Sri Lanka-Wspólnota Europejska. Umowa o współpracy w sprawie partnerstwa i rozwoju. Bruksela.1994.07.18.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.1995.85.33

Akt obowiązujący
Wersja od: 1 kwietnia 1995 r.

UMOWA O WSPÓŁPRACY
między Wspólnotą Europejską a Demokratyczną Socjalistyczną Republiką Sri Lanki w sprawie partnerstwa i rozwoju

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

z jednej strony,

RZĄD SRI LANKI,

z drugiej strony,

UWZGLĘDNIAJĄC doskonałe stosunki i tradycyjne więzi przyjaźni między Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi, zwaną dalej "Wspólnotą", a Demokratyczną Socjalistyczną Republiką Sri Lanki, zwaną dalej "Sri Lanką";

UZNAJĄC potrzebę wzmocnienia więzi i pogłębienia partnerstwa między Wspólnotą a Sri Lanką;

POTWIERDZAJĄC wagę, jaką Strony przywiązują do zasad Karty Narodów Zjednoczonych oraz do poszanowania demokratycznych zasad i praw człowieka;

UWZGLĘDNIAJĄC fundamenty ścisłej współpracy między Sri Lanką a Wspólnotą, ustanowione na mocy Umowy między Sri Lanką a Wspólnotą, podpisanej dnia 22 lipca 1975 roku;

ZWRACAJĄC z zadowoleniem uwagę na osiągnięcia wynikające z tej Umowy;

ZAINSPIROWANI wspólną wolą wzmocnienia, pogłębienia i zróżnicowania wzajemnych stosunków w dziedzinach wspólnego zainteresowania w oparciu o zasady równości, niedyskryminacji i wzajemnych korzyści;

UZNAJĄC pozytywne skutki procesu reform gospodarczych zmierzających do liberalizacji i modernizacji gospodarki Sri Lanki dla pogłębienia stosunków handlowych i gospodarczych między Sri Lanką a Wspólnotą;

PRAGNĄC stworzyć korzystne warunki znacznego rozwoju i zróżnicowania handlu i przemysłu między Wspólnotą a Sri Lanką, które umożliwią dalszy napływ inwestycji, współpracę handlową i gospodarczą w dziedzinach wspólnego zainteresowania, łącznie z nauką i technologią oraz umocnią współpracę kulturalną;

UZNAJĄC potrzebę wsparcia wysiłków Sri Lanki na rzecz rozwoju gospodarczego i społecznego, w szczególności poprawy warunków życia ubogich i nieuprzywilejowanych grup ludności;

UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie, jakie Wspólnota i Sri Lanka przywiązują do ochrony środowiska naturalnego na poziomie globalnym i lokalnym oraz zrównoważonego wykorzystania zasobów naturalnych, a także uznając związek między środowiskiem naturalnym a rozwojem;

STWIERDZAJĄC wspólne zainteresowanie we wspieraniu i wzmacnianiu współpracy regionalnej i dialogu północ-południe;

UWZGLĘDNIAJĄC członkostwo w Układzie Ogólnym w sprawie Taryf Celnych i Handlu (GATT), wagę jego zasad oraz potrzebę podtrzymania i umocnienia reguł zachęcających do wolnego i swobodnego handlu w sposób stały, przejrzysty i niedyskryminacyjny;

WIERZĄC, że stosunki między nimi rozwinęły się poza zakres Umowy zawartej w 1975 roku,

POSTANOWILI, jako Umawiające się Strony, zawrzeć niniejszą Umowę i w tym celu powołali jako swoich pełnomocników:

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

Klaus KINKEL,

Federalny Minister Spraw Zagranicznych i Zastępca Kanclerza Federalnego Republiki Federalnej Niemiec,

Urzędujący Przewodniczący Rady Unii Europejskiej,

Manuel MARIN,

Wiceprzewodniczący Komisji Wspólnot Europejskich,

RZĄD SRI LANKI,

Abdul Cader Shahul Hameed,

Minister Spraw Zagranicznych Demokratycznej Socjalistycznej Republiki Sri Lanki,

KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

Demokratyczne podstawy współpracy

Więzi współpracy między Wspólnotą a Sri Lanką oraz niniejsza Umowa w całości opierają się na poszanowaniu demokratycznych zasad i praw człowieka, które stanowią inspirację dla wewnętrznej i zewnętrznej polityki Wspólnoty i Sri Lanki i które stanowią zasadniczy element niniejszej Umowy.

Artykuł  2

Cele ogólne

1.
Głównym celem niniejszej Umowy jest pogłębienie i rozwój na drodze dialogu i partnerstwa różnych aspektów współpracy między Umawiającymi się Stronami, zmierzających do osiągnięcia bliższych, odnowionych stosunków.

Współpraca Stron będzie się koncentrować w szczególności na:

– dalszym rozwoju i zróżnicowaniu handlu i inwestycji leżących w ich wzajemnym interesie i z odpowiednim uwzględnieniem ich sytuacji gospodarczej,

– rozwijaniu we wspólnym interesie Stron istniejących i nowych form współpracy gospodarczej skierowanych na wspieranie i ułatwianie wymiany i rozwijaniu więzi między ich środowiskami gospodarczymi, z uwzględnieniem realizacji reform gospodarczych Sri Lanki oraz możliwości stworzenia odpowiedniego środowiska dla inwestycji,

– ułatwieniu lepszego wzajemnego zrozumienia i wzmocnieniu więzi w odniesieniu do spraw technicznych, gospodarczych i kulturalnych,

– wzmocnieniu potencjału gospodarczego Sri Lanki, tak aby mogła bardziej skutecznie współdziałać ze Wspólnotą,

– przyspieszeniu tempa rozwoju Sri Lanki, wspieraniu jej wysiłków w rozwoju gospodarki, w szczególności poprawy warunków życia ubogich grup ludności,

– wspieraniu ochrony środowiska naturalnego i zrównoważonego zarządzania zasobami naturalnymi.

2.
Umawiające się Strony potwierdzają w świetle celów niniejszej Umowy wagę wzajemnych konsultacji dotyczących zagadnień międzynarodowych będących przedmiotem wspólnego zainteresowania.
Artykuł  3

Handel i współpraca handlowa

1.
Wspólnota i Sri Lanka przyznają sobie wzajemnie klauzulę największego uprzywilejowania zgodnie z postanowieniami Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu.
2.
W celu wzmocnienia w sposób dynamiczny i komplementarny nowych stosunków, przynoszących wzajemne korzyści, Umawiające się Strony zobowiązują się rozwijać i zróżnicować ich wymianę handlową oraz poprawić dostęp do rynku w najwyższym możliwym stopniu, w sposób zgodny z ich sytuacją gospodarczą.
3.
Umawiające się Strony są zobowiązane do działań mających na celu poprawę wzajemnych warunków dostępu produktów drugiej Strony do ich rynków. W tym celu przyznają sobie wzajemnie najwyższy stopień liberalizacji w przywozie i wywozie, jaki zwykle stosują wobec państw trzecich, i postanawiają zbadać sposoby i środki stopniowego zniesienia przeszkód w handlu między nimi, głównie barier pozataryfowych, uwzględniając prace wykonane już w tym zakresie przez organizacje międzynarodowe.
4.
Umawiające się Strony postanawiają wspierać wymianę informacji o wzajemnie korzystnych możliwościach rynkowych i konstruktywnie prowadzić konsultacje w sprawach środków taryfowych i pozataryfowych, usług, zdrowia, bezpieczeństwa lub ochrony środowiska oraz wymogów technicznych.
5.
Umawiające się Strony postanawiają poprawić współpracę w sprawach celnych między odpowiednimi organami, szczególnie w zakresie kształcenia zawodowego, uproszczenia i harmonizacji procedur celnych oraz zapobiegania, ścigania i zwalczania naruszeń przepisów celnych.
6.
Umawiające się Strony zobowiązują się również rozważyć, każda zgodnie ze swoim ustawodawstwem, zwolnienie z należności celnych, podatku i innych opłat, towarów dopuszczonych czasowo na ich terytoriach w celu powrotnego wywozu bez przetwarzania lub towarów powrotnie wwiezionych na ich terytorium po takim przetworzeniu w państwie drugiej Umawiającej się Strony, które to przetwarzanie nie jest wystarczające do celów traktowania tych towarów jako pochodzących z terytorium tej Umawiającej się Strony.
7.
W przypadku jakichkolwiek sporów, które mogą powstać w związku z wymianą handlową, Umawiające się Strony postanawiają zasięgać wzajemnie swoich opinii, bez uszczerbku dla swoich praw i obowiązków wynikających z GATT. Jeżeli Wspólnota lub Sri Lanka zwrócą się z wnioskiem o konsultacje, odbędą się one możliwie najszybciej. Umawiająca się Strona, która zwraca się z takim wnioskiem, dostarczy drugiej Stronie wszelkich informacji koniecznych do szczegółowego zbadania sytuacji. W trakcie konsultacji będą podejmowane wysiłki w celu jak najszybszego rozwiązania tych sporów.
Artykuł  4

Współpraca gospodarcza

1.
Umawiające się Strony zobowiązują się, zgodnie z ich własnymi politykami i celami oraz w zakresie dostępnych środków finansowych, wzmacniać współpracę gospodarczą w celu osiągnięcia wzajemnych korzyści.
2.
Umawiające się Strony postanawiają, że współpraca gospodarcza będzie obejmować trzy rozległe dziedziny działania:

a) poprawę otoczenia gospodarczego Sri Lanki poprzez ułatwienie dostępu do know-how, technologii i kapitału Wspólnoty;

b) ułatwianie zawierania umów między podmiotami gospodarczymi i inne środki zmierzające do wspierania wymiany handlowej i inwestycji;

c) wzmacnianie wzajemnego zrozumienia odpowiednio ich środowiska gospodarczego, społecznego i kulturalnego jako podstaw dla skutecznej współpracy.

3.
W zakresie trzech dziedzin określonych powyżej oraz bez wyjątku dla jakiejkolwiek dziedziny ustalonej na początku cele Umawiających się Stron są w szczególności następujące:

– poprawa otoczenia gospodarczego i klimatu przedsiębiorczości,

– współpraca w dziedzinie ochrony środowiska naturalnego i zasobów naturalnych,

– współpraca w dziedzinie energetyki, obejmująca niekonwencjonalne źródła energii oraz efektywność energetyczną,

– współpraca w dziedzinie telekomunikacji, technologii informatycznych oraz spraw z nimi związanych,

– współpraca w dziedzinie metrologii i norm przemysłowych,

– współpraca w dziedzinie własności intelektualnej,

– współpraca w dziedzinie integracji regionalnej, poprzez przekazywanie doświadczeń,

– zachęcanie do wzajemnie korzystnego transferu technologii w innych sektorach,

– wymiana informacji w sprawach pieniężnych i środowiska makroekonomicznego,

– wzmocnienie i zróżnicowanie więzi gospodarczych między nimi,

– wzmacnianie, poprzez stwarzanie korzystnego klimatu, dwukierunkowego przepływu handlu i inwestycji między Wspólnotą a Sri Lanką,

– wspieranie współpracy w celu rozwoju rolnictwa, rybołówstwa, górnictwa, transportu i komunikacji, zdrowia, kontroli nadużywania narkotyków, bankowości i ubezpieczeń, turystyki i innych usług,

– ułatwianie ustanawiania warunków prowadzących do powstania nowych miejsc pracy,

– popieranie ścisłej współpracy między ich sektorami prywatnymi,

– wspieranie współpracy między małymi i średnimi przedsiębiorstwami,

– aktywowanie współpracy w sektorze przemysłu, łącznie z przemysłem rolniczym i przemysłem kładącym szczególny nacisk na technologię,

– wspieranie współpracy w zakresie ekologii przemysłowej i miejskiej,

– wspieranie wysiłków Sri Lanki w dziedzinie wspierania handlu i rozwoju rynku,

– wspieranie współpracy między instytucjami edukacji i kształcenia,

– wspieranie współpracy naukowej i technologicznej,

– wspieranie współpracy w dziedzinie prywatyzacji Sri Lanki,

– współpraca w dziedzinie informacji i kultury.

Współpraca obejmująca niektóre z wyżej wymienionych sektorów została bardziej szczegółowo określona w artykułach 5-12 niniejszej Umowy.

4.
Umawiające się Strony uznają, każda w zakresie ich wspólnych interesów i zgodnie odpowiednimi politykami i celami, następujące środki dla osiągnięcia tych celów:

– wymiana informacji i pomysłów,

– przygotowanie badań,

– udzielanie pomocy technicznej,

– programy kształcenia, łącznie z kształceniem zawodowym,

– ustanowienie więzi między ośrodkami badawczymi i ośrodkami kształcenia, specjalistycznymi agencjami i organizacjami gospodarczymi,

– wspieranie inwestycji i wspólnych przedsiębiorstw,

– instytucjonalny rozwój publicznych i prywatnych agencji i jednostek administracyjnych,

– wzajemny dostęp do istniejących baz danych i tworzenie nowych baz,

– warsztaty i seminaria,

– wymiany ekspertów.

5.
Zgodnie z ich celami długoterminowymi Umawiające się Strony ustalą wspólnie i z obopólną korzyścią dziedziny i priorytety, które mają być objęte konkretnymi działaniami współpracy gospodarczej.
Artykuł  5

Inwestycje

1.
Umawiające się Strony wspierają wzrost wzajemnie korzystnych inwestycji poprzez ustanowienie bardziej sprzyjającego klimatu dla inwestycji prywatnych obejmującego lepsze warunki przepływu kapitału i wymiany informacji dotyczących możliwości inwestycyjnych.
2.
Uwzględniając pracę wykonaną w tym zakresie na odpowiednich forach międzynarodowych, uznając dwustronne Traktaty w sprawie inwestycji zawarte między Sri Lanką a niektórymi Państwami Członkowskimi Wspólnoty, biorąc pod uwagę, że Sri Lanka jest Umawiającą się Stroną Konwencji o ustanowieniu Wielostronnej Agencji Gwarancji Inwestycyjnych (MIGA) oraz sygnatariuszem Międzynarodowej konwencji o rozstrzyganiu sporów inwestycyjnych (ICSID), Umawiające się Strony będą wspierać dalsze umowy w sprawie wspierania i ochrony inwestycji między Państwami Członkowskimi Wspólnoty a Sri Lanką w oparciu o zasady niedyskryminacji i wzajemności.
3.
Umawiające się Strony zobowiązują się wspierać współpracę między ich odpowiednimi instytucjami finansowymi.
Artykuł  6

Sektor prywatny

1.
Umawiające się Strony postanawiają wspierać zaangażowanie sektora prywatnego w ich programy współpracy w celu wzmocnienia między nimi współpracy gospodarczej i przemysłowej.

Umawiające się Strony podejmują środki w celu:

a) zachęcenia sektorów prywatnych z obu regionów geograficznych do znalezienia skutecznych sposobów wspólnych konsultacji, których wyniki mogłyby następnie zostać przekazane Wspólnej Komisji określonej w artykule 20 niniejszej Umowy w celu podjęcia wymaganych działań następczych;

b) zaangażowania sektorów prywatnych Umawiających się Stron w działania wypracowane w ramach niniejszej Umowy.

2.
Umawiające się Strony ułatwiają, w zakresie odpowiednich zasad, dostęp do osiągalnych informacji i udogodnień kapitałowych w celu zachęcania do tworzenia projektów i działań promujących współpracę między firmami, takimi jak wspólne przedsiębiorstwa, podwykonawstwo, przepływ technologii, licencje, badania stosowane i koncesje.
Artykuł  7

Normy

Bez uszczerbku dla ich zobowiązań międzynarodowych, w zakresie ich obowiązków i zgodnie z ich ustawodawstwem, Umawiające się Strony podejmą kroki w celu zmniejszenia różnic w odniesieniu do metrologii, normalizacji i certyfikacji poprzez wspieranie wykorzystywania zgodnych systemów norm i certyfikacji. Zmierzając w tym kierunku, Strony wspierają w szczególności:

– ustanawianie więzi między ekspertami dla ułatwienia wymiany informacji i badań w dziedzinie metrologii, norm, kontroli jakości oraz promocji i certyfikacji,

– promocję wzajemnej wymiany i kontaktów między organami i instytucjami specjalizującymi się w dziedzinach obejmujących konsultacje w celu zapewnienia, że normy nie stanowią barier w handlu,

– wspieranie środków mających na celu osiągnięcie wzajemnego uznawania systemów certyfikacji jakości,

– rozwój pomocy technicznej związanej z metrologią, normami i certyfikacją oraz z programami promocji jakości,

– udzielanie pomocy technicznej w celu rozwoju instytucjonalnego i unowocześniania organizacji zajmujących się normami i certyfikacją jakości, a także w celu ustanowienia w Sri Lance narodowego systemu akredytacji dla oceny zgodności.

Artykuł  8

Własność intelektualna

1.
W zakresie ich kompetencji, przepisów wykonawczych i polityk Umawiające się Strony będą:

a) dążyć do poprawy warunków w celu odpowiedniej i skutecznej ochrony i wzmocnienia praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej zgodnie z najwyższymi standardami międzynarodowymi;

b) współpracować dla zabezpieczenia tych celów.

2.
Umawiające się Strony postanawiają unikać dyskryminacyjnego traktowania w odniesieniu do praw własności intelektualnej oraz w razie konieczności uczestniczyć w konsultacjach, w przypadku pojawienia się problemów związanych z własnością intelektualną, wpływających na stosunki handlowe.
Artykuł  9

Nauka i technologia

1.
Umawiające się Strony będą, zgodnie z ich wspólnym interesem oraz w ramach celów ich strategii rozwoju w tej dziedzinie, wspierać współpracę naukową i technologiczną, zmierzając do:

a) wzmacniania transferu know-how i pobudzania nowości;

b) upowszechniania informacji i ekspertyz w dziedzinie nauki i technologii;

c) tworzenia możliwości dla przyszłej współpracy gospodarczej, przemysłowej i handlowej.

2.
Umawiające się Strony postanawiają ustanowić właściwe procedury w celu ułatwienia w najwyższym możliwym stopniu uczestnictwa ich naukowców i ośrodków badawczych we współpracy między nimi.
Artykuł  10

Rolnictwo i rybołówstwo

Umawiające się Strony postanawiają wspierać współpracę w dziedzinie rolnictwa, włącznie z ogrodnictwem i przetwórstwem spożywczym oraz w dziedzinie rybołówstwa, włącznie z przetwarzaniem ryb. Dlatego w duchu współpracy i dobrej woli oraz uwzględniając ich ustawodawstwo w tych dziedzinach, zobowiązują się one zbadać w szczególności:

a) możliwości zwiększenia handlu produktami rolnymi i rybołówstwa;

b) środki w zakresie zdrowia, zdrowia roślin i zwierząt oraz w zakresie środowiska naturalnego, tak aby nie zakłócały one handlu;

c) związki między rolnictwem i wiejskim środowiskiem naturalnym;

d) badania naukowe w zakresie rolnictwa i rybołówstwa.

Artykuł  11

Turystyka

Umawiające się Strony postanawiają współpracować w dziedzinie turystyki, stosując środki uwzględniające aspekty środowiska naturalnego i zawierające wymianę informacji dotyczących badań i kształcenia oraz wspierania inwestycji obejmujących wspólne przedsiębiorstwa.

Artykuł  12

Informacja, kultura i komunikacja

Umawiające się Strony podejmą współpracę w dziedzinie informacji, kultury i komunikacji, zarówno w celu poprawy wzajemnego zrozumienia, jak i w celu wzmocnienia więzi kulturalnych między nimi obejmujących wstępne badania i pomoc techniczną dla zachowania dziedzictwa kulturowego.

Artykuł  13

Współpraca na rzecz rozwoju

1.
Wspólnota uznaje potrzebę pomocy rozwojowej dla Sri Lanki oraz jest gotowa wzmacniać współpracę i pogłębiać jej skuteczność w celu przyczynienia się do wysiłków Sri Lanki dla osiągnięcia stałego rozwoju gospodarczego i postępu społecznego przez konkretne projekty i programy. Wsparcie Wspólnoty będzie zgodne z politykami Wspólnoty, postanowieniami i ograniczeniami środków finansowych przeznaczonych na współpracę.
2.
Grupą docelową projektów i programów będą nadal uboższe grupy ludności. Szczególna uwaga zostanie zwrócona na rozwój obszarów wiejskich z udziałem tych grup docelowych oraz, gdzie stosowne zaangażowanie wykwalifikowanych organizacji pozarządowych, wzajemnie zaakceptowanych przez Umawiające się Strony. Współpraca w tej dziedzinie będzie również obejmowała politykę dotyczącą ludności i promocji zatrudnienia w obszarach wiejskich oraz roli kobiet w rozwoju i kształceniu oraz rozwój instytucjonalny w celu ochrony i wspierania praw człowieka.
3.
Współpraca będzie koncentrowała się na wzajemnie uzgodnionych priorytetach obejmujących zwalczanie ubóstwa, zgodnie z postanowieniami artykułu 14, które zapewnią skuteczność i trwałość programu.
Artykuł  14

Zwalczanie ubóstwa

Umawiające się Strony zobowiązują się w każdym możliwym przypadku kierować działania podejmowane w ramach współpracy na zwalczanie ubóstwa w Sri Lance. W tym celu Wspólnota może wspierać, w ramach współpracy na rzecz rozwoju, środki uruchomione przez rząd Sri Lanki.

Artykuł  15

Środowisko naturalne

1.
Umawiające się Strony uznają, że poszanowanie kwestii związanych ze środowiskiem naturalnym wiązać się będzie integralnie ze współpracą gospodarczą i współpracą na rzecz rozwoju. Ponadto podkreślają one wagę kwestii środowiska naturalnego oraz swoją wolę ustanowienia, w ramach niniejszej Umowy, współpracy w celu ochrony i poprawy środowiska naturalnego, uwzględniając pracę wykonaną na forach międzynarodowych.
2.
Szczególną uwagę należy zwrócić na:

a) zrównoważone zarządzanie naturalnymi ekosystemami;

b) ochronę i zachowanie lasów naturalnych;

c) wzmocnienie instytutów leśnictwa;

d) znalezienie praktycznych rozwiązań problemów związanych z energią w obszarach wiejskich i miejskich;

e) zapobieganie zanieczyszczeniom przemysłowym;

f) ochronę środowiska miejskiego.

Artykuł  16

Rozwój zarządzania zasobami ludzkimi

Umawiające się Strony uznają wagę rozwoju zarządzania zasobami ludzkimi dla poprawy rozwoju gospodarczego i warunków życia grup ludności znajdujących się w szczególnie trudnej sytuacji. Postanawiają one, że rozwój zarządzania zasobami ludzkimi powinien stanowić integralną część współpracy, zarówno gospodarczej, jak i współpracy na rzecz rozwoju.

Artykuł  17

Kontrola nadużywania narkotyków

Umawiające się Strony potwierdzają swoje postanowienie w zgodności z ich odpowiednimi kompetencjami, zwiększenia skuteczności polityk i środków przeciwdziałania dostarczaniu i dystrybucji narkotyków i substancji psychotropowych, a także zapobiegania i zmniejszenia nadużywania narkotyków, uwzględniając pracę wykonaną w tym zakresie przez organy międzynarodowe.

Artykuł  18

Współpraca regionalna

Współpraca między Umawiającymi się Stronami będzie rozszerzona o działania podjęte w kontekście umów o współpracy lub integracji z innymi krajami tego samego regionu, pod warunkiem że działania takie zgodne są z tymi umowami.

W odniesieniu do każdej z dziedzin następujące kwestie wymagają szczególnej uwagi:

a) pomoc techniczna (usługi konsultantów zewnętrznych, kształcenie personelu technicznego w określonych praktycznych aspektach integracji);

b) promocja handlu międzyregionalnego;

c) wspieranie instytucji regionalnych oraz wspólnych projektów i inicjatyw ustanowionych w ramach organizacji regionalnych, takich jak Południowoazjatyckie Stowarzyszenie na rzecz Współpracy Regionalnej (SAARC);

d) badania dotyczące więzi regionalnych i komunikacji.

Artykuł  19

Zasoby pozwalające na podejmowanie współpracy

Umawiające się Strony, w celu ułatwienia osiągnięcia celów wymienionych w niniejszej Umowie, szczególnie dotyczących współpracy gospodarczej, udostępnią fundusze w granicach własnych dostępnych środków finansowych i w ramach swoich odpowiednich procedur i instrumentów.

W odniesieniu do pomocy na cele rozwojowe, w ramach ich programu na rzecz rozwoju krajów Azji i Ameryki Łacińskiej (ALA), Wspólnota będzie wspierać programy rozwojowe Sri Lanki poprzez bezpośrednie transfery wynikające z umów, jak również za pośrednictwem instytucjonalnych i innych źródeł finansowania zgodnie z zasadami i praktyką takich instytucji wspólnotowych.

Artykuł  20

Wspólna Komisja

1.
Umawiające się Strony postanawiają utrzymać Wspólną Komisję, ustanowioną na mocy artykułu 8 Umowy o współpracy handlowej między Wspólnotą a Sri Lanką z 1975 roku.
2.
Wspólna Komisja jest w szczególności zobowiązana do:

a) zapewnienia sprawnego funkcjonowania i realizacji Umowy;

b) formułowania odpowiednich zaleceń dla wsparcia celów Umowy;

c) ustanawiania priorytetów w odniesieniu do celów Umowy;

d) zbadania sposobów i środków pogłębienia współpracy w dziedzinach objętych postanowieniami niniejszej Umowy.

3.
Wspólna Komisja składa się z przedstawicieli obu Umawiających się Stron odpowiednio wysokiego szczebla. Wspólna Komisja spotyka się każdego roku na przemian w Brukseli i w Colombo, w terminie ustalonym w drodze wzajemnego porozumienia. Posiedzenia nadzwyczajne mogą być zwoływane w drodze porozumienia między Umawiającymi się Stronami.
4.
Wspólna Komisja może tworzyć specjalistyczne podgrupy w celu wspierania wykonywania swoich zadań oraz koordynowania tworzenia i realizacji projektów oraz programów w ramach niniejszej Umowy.
5.
Porządek obrad podczas posiedzeń Wspólnej Komisji jest ustalany w drodze porozumienia między Umawiającymi się Stronami.
6.
Umawiające się Strony postanawiają, że do zadań Wspólnej Komisji będzie również należeć zapewnienie sprawnego funkcjonowania wszelkich umów sektorowych, które są lub mogą być zawarte między Wspólnotą a Sri Lanką.
7.
Konsultacje w dziedzinach objętych niniejszą Umową mogą być przeprowadzane w przypadku wystąpienia jakichkolwiek problemów, w przerwach między posiedzeniami Komisji. Konsultacje te prowadzone są przez specjalistyczne podgrupy, zgodnie z ich obowiązkami lub stanowią przedmiot konsultacji ad hoc.
Artykuł  21

Dalszy rozwój

1.
Umawiające się Strony mogą, za obopólną zgodą, rozszerzyć niniejszą Umowę w celu pogłębienia poziomu współpracy i uzupełnienia jej w drodze umów w zakresie poszczególnych sektorów lub działań.
2.
W ramach niniejszej Umowy każda z Umawiających się Stron może przedłożyć propozycje dotyczące poszerzenia zakresu współpracy, uwzględniając doświadczenie nabyte w trakcie stosowania niniejszej Umowy.
Artykuł  22

Inne umowy

1.
Bez uszczerbku dla postanowień Traktatów ustanawiających Wspólnoty Europejskie, niniejsza Umowa i działania podjęte w jej ramach nie wpływają w żadnym przypadku na zdolność Państw Członkowskich tych Wspólnot do podjęcia działań dwustronnych ze Sri Lanką w ramach współpracy gospodarczej lub do zawierania, gdy jest to właściwe, nowych umów o współpracy gospodarczej ze Sri Lanką.
2.
Z zastrzeżeniem postanowień ustępu 1 dotyczących współpracy gospodarczej, postanowienia niniejszej Umowy zastępują postanowienia umów zawartych między Państwami Członkowskimi Wspólnoty a Sri Lanką, w przypadku gdy takie postanowienia są sprzeczne albo identyczne z postanowieniami niniejszej Umowy.
Artykuł  23

Udogodnienia

W celu ułatwienia współpracy w ramach niniejszej Umowy władze Sri Lanki przyznają urzędnikom oraz ekspertom Wspólnoty gwarancje i udogodnienia niezbędne do sprawowania ich funkcji. Szczegółowe postanowienia zostaną określone na drodze oddzielnej wymiany listów.

Artykuł  24

Terytorialny zakres stosowania

Niniejsza Umowa ma zastosowanie, z jednej strony, do terytoriów, do których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie, oraz, z drugiej strony, do terytorium Sri Lanki.

Artykuł  25

Załączniki

Załączniki do niniejszej Umowy stanowią integralną jej część.

Artykuł  26

Wejście w życie i odnowienie

Niniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Umawiające się Strony notyfikują sobie nawzajem, że procedury niezbędne do tego celu zostały zakończone. Z chwilą wejścia w życie zastępuje ona Umowę o współpracy handlowej podpisaną dnia 22 lipca 1975 roku.

Niniejsza Umowa jest zawarta na okres pięciu lat. Będzie ona corocznie automatycznie odnawiana, chyba że jedna z Umawiających się Stron dokona jej wypowiedzenia na sześć miesięcy przed dniem jej wygaśnięcia.

Artykuł  27

Teksty autentyczne

Niniejsza Umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach, w językach angielskim, duńskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim i włoskim oraz sinhala, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne.

En fe de lo cual, los abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.

Til bekræftelse heraf har undertegnede underskrevet denne aftale.

Zu Urkund dessen haben die Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben.

Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.

In witness whereof the undersigned have signed this Agreement.

En foi de quoi, les soussignés ont apposé leur signature au bas du présent accord.

In fede di che, i sottoscritti hanno firmato il presente accordo.

Ten blijke waarvan de ondergetekenden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.

Em fé do que, os abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo.

.................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

.................................................

grafika

Hecho en Bruselas, el dieciocho de julio de mil novecientos noventa y cuatro.

Udfærdiget i Bruxelles, den attende juli nitten hundrede og fireoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Juli neunzehnhundertvierundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα.

Done at Brussels on the eighteenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-four.

Fait à Bruxelles, le dix-huit juillet mil neuf cent quatre-vingt-quatorze.

Fatto a Bruxelles, addì diciotto luglio millenovecentonovantaquattro.

Gedaan te Brussel, de achttiende juli negentienhonderd vierennegentig.

Feito em Bruxelas, em dezoito de Julho de mil novecentos e noventa e quatro.

grafika

Por el Consejo de la Unión Europea

For Rådet for Den Europæiske Union

Für den Rat der Europäischen Union

Για το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης

For the Council of the European Union

Pour le Conseil de l'Union européenne

Per il Consiglio dell'Unione europea

Voor de Raad van de Europese Unie

Pelo Conselho da União Europeia

grafika

(podpis pominięto)

Por el Gobierno de Sri Lanka

For regeringen for Sri Lanka

Für die Regierung Sri Lankas

Για την κυβέρνηση της Σρι Λάνκα

For the Government of Sri Lanka

Pour le gouvernement du Sri Lanka

Per il governo dello Sri Lanka

Voor de Regering van Sri Lanka

Pelo Governo do Sri Lanka

grafika

(podpis pominięto)

ZAŁĄCZNIK

Deklaracja Wspólnoty dotycząca dostosowania stawek celnych

Wspólnota potwierdza swoją deklarację załączoną do Umowy o współpracy podpisanej dnia 22 lipca 1975 roku w sprawie Ogólnego Systemu Preferencji (GSP), autonomicznie wprowadzoną w życie przez Europejską Wspólnotą Gospodarczą dnia 1 lipca 1971 roku na podstawie rezolucji 21 (II) drugiej Konferencji ONZ do spraw Handlu i Rozwoju, która odbyła się w 1968 roku.

Wspólnota zobowiązuje się do zbadania propozycji lub spraw odnoszących się do zasad pochodzenia zgłoszonych przez Sri Lankę, które mają na celu umożliwienie Sri Lance jak najlepszego wykorzystania możliwości oferowanych przez system.

Wspólnota podejmuje się ponadto organizacji na terenie Sri Lanki warsztatów dla publicznych i prywatnych użytkowników systemu w celu zapewnienia jego maksymalnego wykorzystania.

Deklaracje Wspólnoty i Sri Lanki

1.
W trakcie negocjacji dotyczących Umowy o współpracy między Wspólnotą Europejską a Sri Lanką w sprawie partnerstwa i rozwoju Umawiające się Strony oświadczyły, że postanowienia Umowy pozostają bez uszczerbku dla ich praw i obowiązków w ramach GATT oraz że zgodnie z artykułem 30 ustęp 4 Konwencji wiedeńskiej o prawie Traktatów z 1969 roku wszelkie późniejsze Umowy, stanowiące część ostatecznego wyniku Rundy Urugwajskiej wielostronnych negocjacji handlowych, których obie Strony są stronami, zachowują pierwszeństwo w przypadku jakichkolwiek sprzeczności.
2.
Umawiające się Strony postanawiają, że do celów niniejszej Umowy termin "własność intelektualna, przemysłowa i handlowa" obejmuje w szczególności ochronę praw autorskich (włącznie z oprogramowaniem komputerowym) i praw pokrewnych; znaki towarowe i usługowe; oznaczenia geograficzne, łącznie z oznaczeniami pochodzenia; projekty przemysłowe; patenty; projekty systemów układów scalonych, jak również ochronę informacji niejawnych i ochronę przed nieuczciwą konkurencją.

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.