna, iż praktykowane postępowanie jest sprzeczne ze sprawnym funkcjonowaniem Umowy w rozumieniu art. 23 ust. 1.

Umawiające się Strony dostarczają Komitetowi Wspólnemu wszystkich istotnych informacji i udzielają pomocy wymaganej przez Komitet Wspólny w celu zbadania sprawy oraz, w przypadku gdy jest to właściwe, rezygnują z zakwestionowanego postępowania.

Jeśli zainteresowana Umawiająca się Strona nie zaprzestanie stosowania zakwestionowanego postępowania w terminie wyznaczonym przez Komitet Wspólny lub jeśli w terminie trzech miesięcy od przedstawienia sprawy Komitet Wspólny nie osiągnie porozumienia w odniesieniu do tej sprawy, zainteresowana Umawiająca się Strona może przyjąć dowolne środki ochronne, jakie uzna za niezbędne do zlikwidowania poważnych trudności wynikających ze stosowania omawianego postępowania; w szczególności może wycofać ulgi celne.

b) Zgodnie z art. 24, trudności wynikające z sytuacji określonej w niniejszym artykule poddaje się pod rozwagę Wspólnego Komitetu, który może podjąć dowolną decyzję niezbędną do zlikwidowania takich trudności.

Jeśli Wspólny Komitet lub Umawiająca się Strona dokonująca wywozu nie podjęły decyzji dotyczącej zlikwidowania trudności w ciągu 30 dni od daty przedstawienia sprawy Wspólnemu Komitetowi, przywożąca Umawiająca się Strona ma prawo nałożyć na przywożony produkt dodatkową opłatę wyrównawczą.

Opłatę wyrównawczą wylicza się stosownie do zakresu stosowania różnic w ulgach celnych dotyczących wartości omawianych towarów w odniesieniu do surowców lub półproduktów dotyczących tych towarów.

c) Zgodnie z art. 24a, trudności wynikające z sytuacji omówionych w niniejszym artykule przedstawia się pod rozwagę Wspólnego Komitetu. Zgodnie z art. 24a ii), zagrożenie braku produktu udowadnia się w należyty sposób stosując odpowiednie wskaźniki ilościowe i cenowe.

Komitet Wspólny może podjąć dowolną decyzję niezbędną do zlikwidowania trudności. Jeśli Komitet Wspólny nie podejmie takiej decyzji w ciągu 30 dni od przedstawienia mu sprawy, Umawiająca się Strona dokonująca wywozu ma prawo tymczasowo zastosować właściwe środki w odniesieniu do wywozu danego produktu.

d) Zgodnie z art. 25, konsultacja z Wspólnym Komitetem odbywa się przed podjęciem przez zainteresowaną Umawiającą się Stronę właściwych środków.

e) W przypadku gdy okoliczności nadzwyczajne wymagające podjęcia natychmiastowego działania uniemożliwiają uprzednie zbadanie sprawy, zainteresowana Umawiająca się Strona może, w sytuacjach określonych w art. 24, 24a, 25 i 26, a także w przypadku pomocy eksportowej o bezpośrednim zakresie stosowania względem wymiany handlowej, niezwłocznie zastosować środki ostrożności niezbędnie konieczne do zaradzenia zaistniałej sytuacji."

Artykuł  4

Do Umowy dodaje się jako protokół 6 następujący tekst:

"PROTOKÓŁ 6

dotyczący zniesienia niektórych ograniczeń ilościowych w wywozie

Ograniczenia ilościowe stosowane przez Wspólnotę w odniesieniu do wywozu do Szwajcarii produktów wymienionych poniżej znosi się najpóźniej w określonych terminach.

System zharmonizowany nr pozycji

Wyszczególnienie

Data zniesienia

74.04

Odpady miedzi i złom

1.1.1993 r.

ex 44.01

Drewno opałowe drzew iglastych i sosnowe oraz wióry jodłowe

1.1.1993 r.

ex 44.03

Drewno surowe, okorowane lub nieobrobione albo prawie nieobrobione

- Pozostałe z wyłączeniem topoli

1.1.1993 r.

Drewno zgrubnie wyrównane lub częściowo wyrównane, ale dalej nieprzetworzone

- Inne z wyłączeniem topoli

1.1.1993 r.

ex 44.07

Drewno przetarte wzdłużnie, skrawane lub okorowane, ale dalej nieobrobione o grubości przekraczającej 6 mm

- Drewno topoli z wyłączeniem niewielkich

płyt

drewnianych do produkcji pudełek, sit lub

przesiewaczy oraz tym podobnych

1.1.1993 r.

ex 41.01

Surowe skóry i skórki bydła domowego o wadze poniżej 6 kg na skórę

1.1.1992 r.

ex 41.02

Surowe skóry owcze lub jagnięce

1.1.1992 r.

ex 41.03

Surowe skórki i skóry kóz i koźląt

1.1.1992 r.

ex 43.01

Surowe królicze skóry futerkowe

1.1.1992 r."

Artykuł  5

Protokół dodatkowy stosuje się również w Księstwie Lichtenstein przez cały okres obowiązywania Traktatu z dnia 29 marca 1923 roku ustanawiającego unię celną między Konfederacją Szwajcarską a Księstwem Lichtenstein.

Artykuł  6

Umawiające się Strony zatwierdzają Protokół dodatkowy stosownie do własnych procedur wewnętrznych.

Protokół wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 1990 roku, pod warunkiem że Umawiające się Strony notyfikują się wzajemnie przed tą datą, iż zakończono wdrażanie procedur niezbędnych dla wejścia w życie Protokołu.

Jeśli Umawiające się Strony nie notyfikowały się wzajemnie o zakończeniu wdrażania procedur niezbędnych do wejścia w życie Protokołu do podanej daty, niniejszy Protokół stosuje się tymczasowo od dnia 1 stycznia 1990 roku.

Artykuł  7

Niniejszy Protokół dodatkowy sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim oraz hiszpańskim, każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

grafika

WSPÓLNA DEKLARACJA UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON

do Protokołu dodatkowego do Umowy zawartej między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską dotyczącej zniesienia istniejących oraz zapobiegania nowym ograniczeniom ilościowym wpływającym na wywóz lub środkom o skutku równoważnym

Umawiające się Strony oświadczają, iż art. 7, 13a i 13b Umowy stosują się do produktów podanych w art. 2 Umowy,

– w tym produktów ropopochodnych wymienionych w art. 14 Umowy,

– z wyłączeniem produktów objętych Umową zawartą między Państwami Członkowskimi Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali oraz Europejską Wspólnotą Węgla i Stali z jednej strony, a Konfederacją Szwajcarską z drugiej strony.

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.