Senegal-Unia Europejska. Umowa o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2014.304.3

Akt obowiązujący
Wersja od: 18 listopada 2019 r.

UMOWA O PARTNERSTWIE W SPRAWIE ZRÓWNOWAŻONYCH POŁOWÓW MIĘDZY UNIĄ EUROPEJSKĄ A REPUBLIKĄ SENEGALU *

UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej "Unią", oraz

REPUBLIKA SENEGALU, zwana dalej "Senegalem",

zwane dalej "Stronami",

UWZGLĘDNIAJĄC ścisłą współpracę między Unią a Senegalem, w szczególności w kontekście umowy z Kotonu, oraz wspólne pragnienie dalszego rozwijania tych stosunków,

BIORĄC POD UWAGĘ Konwencję Narodów Zjednoczonych o prawie morza z 1982 r. oraz Porozumienie w sprawie międzystrefowych zasobów rybnych z 1995 r.,

ZDECYDOWANE stosować decyzje i zalecenia wydane przez odnośne regionalne organizacje ds. zarządzania rybołówstwem, których Strony są członkami,

MAJĄC ŚWIADOMOŚĆ znaczenia zasad ustanowionych w Kodeksie odpowiedzialnego rybołówstwa przyjętym przez FAO w 1995 r.,

ZDECYDOWANE współpracować we wspólnym interesie na rzecz wprowadzenia odpowiedzialnego rybołówstwa w celu zapewnienia zrównoważonej eksploatacji żywych zasobów morza oraz ich długoterminowej ochrony,

PRZEKONANE, że taka współpraca musi przyjąć formę inicjatyw i środków, które podejmowane wspólnie lub niezależnie przez każdą ze Stron będą się wzajemnie uzupełniać, będą spójne z polityką i zagwarantują synergię podejmowanych starań,

ZDECYDOWANE, do celów takiej współpracy ustanowić dialog niezbędny do wdrożenia polityki Senegalu w dziedzinie rybołówstwa poprzez zaangażowanie podmiotów społeczeństwa obywatelskiego, zwłaszcza pracowników sektora rybołówstwa,

PRAGNĄC ustanowić zasady i warunki regulujące działalność unijnych statków rybackich na wodach Senegalu z jednej strony oraz wsparcie Unii dla rozwoju zrównoważonego rybołówstwa na tych wodach z drugiej strony,

ZDECYDOWANE nawiązać ściślejszą współpracę gospodarczą w zakresie rybołówstwa i działań pokrewnych poprzez promowanie współpracy między przedsiębiorstwami obu Stron,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

Definicje

Na użytek niniejszej Umowy:

a)
"władze Senegalu" oznaczają Ministerstwo Rybołówstwa Republiki Senegalu;
b)
"organy Unii" oznaczają Komisję Europejską;
c)
"działalność połowowa" oznacza poszukiwanie ryb, wydawanie, wystawianie, holowanie i wybieranie narzędzia połowowego, wciąganie połowu na burtę, przeładunek, zatrzymywanie na burcie, przetwarzanie na statku, przenoszenie, umieszczanie w sadzach, tuczenie i wyładowywanie ryb oraz produktów rybołówstwa;
d)
"statek rybacki" oznacza jakikolwiek statek lub inną jednostkę pływającą wykorzystywaną, wyposażoną lub w rodzaju zwykle używanych do prowadzenia działalności połowowej zgodnie z przepisami prawa senegalskiego;
e)
"unijny statek rybacki" oznacza statek rybacki pływający pod banderą państwa członkowskiego i zarejestrowany w Unii;
f)
"wody Senegalu" oznaczają wody podlegające suwerenności lub jurysdykcji Senegalu;
g)
"umowa" oznacza umowę i protokół, załącznik do niego oraz dodatki do niego;
h)
"siła wyższa" oznacza nieuniknione, nieprzewidywalne i nagłe wydarzenia, które mogą narazić na niebezpieczeństwo normalne prowadzenie działalności połowowej w wodach Senegalu lub utrudniają jej prowadzenie.
Artykuł  2

Przedmiot umowy

Niniejsza umowa określa zasady, przepisy i procedury regulujące:

a)
warunki, na których unijne statki rybackie mogą dokonywać połowów na wodach Senegalu w granicach dostępnej nadwyżki;
b)
współpracę gospodarczą, finansową, techniczną i naukową w dziedzinie rybołówstwa, mającą na celu wspieranie zrównoważonych połowów w wodach Senegalu oraz rozwoju senegalskiego sektora rybołówstwa;
c)
współpracę dotyczącą rozwiązań w zakresie kontroli połowów na wodach Senegalu mających gwarantować przestrzeganie wyżej wymienionych przepisów i warunków, skuteczność środków gwarantujących ochronę stad ryb i zarządzanie nimi oraz zapobieganie nielegalnym, nieraportowanym i nieuregulowanym połowom;
Artykuł  3

Zasady

1. 
Strony zobowiązują się do propagowania odpowiedzialnego rybołówstwa w wodach Senegalu zgodnie z Kodeksem odpowiedzialnego rybołówstwa FAO.
2. 
Senegal zobowiązuje się nie przyznawać warunków korzystniejszych niż objęte niniejszą umową innym flotom zagranicznym działającym na jego wodach, których statki mają takie same cechy i które prowadzą połowy tych samych gatunków, jak te objęte niniejszą umową.
3. 
Strony zobowiązują się do zagwarantowania, że postanowienia niniejszej umowy zostaną wprowadzone w życie zgodnie z art. 9 umowy z Kotonu odnoszącym się do zasadniczych spraw dotyczących praw człowieka, zasad demokratycznych oraz państwa prawa, a także elementu podstawowego dotyczącego dobrych rządów, zgodnie z procedurą określoną w art. 8 i 96.
4. 
Strony zobowiązują się do zapewnienia, by postanowienia niniejszej umowy były wprowadzone w życie zgodnie z zasadami ładu gospodarczego i społecznego oraz przy poszanowaniu stanu zasobów ryb.
5. 
Deklaracja Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) w sprawie podstawowych zasad i praw w pracy stosowana jest z mocy prawa do marynarzy zaokrętowanych na unijnych statkach rybackich. Dotyczy to w szczególności swobody zrzeszania się i rzeczywistego uznawania prawa do negocjacji zbiorowych pracowników oraz zniesienia dyskryminacji w odniesieniu do zatrudnienia i zawodu.
6. 
Strony przeprowadzają wzajemne konsultacje przed podjęciem jakiejkolwiek decyzji mogącej wpływać na działalność statków unijnych zgodnie z niniejszą umową.
Artykuł  4

Dostęp do wód Senegalu

1. 
Unijne statki rybackie mogą prowadzić działalność na wodach Senegalu jedynie, jeżeli posiadają upoważnienie do połowów na mocy niniejszej umowy; jakakolwiek działalność połowowa poza tymi ramami jest zakazana.
2. 
Władze Senegalu wydają upoważnienia do połowów statkom unijnym wyłącznie na mocy niniejszej umowy; wydawanie pozwoleń poza tymi ramami, w szczególności w postaci prywatnych licencji, jest zabronione.
Artykuł  5

Właściwość i stosowanie prawa

1. 
Bez uszczerbku dla postanowień niniejszej umowy objęta nią działalność połowowa podlega przepisom prawa senegalskiego.
2. 
Władze Senegalu powiadamiają organy Unii o wszelkich zmianach wprowadzanych do przepisów prawa, które mogą mieć wpływ na działalność unijnych statków rybackich. Przepisy te będą miały do nich zastosowanie od sześćdziesiątego dnia po otrzymaniu przez organy Unii odnośnego powiadomienia.
3. 
Senegal zobowiązuje się do podjęcia wszelkich odpowiednich kroków w celu zapewnienia skutecznego stosowania postanowień dotyczących kontroli połowów przewidzianych w niniejszej umowie. Unijne statki rybackie współpracują z władzami Senegalu odpowiedzialnymi za wykonywanie tych kontroli.
4. 
Unia zobowiązuje się do podjęcia wszelkich odpowiednich kroków w celu zapewnienia przestrzegania przez jej statki postanowień niniejszej umowy oraz odnośnych przepisów prawa senegalskiego.
5. 
Organy Unii powiadamiają władze Senegalu o wszelkich zmianach przepisów mogących mieć negatywny wpływ na działalność statków unijnych zgodnie z niniejszą umową.
Artykuł  6

Rekompensata finansowa

1. 
Unia przyznaje Senegalowi rekompensatę finansową w ramach niniejszej umowy w celu:
a)
pokrycia części kosztów dostępu unijnych statków rybackich do zasobów połowowych Senegalu, niezależnie od udziału w kosztach dostępu ponoszonego przez właścicieli statków,
b)
wzmacniania poprzez wsparcie sektorowe zdolności do opracowania i wdrażania przez Senegal polityki zrównoważonego rybołówstwa.
2. 
Wkład finansowy na rzecz wsparcia sektorowego jest oddzielany od płatności za dostęp. Jest on określany i warunkowany realizacją celów sektorowej polityki rybołówstwa Senegalu, zgodnie ze szczegółowymi zasadami ustanowionymi w protokole do niniejszej umowy oraz zgodne z rocznym i wieloletnim programem realizacji tej polityki.
3. 
Przyznana przez Unię rekompensata finansowa wypłacana jest każdego roku zgodnie ze szczegółowymi zasadami ustanowionymi w protokole. Kwota ta może zostać zmieniona w następujących przypadkach:
a)
działanie siły wyższej;
b)
zmniejszenie uprawnień do połowów przyznanych statkom unijnym, w szczególności w związku z ustanowieniem środków zarządzania odnośnymi stadami, w przypadku gdy z najlepszych dostępnych opinii naukowych wynika, że taka redukcja jest niezbędna do ochrony i zrównoważonej eksploatacji zasobów;
c)
zwiększenie uprawnień do połowów przyznanych statkom unijnym, jeżeli na podstawie najlepszych dostępnych opinii naukowych wynika, że stan zasobów na to pozwala;
d)
dokonanie ponownej oceny warunków wkładu finansowego przeznaczonego na wsparcie sektorowe, jeżeli uzasadniają to wyniki wdrażania rocznego i wieloletniego planu stwierdzone przez obie Strony;
e)
zawieszenie stosowania niniejszej umowy zgodnie z jej art. 13;
f)
rozwiązanie niniejszej umowy zgodnie z jej art. 14.
Artykuł  7

Wspólny Komitet

1. 
Ustanawia się Wspólny Komitet, w którego skład wchodzą przedstawiciele Unii i Senegalu, odpowiedzialny za monitorowanie wykonania niniejszej umowy. Ponadto Komitet może przyjmować zmiany do protokołu oraz załącznika i dodatków do niego.
2. 
Monitorowanie stosowania prowadzone przez wspólny Komitet obejmuje w szczególności:
a)
kontrolę wykonania, interpretacji i stosowania niniejszej umowy, w szczególności określanie rocznego i wieloletniego planu, o którym mowa w art. 6 ust. 2, i ocenę jego wdrożenia;
b)
zapewnianie koniecznej współpracy w sprawach leżących we wspólnym interesie Stron w zakresie rybołówstwa;
c)
działanie w charakterze forum w celu polubownego rozstrzygania sporów związanych z interpretacją lub stosowaniem niniejszej umowy.
3. 
Rola decyzyjna Wspólnego Komitetu obejmuje zatwierdzanie zmian do protokołu, załącznika i dodatków do niniejszej umowy, które dotyczą:
a)
zmiany uprawnień do połowów i związanej z nimi rekompensaty finansowej;
b)
procedury wsparcia sektorowego;
c)
warunków dokonywania połowów przez unijne statki rybackie.

Decyzje podejmowane są w drodze konsensusu i ujmowane w załączniku do protokołu posiedzenia.

4. 
Wspólny Komitet sprawuje swoje funkcje zgodnie z celami niniejszej umowy oraz stosownymi przepisami przyjętymi przez regionalne organizacje ds. zarządzania rybołówstwem.
5. 
Wspólny Komitet spotyka się przynajmniej raz w roku, na zmianę w Senegalu i Unii Europejskiej, lub w innym miejscu ustalonym w drodze wzajemnego porozumienia, a przewodniczy mu Strona będąca gospodarzem spotkania. Na wniosek jednej ze Stron komitet zbiera się na posiedzeniu specjalnym.
Artykuł  8

Współpraca w dziedzinie nadzoru i zwalczania nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych połowów

Strony zobowiązują się do ścisłej współpracy w zakresie zwalczania nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych połowów w celu wprowadzenia odpowiedzialnego i zrównoważonego rybołówstwa.

Artykuł  9

Współpraca naukowa

1. 
Strony zachęcają do współpracy naukowej w celu zapewnienia lepszego monitorowania stanu morskich zasobów biologicznych w wodach Senegalu.
2. 
Strony zobowiązują się do wzajemnych konsultacji, w szczególności poprzez wspólną naukową grupę roboczą, a także w ramach właściwych organizacji międzynarodowych, w celu zapewnienia zarządzania żywymi zasobami w Oceanie Atlantyckim i ich ochrony oraz współpracy w zakresie związanych z nimi badań naukowych.
Artykuł  10

Współpraca między organizacjami zawodowymi w sektorze rybołówstwa, sektorem prywatnym i społeczeństwem obywatelskim

1. 
Strony zachęcają do współpracy gospodarczej, naukowej i technicznej w sektorze rybołówstwa i sektorach pokrewnych. W szczególności mogą one konsultować się w celu ułatwienia i koordynacji różnych działań, które mogą być podejmowane w tym zakresie.
2. 
Strony zobowiązują się do propagowania wymiany informacji w zakresie technik i narzędzi połowowych, metod konserwowania i przemysłowego przetwarzania produktów rybołówstwa.
3. 
Strony podejmują wysiłki w celu stworzenia korzystnych warunków propagowania technicznych, gospodarczych i handlowych powiązań pomiędzy przedsiębiorstwami z państw Stron, poprzez sprzyjanie powstawaniu klimatu przyjaznego dla rozwoju działalności gospodarczej i inwestycji. Strony zachęcają, w stosownych przypadkach, do zakładania wspólnych przedsiębiorstw.
Artykuł  11

Geograficzny zakres stosowania

Niniejszą umowę stosuje się z jednej strony do terytoriów, na których obowiązuje Traktatu o Unii Europejskiej, zgodnie z warunkami określonymi w tym traktacie, a z drugiej strony do terytorium Senegalu.

Artykuł  12

Okres obowiązywania

Niniejsza umowa obowiązuje przez pięć lat począwszy od daty jej wejścia w życie; jeśli żadna ze stron nie wypowie umowy zgodnie z art. 14, jest ona automatycznie przedłużana.

Artykuł  13

Zawieszenie

1. 
Wykonywanie niniejszej umowy może zostać zawieszone jednostronnie przez jedną ze Stron w następujących przypadkach:
a)
działanie siły wyższej;
b)
spór między Stronami, dotyczący interpretacji lub wykonania niniejszej umowy;
c)
naruszenie przez jedną ze Stron postanowień niniejszej umowy, w szczególności określonych w art. 3 ust. 3 dotyczących poszanowania praw człowieka.
2. 
O zawieszeniu umowy należy zawiadomić drugą Stronę na piśmie. Zawieszenie staje się skuteczne po trzech miesiącach od otrzymania zgłoszenia. Od momentu powiadomienia o zawieszeniu Strony odbywają konsultacje w celu znalezienia polubownego rozwiązania w terminie trzech miesięcy. Konsultacje mogą być kontynuowane, jeżeli zawieszenie staje się skuteczne. W przypadku polubownego rozwiązania wykonanie Umowy zostaje wznowione niezwłocznie, a płatność rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 6, zostaje zmniejszona proporcjonalnie i pro rata temporis.
Artykuł  14

Wypowiedzenie umowy

1. 
Niniejsza umowa może zostać rozwiązana jednostronnie przez jedną ze stron w następujących przypadkach:
a)
działanie siły wyższej;
b)
degradacja zasobów objętych umową, stwierdzona zgodnie z najlepszą dostępną, niezależną i wiarygodną opinią naukową;
c)
przekroczenie wielkości dopuszczalnych połowów przyznanych statkom unijnym;
d)
naruszenie zobowiązań podjętych przez Strony w zakresie zwalczania nielegalnych, nieraportowanych i nieuregulowanych połowów.
2. 
Wypowiedzenie zgłasza się na piśmie drugiej Stronie i wchodzi ono w życie sześć miesięcy po otrzymaniu powiadomienia, chyba że Strony wspólnie postanowią przedłużyć ten okres. Strony konsultują się wzajemnie niezwłocznie po przesłaniu powiadomienia o wypowiedzeniu umowy w celu znalezienia polubownego rozwiązania w terminie sześciu miesięcy. W przypadku polubownego rozwiązania wykonanie Umowy zostaje wznowione niezwłocznie, a płatność rekompensaty finansowej, o której mowa w art. 6, zostaje zmniejszona proporcjonalnie i pro rata temporis.
Artykuł  15

Uchylenie

Traci moc Umowa między Rządem Republiki Senegalu a Europejską Wspólnotą Gospodarczą w sprawie połowów na wodach przybrzeżnych Senegalu, która weszła w życie z dniem 1 czerwca 1981 r.

Artykuł  16

Wejście w życie

Niniejsza umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku angielskim, bułgarskim, chorwackim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, a każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.

Niniejsza umowa wchodzi w życie z dniem, w którym Strony powiadomią się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu.

Artykuł  17

Tymczasowe stosowanie

Podpisanie niniejszej umowy przez Strony prowadzi do tymczasowego jej stosowania przed jej wejściem w życie.

W imieniu Unii Europejskiej

W imieniu Republiki Senegalu

* Umowa uzupełniona przez protokół wykonawczy do umowy o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów między Unią Europejską a Republiką Senegalu z dnia 23 października 2014 r. (Dz.U.UE.L.2014.304.9).

Umowa uzupełniona przez protokół wykonawczy do Umowy o partnerstwie w sprawie zrównoważonych połowów między Unią Europejską a Republiką Senegalu z dnia 18 listopada 2019 r. (Dz.U.UE.L.2019.299.13).

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.