Syria-Europejska Wspólnota Gospodarcza. Protokół dodatkowy do Umowy o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Syryjską Republiką Arabską. Bruksela.1988.06.16.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.1988.327.58

Akt obowiązujący
Wersja od: 30 listopada 1988 r.

PROTOKÓŁ DODATKOWY
do Umowy o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Syryjską Republiką Arabską

EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA,

z jednej strony, oraz

SYRYJSKA REPUBLIKA ARABSKA,

z drugiej strony,

UWZGLĘDNIAJĄC Umowę o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Syryjską Republiką Arabską, podpisaną w Brukseli dnia 18 stycznia 1977 roku, zwaną dalej "Umową",

ZWAŻYWSZY, że Wspólnota i Państwo Izrael wyrażają wolę dalszego wzmacniania wzajemnych stosunków w celu uwzględnienia nowej perspektywy powstałej w wyniku przystąpienia do Wspólnot Europejskich Hiszpanii i Portugalii dnia 1 stycznia 1986 roku, oraz że artykuł 44 Umowy przewiduje możliwość poprawy jej warunków,

ZWAŻYWSZY, że należy przewidzieć pewne postanowienia w celu umożliwienia utrzymania tradycyjnego wywozu z Syrii do Wspólnoty,

POSTANOWIŁY zawrzeć Protokół dostosowujący niektóre postanowienia Umowy i w tym celu wyznaczyły jako swoich pełnomocników:

RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH:

Wernera UNGERERA,

Ambasadora Nadzwyczajnego i Pełnomocnego,

Stałego Przedstawiciela Republiki Federalnej Niemiec,

Przewodniczącego Komitetu Stałych Przedstawicieli;

Jeana DURIEUX,

Specjalnego Doradcę w Dyrekcji Generalnej do spraw Stosunków Zewnętrznych Komisji Wspólnot Europejskich;

RZĄD SYRYJSKIEJ REPUBLIKI ARABSKIEJ:

Siba NASSERA,

Ambasadora Nadzwyczajnego i Pełnomocnego,

Szefa Misji Syryjskiej Republiki Arabskiej przy Wspólnotach Europejskich.

KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw, uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1
1.
Należności celne stosowane, na mocy Umowy, do przywozu do Wspólnoty produktów wymienionych w Załączniku do niniejszego Protokołu i pochodzących z Syrii, zostają stopniowo zniesione w tych samych okresach i według tych samych stawek, jakie przewiduje Akt Przystąpienia Hiszpanii i Portugalii, ustanowiony dnia 31 grudnia 1985 roku, w odniesieniu do przywozu do Wspólnoty tych samych produktów z Hiszpanii i Portugalii. To postanowienie stosuje się zgodnie z regułami wymienionymi poniżej w niniejszym artykule.

W czasie stopniowego znoszenia należności celnych oraz w przypadku, gdy poziom cła obowiązującego w odniesieniu do przywozu z Hiszpanii do Wspólnoty, jak ustanowionego dnia 31 grudnia 1985 roku, różni się od poziomu cła stosowanego w odniesieniu do przywozu pochodzącego z Portugalii, produkty pochodzące z Syrii podlegają wyższej z tych dwóch stawek.

2.
W przypadku gdy cło za produkt wymieniony w Załączniku jest niższe dla Syrii niż dla Hiszpanii albo Portugalii, albo dla obydwu krajów, znoszenie cła powinno rozpocząć się wówczas, gdy stawka celna na dany produkt pochodzący zarówno z Hiszpanii, jak z Portugalii spada poniżej stawki celnej, którą stosuje się w odniesieniu do przywozu pochodzącego z Syrii.
3.
Niniejszym ustanawia się ilość referencyjną 700 ton do celu znoszenia ceł na suszone lub odparowane warzywa, objęte podpozycją 07.04 A Wspólnej Taryfy Celnej, pochodzące z Syrii. Jeżeli wielkość przywozu jednego z tych produktów przekracza ilość referencyjną, wówczas Wspólnota, uwzględniając przeprowadzany przez nią roczny przegląd przepływów handlowych, może objąć dany produkt wspólnotowym kontyngentem taryfowym, którego wielkość jest równa ilości referencyjnej. Do produktu przywożonego w ilościach wyższych od kontyngentu, Wspólnota stosuje cło obowiązujące na podstawie Umowy.
4.
Dla produktów wymienionych w Załączniku, innych niż produkty określone w ustępie 3, Wspólnota może ustanowić ilość referencyjną, w rozumieniu i na warunkach niniejszego ustępu, jeżeli w świetle przeprowadzonego przez nią rocznego przeglądu przepływów handlowych stwierdzi, że wielkość przywozu może spowodować trudności na rynku wspólnotowym.
Artykuł  2
1.
W celu poprawy działania mechanizmów instytucjonalnych Umowy, zostaje ustanowiony Komitet Współpracy Handlowej i Gospodarczej. Komitet ten ułatwia:

– regularną wymianę informacji o danych i prognozach dotyczących handlu i produkcji,

– regularną wymianę informacji na temat możliwości współpracy w dziedzinach objętych Umową.

Komitetowi przewodniczą przemiennie przedstawiciel Komisji Wspólnot Europejskich i przedstawiciel Syrii.

2.
Rada Współpracy możliwie najszybciej określa skład Komitetu i sposób jego funkcjonowania, zgodnie z artykułem 38 ustęp 2 Umowy. Rada może również zdecydować, tam, gdzie jest to stosowne, o przedstawianiu jej sprawozdań przez Komitet.
Artykuł  3

Począwszy od 1995 roku Wspólnota i Syria badają wyniki współpracy między Umawiającymi się Stronami w celu oceny sytuacji oraz przyszłego rozwoju ich stosunków w świetle celów określonych w Umowie.

Artykuł  4

Niniejszy Protokół stanowi integralną część Umowy o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Syryjską Republiką Arabską.

Artykuł  5
1.
Niniejszy Protokół podlega ratyfikacji, przyjęciu lub zatwierdzeniu przez Umawiające się Strony zgodnie z ich wewnętrznymi procedurami; Umawiające się Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu.
2.
Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po miesiącu, w którym dokonano powiadomienia przewidzianego w ustępie 1.
Artykuł  6

Niniejszy Protokół jest sporządzony w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i arabskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

grafika

ZAŁĄCZNIK

Pozycja Wspólnej Taryfy CelnejWyszczególnienieIlość referencyjna (tony)
07.04Suszone lub odparowane warzywa, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone:700
A. Cebule
07.05Suszone warzywa strączkowe, łuskane, nawet bez skórki albo dzielone:
ex B. Inne niż do siewu
08.12Owoce, suszone, inne niż objęte pozycjami 08.01, 08.02, 08.03, 08.04 lub 08.05:
A: Morele
09.09Nasiona anyżku, badianu, kopru, kolendry, kminu i kminku, jagody jałowca
12.03Nasiona, owoce i zarodniki w rodzaju stosowanych do siewu:
E. Inne(a)
12.07Rośliny i części (włączając nasiona i owoce) drzew, krzewów, krzaków lub innych roślin, w rodzaju stosowanych głównie w przemyśle perfumeryjnym, w farmacji lub do celów owadobójczych, grzybobójczych lub podobnych, świeże lub suszone, całe, cięte, rozgniatane, mielone lub sproszkowane:
B. Korzenie lukrecji
ex 12.08Korzenie cykorii, świeże lub suszone, całe lub krojone, nieprażone; chleb świętojański, świeży lub suszony, nawet śrutowany albo mielony, ale dalej nieprzetworzony; jądra owoców i inne produkty warzywne w rodzaju stosowanych głównie jako żywność dla ludzi, nieobjęte żadną inną pozycją:
- z wyjątkiem korzeni cykorii
(a) Ta koncesja dotyczy jedynie nasion zgodnych z przepisami dyrektyw

dotyczących sprzedaży nasion i roślin.

Wspólna deklaracja Umawiających się Stron w sprawie artykułu 1 Protokołu dodatkowego

Umawiające się Strony uzgadniają, że jeśli wejście w życie Protokołu dodatkowego nie zbiega się z początkiem roku kalendarzowego lub, w odpowiednim przypadku, roku sezonowego, limity ilościowe określone w artykule 1 stosuje się proporcjonalnie.

Umawiające się Strony uzgadniają także, że obciążenie limitów ilościowych przywozu do Wspólnoty produktów pochodzących z Syrii, które objęte są takimi limitami zgodnie z Protokołem dodatkowym, rozpoczyna się dnia 1 stycznia każdego roku.

Deklaracja Przedstawiciela Republiki Federalnej Niemiec w sprawie definicji obywatelstwa niemieckiego

Każdą osobę narodowości niemieckiej w rozumieniu przepisów prawa konstytucyjnego obowiązującego w Republice Federalnej Niemiec, uznaje się za obywatela Republiki Federalnej Niemiec.

Deklaracja Przedstawiciela Republiki Federalnej Niemiec w sprawie stosowania Protokołu dodatkowego w odniesieniu do Berlina

Protokół dodatkowy ma również zastosowanie do Kraju Związkowego Berlina, pod warunkiem że Rząd Republiki Federalnej Niemiec nie złoży odmiennego oświadczenia pozostałym Umawiającym się Stronom w terminie trzech miesięcy od dnia wejścia w życie Protokołu.

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.