Rumunia-Wspólnota Europejska. Protokół Dodatkowy do Układu Europejskiego w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi. Bruksela.1995.11.23.
Dz.U.UE.L.1997.127.198
Akt utracił mocPROTOKÓŁ DODATKOWY
do Układu Europejskiego w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi między Wspólnotą Europejską a Rumunią
Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX
Niniejszy akt prawny został zmieniony przez:
– Agreement in the form of an Exchange of Letters amending the Additional Protocol to the Europe Agreement on trade in textile products between the European Economic Community and Romania to take into account the expected accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland, the Kingdom of Norway and the Kingdom of Sweden to the European Union (Dz.U.UE.L.1995.94.391),
– Agreement in the form of an Exchange of Letters amending the Additional Protocol to the Europe Agreement on Trade in Textile Products between the European Community and Romania (Dz.U.UE.L.1996.81.286),
– Protokół w sprawie dostosowania aspektów handlowych Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Rumunią z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji do Unii Europejskiej oraz wyników negocjacji rolnych Rundy Urugwajskiej w sprawie rolnictwa, wraz z rozszerzeniem istniejącego systemu preferencji (Dz.U.UE.L.1998.301.3).
.................................................
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
z jednej strony, oraz
RZĄD RUMUNII,
z drugiej strony,
PRAGNĄC wspierać, mając na celu stałą współpracę i w warunkach zapewniających największe bezpieczeństwo handlu, wzajemne poszerzanie oraz niezakłócony i zrównoważony rozwój handlu wyrobami włókienniczymi między Wspólnotą Europejską (zwaną dalej "Wspólnotą") a Rumunią;
ZDECYDOWANI uwzględnić wszelkie poważne problemy gospodarcze i społeczne, dotykające w chwili obecnej przemysł włókienniczy zarówno w krajach przywozu, jak i wywozu, w szczególności w celu uniknięcia poważnego zagrożenia powstania szkody na rynku wyrobów włókienniczych we Wspólnocie i w Rumunii;
UWZGLĘDNIAJĄC cele Układu Europejskiego podpisanego dnia 1 lutego 1993 roku w Brukseli między Wspólnotą a Rumunią, w szczególności cele określone w jego artykule 1,
UWZGLĘDNIAJĄC Układ Europejski, w szczególności jego artykuł 15,
UWZGLĘDNIAJĄC Umowę przejściową podpisaną dnia 1 lutego 1993 roku w Brukseli między Wspólnotą a Rumunią, w szczególności jej artykuł 9,
UWZGLĘDNIAJĄC protokół nr 1 do Układu Europejskiego i Umowy przejściowej w sprawie wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych, w szczególności jego artykuł 3,
POSTANOWILI zawrzeć niniejszy Protokół i w tym celu powołali jako swych pełnomocników:
RADA UNII EUROPEJSKIEJ:
Johannesa Friedricha BESELERA
Zastępca dyrektora generalnego w Generalnej Dyrekcji do spraw Zewnętrznych Stosunków Gospodarczych Komisji Wspólnot Europejskich
RZĄD REPUBLIKI RUMUNII:
Iona PARGARU
Sekretarz Stanu w Ministerstwie Handlu
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Procedury wprowadzania zmian w klasyfikacji są wymienione w dodatku A.
Rumunia zostanie powiadomiona o zmianach powyższych reguł pochodzenia.
Procedury kontroli pochodzenia wyrobów włókienniczych ustanowione są w dodatku A.
Jednakże dopuszczenie do domowego użytku wyrobów przywożonych do Wspólnoty zgodnie z warunkami, o których mowa powyżej, podlega przedstawieniu pozwolenia na wywóz wydanego przez właściwe organy i dowodu pochodzenia, zgodnie z dodatkiem A.
Ilości dostarczone z wyprzedzeniem są odliczane od odpowiednich limitów ilościowych ustanowionych na kolejny rok.
– ilości mogą być przeniesione z kategorii 1 do kategorii 2 i 3 lub z kategorii 2 i 3 do kategorii 1 do 7% limitu ilościowego dla kategorii, do której dokonuje się przeniesienia,
– ilości mogą być przeniesione między kategoriami 2 i 3 do 7% limitów ilościowych dla kategorii, do której dokonuje się przeniesienia,
– ogólne ilości przeniesione do kategorii 2 i 3 zgodnie z dwoma pierwszymi tiret niniejszego ustępu nie mogą przekroczyć 7% limitu ilościowego kategorii, do której dokonuje się przeniesienia,
– ilości mogą być przeniesione między kategoriami 4, 5, 6, 7 i 8 do 7% limitu ilościowego dla kategorii, do której dokonuje się przeniesienia.
Ilości mogą być przeniesione do każdej kategorii w grupach II i III, z każdej kategorii w grupach I, II i III do 10% limitu ilościowego dla kategorii, do której dokonuje się przeniesienia.
Uzgodnione limity ilościowe nie mogą w żadnym przypadku być niższe niż 110% wielkości przywozu, Strony przywozu, wyrobów tych kategorii pochodzących z drugiej Strony, w okresie 12 miesięcy kończącego się dwa miesiące, a w przypadku gdy brak jest dostępnych danych, trzy miesiące przed miesiącem, w którym złożono wniosek o przeprowadzenie konsultacji.
W przypadkach gdy ustęp 2, 3 lub 4 są stosowane, zainteresowana Strona zobowiązuje się wydać pozwolenia na wywóz lub przywóz, na wyroby objęte umowami skutecznie zawartymi przed wprowadzeniem limitu ilościowego, ale do wielkości ustalonego limitu ilościowego.
Postanowienia niniejszego Protokołu nie stanowią przeszkody dla Strony w jednostronnym usunięciu ilościowego ograniczenia lub zwiększeniu poziomu dostępu w ramach obowiązującego ograniczenia, o ile zezwalają na to warunki jej rynku.
Wspólnota podobnie przekaże organom rumuńskim dokładne informacje statystyczne dotyczące zezwoleń na przywóz wydanych przez organy Wspólnoty w związku z pozwoleniami na wywóz lub świadectwami wydanymi przez Rumunię.
Strony przekazują wzajemnie organom informacje statystyczne dotyczące wyrobów objętych artykułem 5 ustęp 1.
a) zaliczyć odpowiednie ilości na poczet limitów ustanowionych na mocy Protokołu, jeżeli istnieją wystarczające dowody na to, że wyroby pochodzące od drugiej Strony zostały przywiezione z obejściem niniejszego Protokołu;
b) odmówić przywozu danych wyrobów, jeżeli wystarczające dowody wskazują, że złożono fałszywe deklaracje dotyczące zawartości włókna, ilości, opisu lub klasyfikacji wyrobów, pochodzących od drugiej Strony;
c) jeżeli okaże się, że na terytorium drugiej Strony odbywa się przeładunek lub zmiana trasy przewozu wyrobów niepochodzacych od drugiej Strony, wprowadzić limity ilościowe w odniesieniu do tych samych wyrobów pochodzących od drugiej Strony, jeżeli nie podlegają one limitom ilościowym, lub podjąć wszelkie inne właściwe środki.
– każdy wniosek o przeprowadzenie konsultacji jest notyfikowany drugiej Stronie, w formie pisemnej,
– w ciągu 15 dni od notyfikacji wniosku o przeprowadzenie konsultacji musi zostać przedstawiona deklaracja określająca powody i okoliczności, które zdaniem Strony występującej z wnioskiem usprawiedliwiają złożenie takiego wniosku,
– strony rozpoczną konsultacje w terminie jednego miesiąca od notyfikacji wniosku, w celu osiągnięcia porozumienia lub wzajemnie zadowalających ustaleń najpóźniej w terminie kolejnego miesiąca.
Niniejszy Protokół sporządza się w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim, szwedzkim i rumuńskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.
Hecho en Bruselas, el veintitrés de noviembre de mil novecientos noventa y cinco.
Udfærdiget i Bruxelles, den treogtyvende november nitten hundrede og femoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten November neunzehnhundertfünfuhdneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.
Done at Brussels on the twenty-third day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-five.
Fait à Bruxelles, le vingt-trois novembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.
Fatto a Bruxelles, addì ventitré novembre millenovecentonovantacinque.
Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste november negentienhonderd vijfennegentig.
Feito em Bruxelas, em vinte e três de Novembro de mil novecentos e noventa e cinco.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.
Som skedde i Bryssel den tjugotredje november nittonhundranittiofem.
Încheiat la Bruxelles, în ziua de douazecisitrei noiembrie a anului unamienouasutenouazecisicinci.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
(podpis pominięto)
Pentru Guvernul României
(podpis pominięto)
ZAŁĄCZNIKI
Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
ZAŁĄCZNIK I
2. Odzież, której nie można rozpoznać jako odzieży męskiej lub chłopięcej, bądź odzieży damskiej lub dziewczęcej, jest klasyfikowana jako odzież damska lub dziewczęca.
3. W przypadku gdy używa się wyrażenia "odzież dla niemowlęcia", oznacza ono odzież niemowlęcą do rozmiaru 86 włącznie.
ZAŁĄCZNIK II
WSPÓLNOTOWE LIMITY ILOŚCIOWE
(w tonach lub tysiącach sztuk) | |||||||
Kategoria | Jednostka | 1993 | 1994 | 1995 | 1996 | 1997 | 1998 |
2 | Tony | 6.000 | 6.120 | 6.242 | 6.367 | 6.494 | 6.624 |
2a | Tony | 3.650 | 3.723 | 3.797 | 3.873 | 3.950 | 4.029 |
3 | Tony | 2.550 | 2.678 | 2.812 | 2.953 | 3.101 | 3.256 |
4 | Sztuki(1) | 25.000 | 26.000 | 27.040 | 28.122 | 29.247 | 30.417 |
5 | Sztuki | 16.250 | 16.981 | 17.745 | 18.544 | 19.378 | 20.250 |
6 | Sztuki | 7.250 | 7.576 | 7.917 | 8.273 | 8.645 | 9.034 |
7 | Sztuki | 1.650 | 1.724 | 1.802 | 1.883 | 1.968 | 2.057 |
8 | Sztuki | 9.850 | 10.146 | 10.450 | 10.764 | 11.087 | 11.420 |
12 | Pary | 45.000 | 47.250 | 49.613 | 52.094 | 54.699 | 57.434 |
13 | Sztuki | 22.055 | |||||
14 | Sztuki | 1.500 | 1.590 | 1.685 | 1.786 | 1.893 | 2.007 |
15 | Sztuki | 2.250 | 2.385 | 2.528 | 2.680 | 2.841 | 3.011 |
16 | Sztuki | 2.750 | |||||
17 | Sztuki | 1.550 | 1.643 | 1.742 | 1.958 | 1.958 | 2.075 |
20 | Tony | 1.550 | 1.643 | 1.742 | 1.958 | 1.958 | 2.075 |
24 | Sztuki | 9.400 | 9.964 | 10.562 | 11.868 | 11.868 | 12.580 |
26 | Sztuki | 1.650 | |||||
68 | Tony | 1.000 | |||||
73 | Sztuki(1) | 2.100 | 2.226 | 2.360 | 2.652 | 2.652 | 2.811 |
78 | Tony | 540 | |||||
118 | Tony | 800 | 848 | 899 | 953 | 1.010 | 1.071 |
(1) Do celów ustalenia wielkości wywozu wobec uzgodnionych limitów ilościowych kurs wymiany pięciu rodzajów odzieży (innych niż odzież dziecięca) o maksymalnym rozmiarze handlowym 130 cm, trzech rodzajów odzieży, których rozmiar handlowy przekracza 130 cm, może być stosowany przy 5% limitach ilościowych. Pozwolenie na wywóz dotyczące tych wyrobów musi zawierać, w polu 9, wyrazy "Kurs handlowy dla odzieży, której rozmiar handlowy nie wynosi więcej niż 130 cm, musi być stosowany". |
ZAŁĄCZNIK III
DODATEK A
TYTUŁ I
KLASYFIKACJA
KLASYFIKACJA
a) opis danych wyrobów;
b) daną kategorię i odnoszące się kody CN;
c) przyczyny, dla których podjęto daną decyzję.
Umawiające się Strony uzgadniają podjęcie konsultacji zgodnie z procedurami określonymi w artykule 14 Protokołu w celu spełnienia zobowiązania wynikającego z artykułu 2 ustęp 2 Protokołu.
Wyroby wysłane przed datą zastosowania decyzji pozostają podległe wcześniejszej praktyce klasyfikacji pod warunkiem, że wyroby te zostaną przywiezione w terminie 60 dni od tej daty.
TYTUŁ II
POCHODZENIE
POCHODZENIE
Świadectwo pochodzenia jest wystawiane eksporterowi tylko w przypadku otrzymania pisemnego wniosku od eksportera lub jego przedstawiciela. Właściwe organy Rumunii są zobowiązane zapewnić, że świadectwa pochodzenia są prawidłowo wypełnione; w tym celu żądają wszelkich niezbędnych dokumentów, wszelkich dowodów lub przeprowadzą kontrolę, jeżeli uznają to za właściwe.
Jeżeli dla wyrobów tej samej kategorii ustanowione są różne kryteria określania ich pochodzenia, to świadectwa pochodzenia lub deklaracje o pochodzeniu wyrobów muszą zawierać wystarczająco szczegółowy opis wyrobów umożliwiający ustalenie kryterium, na podstawie którego wydane zostało świadectwo lub sporządzono deklarację.
Ujawnianie drobnych rozbieżności między danymi świadectwa pochodzenia a danymi zawartymi w dokumentach przedstawionych urzędowi celnemu w celu załatwienia formalności przywozowych dla wyrobów nie oznacza tym samym podanie w wątpliwość prawdziwości oświadczeń na świadectwie.
TYTUŁ III
SYSTEM PODWÓJNEJ KONTROLI KATEGORII WYROBÓW PODLEGAJĄCYCH WSPÓLNOTOWYM LIMITOM ILOŚCIOWYM
SYSTEM PODWÓJNEJ KONTROLI KATEGORII WYROBÓW PODLEGAJĄCYCH WSPÓLNOTOWYM LIMITOM ILOŚCIOWYM
Sekcja I
Wywóz
Wywóz
Właściwe organy Rumunii wydają pozwolenie na wywóz w odniesieniu do wszystkich wychodzących z Rumunii przesyłek wyrobów włókienniczych określonych w załączniku II do momentu, kiedy właściwe limity ilościowe mogą zostać zmienione zgodnie z postanowieniami Protokołu, oraz na wyroby włókiennicze, które podlegają wszelkim limitom ilościowym lub systemowi nadzoru ustanowionemu w wyniku stosowania artykułu 7 i 8 Protokołu.
"Dla odzieży o rozmiarze handlowym nieprzekraczającym130 cm należy stosować kurs przeliczeniowy".
Właściwe organy Wspólnoty muszą być niezwłocznie informowane o wycofaniu lub zmianie każdego już wydanego pozwolenia na wywóz.
Okazanie pozwolenia na wywóz, stosownie do artykułu 12 poniżej, następuje najpóźniej do dnia 31 marca roku następującego po roku, w którym wyroby objęte pozwoleniem zostały wysłane.
Sekcja II
Przywóz
Przywóz
Przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych podlegających limitom ilościowym wymaga przedstawienia zezwolenia na przywóz lub dokumentu przywozowego.
Jednakże jeżeli właściwe organy Wspólnoty zostaną notyfikowane o wycofaniu lub unieważnieniu pozwolenia na wywóz dopiero po przywozie wyrobów do Wspólnoty, to odpowiednie ilości są zaliczane na poczet limitów ilościowych ustanowionych w odniesieniu do danej kategorii i na dany rok kontyngentowy.
Jednakże jeżeli właściwe organy Wspólnoty dopuszczą przywóz takich wyrobów do Wspólnoty, to dane ilości nie są zaliczane na poczet odpowiednich limitów ilościowych ustanowionych w załączniku II lub ustanowionych na podstawie artykułu 8 Protokołu, bez wyraźnej zgody właściwych organów Rumunii, z zastrzeżeniem artykułu 11 Protokołu.
TYTUŁ IV
FORMULARZ I SPOSÓB WYSTAWIANIA POZWOLEŃ NA WYWÓZ I ŚWIADECTW POCHODZENIA ORAZ WSPÓLNE POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE WYWOZU DO WSPÓLNOTY
FORMULARZ I SPOSÓB WYSTAWIANIA POZWOLEŃ NA WYWÓZ I ŚWIADECTW POCHODZENIA ORAZ WSPÓLNE POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE WYWOZU DO WSPÓLNOTY
Dokumenty te mają wymiary 210 x 297 mm. Sporządza się je na białym papierze do pisania, pełnoklejonym, niezawierającym ścieru drzewnego, o masie nie mniejszej niż 25 g/m2.
Jeżeli dokumenty posiadają kilka kopii, to giloszowany nadruk znajduje się tylko na pierwszej jako na oryginale. Egzemplarz ten jest wyraźnie oznaczony jako "oryginał", a pozostałe jako "kopie". Jedynie oryginał jest akceptowany przez właściwe organy Wspólnoty jako ważny do celów kontroli wywozu do Wspólnoty zgodnie z postanowieniami niniejszego Protokołu.
Numer ten składa się z następujących elementów:
– dwóch liter oznaczających kraj wywozu: BG,
– dwóch liter oznaczających Państwo Członkowskie, dokonujące odprawy celnej:
AT - Austria
BL - Beneluks
DE - Niemcy
DK - Dania
EL - Grecja
ES - Hiszpania
FI - Finlandia
FR - Francja
GB - Zjednoczone Królestwo
IE - Irlandia
IT - Włochy
PT - Portugalia
SE - Szwecja,
– jednocyfrowego numeru oznaczającego rok kontyngentowy, odpowiadający ostatniej cyfrze w danym roku, np. 7 dla 1997 roku,
– dwucyfrowego numeru od 01 do 99, oznaczającego konkretny urząd wydający w kraju wywozu,
– pięciocyfrowego numeru biegnącego kolejno od 00001 do 99999 przypisanego do Państwa Członkowskiego, w którym ma być przeprowadzona odprawa celna.
Pozwolenie na wywóz i świadectwo pochodzenia mogą zostać wydane po dokonaniu przesyłki wyrobów, do których się odnoszą. W takich przypadkach muszą zawierać adnotację wydania z datą wsteczną "délivré a posteriori" lub "issued retrospectively".
TYTUŁ V
POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE WYWOZU ZE WSPÓLNOTY DO RUMUNII
POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE WYWOZU ZE WSPÓLNOTY DO RUMUNII
Jeśli to konieczne, każda Strona może wystąpić o przeprowadzenie konsultacji zgodnie z artykułem 14 Protokołu, w celu ustanowienia szczególnych postanowień administracyjnych dotyczących wywozu ze Wspólnoty do Rumunii.
Takie postanowienia zapewniają eksporterom ze Wspólnoty taki sam lub równoważny stopień ochrony, jaki jest przewidziany na mocy Protokołu dla eksporterów z Rumunii.
TYTUŁ VI
WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA
WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA
Wspólnota i Rumunia w pełni współpracują we wdrażaniu w życie niniejszego Protokołu. W tym celu obie Strony ułatwiają kontakty i wymianę poglądów, odnoszącą się również do spraw technicznych.
W celu zapewnienia właściwego stosowania niniejszego dodatku Wspólnota i Rumunia oferują wzajemną pomoc w odniesieniu do weryfikacji autentyczności i prawdziwości pozwoleń na wywóz i wydanych świadectw pochodzenia lub wszelkich deklaracji złożonych zgodnie z warunkami niniejszego dodatku.
Rumunia przekazuje Komisji Europejskiej nazwy i adresy organów właściwych do wydawania i weryfikowania pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia, wraz ze wzorami pieczęci używanymi przez organy oraz wzorami podpisów urzędników odpowiedzialnych za podpisywanie pozwoleń na wywóz.
Przekazane informacje wskazują, czy sporne świadectwo, pozwolenie lub deklaracja stosują się do wyrobów faktycznie wywiezionych oraz czy wyroby te kwalifikują się do wywozu na podstawie uzgodnień ustanowionych niniejszym Protokołem. Informacje zawierają również, na wniosek Wspólnoty, kopie całej dokumentacji niezbędnej do pełnego ustalenia stanu faktycznego, w szczególności prawdziwego pochodzenia wyrobów.
Jeżeli takie weryfikacje ujawnią systematyczne nieprawidłowości w stosowaniu deklaracji pochodzenia, Wspólnota może objąć przywóz danych wyrobów postanowieniami artykułu 2 ustęp 1 niniejszego dodatku.
DODATEK B
1. Z zastrzeżeniem ustępu 2 tylko powrotny przywóz do Wspólnoty wyrobów, na które mają wpływ szczególne limity ilościowe ustanowione w Załączniku do niniejszego dodatku, uważa się za powrotny przywóz w rozumieniu artykułu 4 ustęp 2 Protokołu.
2. Powrotny przywóz, nieobjęty Załącznikiem do niniejszego dodatku, po konsultacjach zgodnie z procedurą określoną w artykule 14 Protokołu, może podlegać szczególnym limitom ilościowym, pod warunkiem że przedmiotowe wyroby podlegają limitom ilościowym na mocy załącznika II do Protokołu lub środkom nadzoru.
3. Uwzględniając interesy obu Stron, Wspólnota może z własnej inicjatywy lub na wniosek Rumunii na mocy artykułu 14 Protokołu zbadać i nadać moc prawną:
a) możliwościom przeniesienia z jednej kategorii do drugiej, wykorzystywanych wcześniej lub przenoszonych z jednego roku na drugi, częściom określonych limitów ilościowych;
b) możliwość zwiększenia szczególnych limitów ilościowych.
4. Jednakże Wspólnota może jednak automatycznie stosować elastyczne postanowienia wymienione w ustępie 3 w następujących granicach:
a) przeniesienia między kategoriami nie mogą przekroczyć 25% ilości dla danej kategorii, do której następuje przeniesienie;
b) przeniesienie szczególnego limitu ilościowego z jednego roku na drugi nie może przekroczyć 13,5% ilości określonych na rok rzeczywistego wykorzystania;
c) wcześniejsze wykorzystanie szczególnych limitów ilościowych z drugiego roku nie może przekroczyć 7,5% ilości określonych na rok rzeczywistego wykorzystania.
5. Wspólnota informuje Rumunię o wszystkich środkach podjętych zgodnie z poprzednimi ustępami.
6. Właściwe organy Wspólnoty zaliczają na poczet szczególnych limitów ilościowych określonych w ustępie 1, w momencie wydawania uprzedniego zezwolenia wymaganego rozporządzeniem Rady (EWG) nr 636/82, które dotyczy uzgodnień w sprawie uszlachetniania biernego. Szczególne limity ilościowe obciążają rok, w którym zostało wydane uprzednie zezwolenie.
7. Przeniesienia z jednej kategorii do drugiej i łączne zaliczanie na poczet limitów ilościowych dla wyrobów z grupy II i III jest obliczane zgodnie z tabelą ekwiwalentów podaną w załączniku I do Umowy.
8. Dla wszystkich wyrobów objętych niniejszym dodatkiem świadectwo pochodzenia wydają upoważnione na mocy prawa rumuńskiego organizacje, zgodnie z dodatkiem A do Protokołu. To świadectwo zawiera odniesienie do uprzedniego zezwolenia wymienionego w powyższym ustępie 6 jako dowód, że operację przetwarzania danych, którą opisuje, przeprowadzono w Rumunii.
9. Wspólnota dostarcza Rumunii nazwy i adresy właściwych organów Wspólnoty, które wydają uprzednie zezwolenia określone w powyższym ustępie 6 oraz wzory pieczęci przez nie stosowanych.
10. Bez uszczerbku dla postanowień powyższych ustępów 1-9 Bułgaria i Wspólnota będą kontynuowały konsultacje, w celu osiągnięcia wspólnie akceptowanego rozwiązania, umożliwiającego obu Stronom wykorzystanie postanowień Protokołu o obrocie uszlachetniającym biernym, a tym samym zapewniałoby skuteczny rozwój handlu wyrobami włókienniczymi między Rumunią a Wspólnotą.
ZAŁĄCZNIK
OBRÓT USZLACHETNIAJĄCY BIERNY
WSPÓLNOTOWE LIMITY ILOŚCIOWE
(w tonach lub tysiącach sztuk) | |||||||
Kategoria | Jednostka | 1993 | 1994 | 1995 | 1996 | 1997 | 1998 |
4 | sztuki | 4.500 | 4.770 | 5.056 | 5.359 | 5.681 | 6.022 |
5 | sztuki | 8.000 | 8.540 | 9.166 | 9.731 | 10.388 | 11.089 |
6 | sztuki | 12.000 | 12.810 | 13.675 | 14.598 | 15.583 | 16.635 |
7 | sztuki | 9.000 | 9.608 | 10.257 | 10.949 | 11.688 | 12.477 |
8 | sztuki | 13.500 | 14.108 | 14.743 | 15.406 | 16.099 | 16.823 |
12 | pary | 8.500 | 9.138 | 9.823 | 10.560 | 11.352 | 12.203 |
13 | sztuki | 17.500 | |||||
14 | sztuki | 2.500 | 2.725 | 2.970 | 3.237 | 3.528 | 3.846 |
15 | sztuki | 6.000 | 6.540 | 7.129 | 7.771 | 8.470 | 9.232 |
16 | sztuki | 1.800 | |||||
17 | sztuki | 3.500 | 3.815 | 4.158 | 4.532 | 4.940 | 5.385 |
24 | sztuki | 4.000 | 4.360 | 4.752 | 5.180 | 5.646 | 6.154 |
26 | sztuki | 3.500 | |||||
68 | tony | 550 | |||||
73 | sztuki | 1.600 | 1.744 | 1.901 | 2.072 | 2.258 | 2.461 |
78 | tony | 1.000 |
DODATEK C
Chałupnictwo i wyroby rękodzieła ludowego pochodzące z Rumunii
1. Wyłączenia przewidziane w artykule 5 ustęp 3 w odniesieniu do wyrobów chałupniczych stosuje się tylko do następujących rodzajów wyrobów:
a) materiały tkane na krosnach wyłącznie ręcznych lub nożnych, przy czym są to tkaniny tradycyjne wytwarzane w sposób chałupniczy w Rumunii;
b) odzież lub inne artykuły włókiennicze tradycyjnie wytwarzane w sposób chałupniczy w Rumunii, wyprodukowane ręcznie z materiałów określonych powyżej oraz szyte wyłącznie ręcznie bez użycia maszyn;
c) tradycyjne wyroby rękodzieła ludowego Rumunii wytwarzane ręcznie, wyszczególnione w wykazie uzgodnionym między Wspólnotą a Rumunią.
Wyłączenia przyznaje się tylko w odniesieniu do wyrobów objętych świadectwem odpowiadającym wzorowi załączonym do niniejszego dodatku i wydanym przez właściwe organy Strony dostawcy. Te świadectwa muszą wskazywać powody uzasadniające ich wydanie; właściwe organy Strony przywozu przyjmują te świadectwa po uprzednim sprawdzeniu, że dane wyroby spełniły warunki ustanowione w niniejszym dodatku. Świadectwa dotyczące wyrobów określonych w literze c) muszą być opatrzone wyraźnie widoczną pieczęcią z napisem "Rękodzieło ludowe". W przypadku różnych opinii między Stronami dotyczących charakteru tych wyrobów w terminie jednego miesiąca przeprowadza się konsultacje w celu usunięcia rozbieżności.
Gdyby przywóz jakiegokolwiek wyrobu objętego niniejszym dodatkiem osiągnął rozmiary mogące spowodować problemy we Wspólnocie, najszybciej, jak to możliwe, podejmuje się konsultacje mające na celu rozwiązanie sytuacji, poprzez przyjęcie, jeżeli to konieczne, limitów ilościowych, zgodnie z procedurą określoną w artykule 14 niniejszego Protokołu.
2. Do wyrobów objętych ustępem 1 niniejszego dodatku stosuje się mutatis mutandis postanowienia tytułu IV i V dodatku A.
ZAŁĄCZNIK
Uzgodniony protokół Nr 1
W ramach Protokołu między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Rumunią w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi oraz odzieżowymi, który został parafowany dnia 30 kwietnia 1993 roku, Strony uzgodniły, że artykuł 7 i 8 Protokołu nie wyklucza, że Wspólnota, jeżeli spełnione są warunki, zastosuje na jednej lub większej liczbie swoich regionów, zgodnie z zasadami rynku wewnętrznego, system nadzoru lub środki ochronne.
W takim przypadku Rumunia powiadamia z wyprzedzeniem, które z odpowiednich postanowień dodatku A do niniejszego Protokołu są stosowane, jako właściwe.
W imieniu Rządu Rumunii W imieniu Rady Unii Europejskiej
Uzgodniony protokół Nr 2
Bez względu na artykuł 12 ustęp 1 niniejszego Protokołu z ważnych technicznych lub administracyjnych przyczyn lub w celu znalezienia rozwiązania problemów gospodarczych wynikających z regionalnej koncentracji przywozu lub w celu zwalczania oszustwa i obchodzenia postanowień niniejszego Protokołu Wspólnota ustanawia na ograniczony okres szczególny system zarządzania, zgodnie z zasadami rynku wewnętrznego.
Jeżeli jednak Strony nie mogą znaleźć w toku konsultacji przewidzianych w artykule 12 ustęp 3 zadowalającego rozwiązania, to Rumunia zobowiązuje się na wniosek Wspólnoty przestrzegać czasowe ograniczenia wywozowe na jednym lub większej liczbie regionów Wspólnoty. W takim przypadku takie limity nie wykluczają przywozu do regionu(-ów) wyrobów, które zostały wysłane z Rumunii na podstawie pozwoleń na wywóz otrzymanych przed dniem formalnego powiadomienia Rumunii przez Wspólnotę o wprowadzeniu powyższych limitów.
Wspólnota powiadamia Rumunię o technicznych i administracyjnych środkach określonych w załączonej nocie werbalnej, które obie Strony muszą podjąć w celu wdrażania powyższych ustępów zgodnie z zasadami rynku wewnętrznego.
W imieniu Rządu Rumunii W imieniu Rady Unii Europejskiej
Nota werbalna
Dyrekcja Generalna do spraw Stosunków Zewnętrznych Komisji Wspólnot Europejskich przesyła wyrazy swojego szacunku Misji Rumunii przy Wspólnotach Europejskich i ma zaszczyt nawiązać do Protokołu w sprawie wyrobów włókienniczych wynegocjowanego między Rumunią a Wspólnotą parafowanego dnia 30 kwietnia 1993 roku.
Dyrekcja Generalna pragnie poinformować Misję Rumunii przy Wspólnotach Europejskich, że Wspólnota postanowiła stosować ustęp 1 uzgodnionego protokołu nr 2 do Protokołu parafowanego dnia 30 kwietnia 1993 roku, począwszy od dnia stosowania Protokołu. W rezultaci, odpowiednie postanowienia artykułu 7 i 12 dodatku A do Protokołu stosuje się również od powyższej daty.
Dyrekcja Generalna do spraw Stosunków Zewnętrznych korzysta z tej możliwości, aby ponownie zapewnić Misję Rumunii przy Wspólnotach Europejskich o swym najwyższym poważaniu.
Uzgodniony protokół Nr 3
W ramach Protokołu między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Rumunią w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi oraz odzieżowymi, który został parafowany w Brukseli dnia 30 kwietnia 1993 roku, Strony uzgodniły, że Rumunia stara się nie pozbawiać niektórych regionów Wspólnoty, które tradycyjnie miały stosunkowo mały udział w kwotach importowych Wspólnoty, wyrobów służących jako nakłady dla ich przemysłu przetwórczego.
Wspólnota i Rumunia dodatkowo uzgadniają, jeśli będzie to potrzebne, odbyć konsultacje, w celu zapobieżenia jakimkolwiek problemom, które mogą pojawić się w tym zakresie.
W imieniu Rządu Rumunii W imieniu Rady Unii Europejskiej
Uzgodniony protokół Nr 4
W ramach Protokołu między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Rumunią w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi oraz odzieżowymi, który został parafowany w Brukseli dnia 30 kwietnia 1993 roku, Rumunia uzgodniła, że od dnia złożenia wniosku i do czasu konsultacji określonych w artykule 12 ustęp 3 współpracuje przez niewydawanie pozwoleń na wywóz, które dodatkowo pogłębiłyby problemy wynikające z regionalnej koncentracji bezpośredniego przywozu do Wspólnoty.
W imieniu Rządu Rumunii W imieniu Rady Unii Europejskiej
Uzgodniony protokół Nr 6
W ramach Protokołu między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Rumunią w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi i odzieżowymi, który został parafowany w Brukseli dnia 30 kwietnia 1993 roku, Strony uzgodniły, że przenoszenie do odpowiednich limitów ilościowych ustalonych na 1993 rok wielkości niewykorzystanych w 1992 roku zgodnie z Umową w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi, parafowaną w Brukseli dnia 11 lipca 1986 roku, zmienioną w drodze wymiany listów parafowanych dnia 20 września 1991 roku, jest dozwolone dla 1993 roku do wysokości 9% odpowiednich limitów ilościowych na 1992 rok.
W imieniu Rządu Rumunii W imieniu Rady Unii Europejskiej
Wymiana not
Dyrekcja Generalna do spraw Stosunków Zewnętrznych Komisji Wspólnot Europejskich przesyła swoje pozdrowienia Misji Rumunii przy Wspólnotach Europejskich i ma zaszczyt odnieść się do Protokołu w sprawie wyrobów włókienniczych między Rumunią i Wspólnotą parafowanego dnia 30 kwietnia 1993 roku.
Dyrekcja Generalna pragnie poinformować Misję Rumunii, że w oczekiwaniu na zakończenie realizacji procedur niezbędnych do zawarcia i wejścia w życie Protokołu Wspólnota jest przygotowana do dopuszczenia do faktycznego stosowania postanowień Protokołu od dnia 1 maja 1993 roku. Niniejszym ustala się, że każda Strona może w dowolnym czasie zakończyć faktyczne stosowanie Protokołu za studwudziestodniowym wypowiedzeniem.
Dyrekcja Generalna do spraw Stosunków Zewnętrznych byłaby wdzięczna, gdyby Misja potwierdziła swoją zgodę na powyższe.
Dyrekcja Generalna do spraw Stosunków Zewnętrznych korzysta z tej możliwości, aby ponownie zapewnić Misję Rumunii przy Wspólnotach Europejskich o swym najwyższym poważaniu.
Wymiana not
Misja Rumunii przy Wspólnotach Europejskich przesyła swoje pozdrowienia Dyrekcji Generalnej do spraw Stosunków Zewnętrznych Wspólnot Europejskich i ma zaszczyt odnieść się do noty dyrektora generalnego dotyczącej Protokołu w sprawie wyrobów włókienniczych między Rumunią i Wspólnotą parafowanego dnia 30 kwietnia 1993 roku.
Misja Rumunii pragnie potwierdzić Dyrekcji Generalnej, że w oczekiwaniu na zakończenie realizacji procedur niezbędnych do zawarcia i wejścia w życie Protokołu Rząd Rumuni jest przygotowany do dopuszczenia do faktycznego stosowania postanowień Protokołu od dnia 1 maja 1993 roku. Niniejszym ustala się, że każda Strona może w dowolnym czasie zakończyć faktyczne stosowanie Protokołu za studwudziestodniowym wypowiedzeniem.
Misja Rumunii przy Wspólnotach Europejskich korzysta z tej możliwości, aby ponownie zapewnić Dyrekcję Generalną do spraw Stosunków Zewnętrznych o swym najwyższym poważaniu.
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.