Sprawa C-278/16: postępowanie karne przeciwko Frankowi Sleutjesowi (orzeczenie wstępne).

Dzienniki UE

Dz.U.UE.C.2017.412.9

Akt nienormatywny
Wersja od: 4 grudnia 2017 r.

Wyrok Trybunału (piąta izba) z dnia 12 października 2017 r. (wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Landgericht Aachen - Niemcy) - postępowanie karne przeciwko Frankowi Sleutjesowi
(Sprawa C-278/16) 1

(O desłanie prejudycjalne - Współpraca wymiarów sprawiedliwości w sprawach karnych - Dyrektywa 2010/64/UE - Artykuł 3 ust. 1 - Prawo do tłumaczenia ustnego i tłumaczenia pisemnego w postępowaniu karnym - Tłumaczenie "istotnych dokumentów" - Pojęcie "istotnych dokumentów" - Wyrok nakazowy wydany po zakończeniu jednostronnego postępowania uproszczonego, skazujący jego destynatariusza za drobne wykroczenie na grzywnę)

Język postępowania: niemiecki

(2017/C 412/15)

(Dz.U.UE C z dnia 4 grudnia 2017 r.)

Sąd odsyłający

Landgericht Aachen

Strona w postępowaniu karnym przed sądem krajowym

Frank Sleutjes

przy udziale: Staatsanwaltschaft Aachen

Sentencja

Wykładni art. 3 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/64/UE z dnia 20 października 2010 r. w sprawie prawa do tłumaczenia ustnego i tłumaczenia pisemnego w postępowaniu karnym należy dokonywać w ten sposób, że dokument, taki jak przewidziane w prawie krajowym orzeczenie, mające na celu wymierzenie kary za drobne wykroczenia, wydane przez sąd po przeprowadzeniu jednostronnego postępowania uproszczonego, stanowi "istotny dokument" w rozumieniu art. 3 ust. 1 tej dyrektywy, którego pisemne tłumaczenie musi być, zgodnie z wymogami formalnymi ustanowionymi w tym przepisie, zapewnione podejrzanym lub oskarżonym, którzy nie rozumieją języka danego postępowania, w celu umożliwienia im skorzystania z prawa do obrony i zagwarantowania w ten sposób rzetelności postępowania.

1 Dz.U. C 335 z 12.9.2016.

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.