Sprostowanie do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2017/2089 z dnia 14 listopada 2017 r. w sprawie warunków technicznych rozwijania, utrzymywania i wykorzystywania teleinformatycznych systemów wymiany informacji oraz przechowywania takich informacji zgodnie z unijnym kodeksem celnym

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2018.94.32

Akt jednorazowy
Wersja od: 5 grudnia 2017 r.

Sprostowanie do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2017/2089 z dnia 14 listopada 2017 r. w sprawie warunków technicznych rozwijania, utrzymywania i wykorzystywania teleinformatycznych systemów wymiany informacji oraz przechowywania takich informacji zgodnie z unijnym kodeksem celnym

(Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 297 z dnia 15 listopada 2017 r.)

(Dz.U.UE L z dnia 12 kwietnia 2018 r.)

1.
Strona 13, motyw 5 i 6; strona 14, art. 1 lit. a); strona 15, art. 4 tytuł i art. 5 tytuł; strona 16, art. 5 ust. 2 i 3, art. 6 tytuł, ust. 1, 2 i 3, art. 7 ust. 1; strona 17, art. 9 tytuł, art. 11 ust. 1; strona 18, art. 13 tytuł i ust. 1, art. 15 lit. a) i b):

zamiast: "systemu decyzji celnych",

powinno być: "systemu »Decyzje celne«".

2.
Strona 13, motyw 5; strona 14, art. 1 lit. a):

zamiast: "projektu decyzji celnych w ramach UKC",

powinno być: "projektu »Decyzje celne w ramach UKC«".

3.
Strona 13, motyw 5; strona 15, art. 4 ust. 2 lit. b); strona 17, art. 9:

zamiast: "centralnego systemu zarządzania decyzjami celnymi",

powinno być: "centralnego systemu »Zarządzanie decyzjami celnymi«".

4.
Strona 13, motyw 7 zdanie pierwsze; strona 14, art. 1 lit. b):

zamiast: "projektu bezpośredniego dostępu przedsiębiorców do europejskich systemów informacji (jednolite zarządzanie użytkownikami i podpis cyfrowy)",

powinno być: "projektu »Bezpośredni dostęp przedsiębiorców do europejskich systemów informacji (jednolite zarządzanie użytkownikami i podpis cyfrowy)«".

5.
Strona 14, motyw 7 zdanie trzecie, art. 1 lit. b); strona 16, art. 6 ust. 1 i 3; strona 18, art. 14 tytuł i ust. 3, art. 15 tytuł i lit. b), art. 16:

zamiast: "systemu jednolitego zarządzania użytkownikami i podpisu cyfrowego",

powinno być: "systemu »Jednolite zarządzanie użytkownikami i podpis cyfrowy«".

6.
Strona 13, motyw 7 zdanie pierwsze; strona 18, rozdział III tytuł, art. 14 ust. 1 i 2, art. 15 zdanie wprowadzające:

zamiast: "system jednolitego zarządzania użytkownikami i podpisu cyfrowego",

powinno być: "system »Jednolite zarządzanie użytkownikami i podpis cyfrowy«".

7.
Strona 15, rozdział II tytuł, art. 4 ust. 1 i 2, art. 5 ust. 1; strona 16, art. 5 ust. 4:

zamiast: "system decyzji celnych",

powinno być: "system »Decyzje celne«".

8.
Strona 15, art. 4 ust. 1:

zamiast: "a także zarządzania decyzjami dotyczącymi pozwoleń, a mianowicie ich zmiany, cofnięcia, unieważnienia i zawieszenia",

powinno być: "a także zarządzania decyzjami dotyczącymi pozwoleń, a mianowicie o ich zmianie, cofnięciu, unieważnieniu i zawieszeniu".

9.
Strona 16, art. 7 ust. 2:

zamiast: "2. Unijny portal dla przedsiębiorców musi współdziałać z centralnym systemem zarządzania decyzjami celnymi, a także z krajowymi systemami zarządzania decyzjami celnymi, które mogą zostać utworzone przez państwa członkowskie.",

powinno być: "2. Unijny portal dla przedsiębiorców jest interoperacyjny z centralnym systemem »Zarządzanie decyzjami celnymi«, a także z krajowymi systemami zarządzania decyzjami celnymi, o ile zostały one utworzone przez państwa członkowskie.".

10.
Strona 17, art. 8 tytuł i ust. 1:

zamiast: "centralny system zarządzania decyzjami celnymi",

powinno być: "centralny system »Zarządzanie decyzjami celnymi«".

11.
Strona 17, art. 8 ust. 2:

zamiast: "Centralny system zarządzania decyzjami celnymi musi współdziałać z unijnym portalem dla przedsiębiorców, usługami dotyczącymi danych referencyjnych oraz z krajowymi systemami zarządzania decyzjami celnymi, które mogą zostać utworzone przez państwa członkowskie.",

powinno być: "Centralny system »Zarządzanie decyzjami celnymi« jest interoperacyjny z unijnym portalem dla przedsiębiorców, usługami dotyczącymi danych referencyjnych oraz z krajowymi systemami zarządzania decyzjami celnymi, o ile zostały one utworzone przez państwa członkowskie.".

12.
Strona 17, art. 11 ust. 3:

zamiast: "musi współdziałać",

powinno być: "jest interoperacyjny".

13.
Strona 17, art. 12 ust. 1 i 2:

zamiast: "1. Krajowy system zarządzania decyzjami celnymi, o ile został utworzony, jest wykorzystywany przez organy celne państw członkowskich do celów przetwarzania wniosków i pozwoleń, o których mowa w art. 5 ust. 1, a także do zarządzania decyzjami dotyczącymi tych wniosków i pozwoleń poprzez sprawdzanie, czy spełnione są warunki umożliwiające akceptację wniosków i wydawanie decyzji.

2. Krajowy system zarządzania decyzjami celnymi musi współdziałać z centralnym systemem zarządzania decyzjami celnymi do celów konsultacji między organami celnymi, o których mowa w art. 9.",

powinno być: "1. Krajowy system zarządzania decyzjami celnymi, o ile został utworzony, jest wykorzystywany przez organy celne państwa członkowskiego, które go utworzyło, do celów przetwarzania wniosków i pozwoleń, o których mowa w art. 5 ust. 1, a także do zarządzania decyzjami dotyczącymi tych wniosków i pozwoleń, poprzez sprawdzanie, czy spełnione są warunki umożliwiające przyjmowanie wniosków i wydawanie decyzji.

2. Krajowy system zarządzania decyzjami celnymi jest interoperacyjny z centralnym systemem »Zarządzanie decyzjami celnymi« na potrzeby konsultacji między organami celnymi, o których mowa w art. 9.".

14.
Strona 18, art. 13 ust. 1:

zamiast: "przyznane",

powinno być: "udzielone".

15.
Strona 18, art. 16:

zamiast: "współdziałanie",

powinno być: "interoperacyjność".

16.
Strona 19, art. 17:

zamiast: "zarządzania przepisami dotyczącymi uwierzytelniania i autoryzacji",

powinno być: "zarządzania regułami uwierzytelniania i autoryzacji".

17.
Strona 20, art. 25 tytuł:

zamiast: "Ograniczenia przeglądania i przetwarzania danych",

powinno być: "Ograniczenia dostępu do danych i ich przetwarzania".

18.
Strona 20, art. 25 ust. 1 zdanie pierwsze:

zamiast: "Dane zarejestrowane we wspólnych komponentach systemów teleinformatycznych przez państwo członkowskie mogą być przeglądane i przetwarzane przez to państwo członkowskie.",

powinno być: "Dane zarejestrowane we wspólnych komponentach systemów teleinformatycznych przez państwo członkowskie mogą być przeglądane lub przetwarzane przez to państwo członkowskie.".

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.