Rumunia-Wspólnota Europejska. Protokół Dodatkowy do Układu Europejskiego w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi. Bruksela.1995.11.23.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.1997.127.198

Akt utracił moc
Wersja od: 1 stycznia 1999 r.

PROTOKÓŁ DODATKOWY
do Układu Europejskiego w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi między Wspólnotą Europejską a Rumunią

..................................................

Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX

Niniejszy akt prawny został zmieniony przez:

– Drugi protokół dodatkowy do Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony, oraz do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony (Dz.U.UE.L.1994.378.6),

– Agreement in the form of an Exchange of Letters amending the Additional Protocol to the Europe Agreement on trade in textile products between the European Economic Community and Romania to take into account the expected accession of the Republic of Austria, the Republic of Finland, the Kingdom of Norway and the Kingdom of Sweden to the European Union (Dz.U.UE.L.1995.94.391),

– Agreement in the form of an Exchange of Letters amending the Additional Protocol to the Europe Agreement on Trade in Textile Products between the European Community and Romania (Dz.U.UE.L.1996.81.286),

– Protokół w sprawie dostosowania aspektów handlowych Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Rumunią z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji do Unii Europejskiej oraz wyników negocjacji rolnych Rundy Urugwajskiej w sprawie rolnictwa, wraz z rozszerzeniem istniejącego systemu preferencji (Dz.U.UE.L.1998.301.3).

Naniesienie zmian na tekst nie jest możliwe, ponieważ niniejszy akt prawny i niektóre akty zmieniające do niego zostały opublikowane w polskim wydaniu Dziennika Urzędowego Unii Europejskiejw różnych wersjach językowych.

.................................................

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

z jednej strony, oraz

RZĄD RUMUNII,

z drugiej strony,

PRAGNĄC wspierać, mając na celu stałą współpracę i w warunkach zapewniających największe bezpieczeństwo handlu, wzajemne poszerzanie oraz niezakłócony i zrównoważony rozwój handlu wyrobami włókienniczymi między Wspólnotą Europejską (zwaną dalej "Wspólnotą") a Rumunią;

ZDECYDOWANI uwzględnić wszelkie poważne problemy gospodarcze i społeczne, dotykające w chwili obecnej przemysł włókienniczy zarówno w krajach przywozu, jak i wywozu, w szczególności w celu uniknięcia poważnego zagrożenia powstania szkody na rynku wyrobów włókienniczych we Wspólnocie i w Rumunii;

UWZGLĘDNIAJĄC cele Układu Europejskiego podpisanego dnia 1 lutego 1993 roku w Brukseli między Wspólnotą a Rumunią, w szczególności cele określone w jego artykule 1,

UWZGLĘDNIAJĄC Układ Europejski, w szczególności jego artykuł 15,

UWZGLĘDNIAJĄC Umowę przejściową podpisaną dnia 1 lutego 1993 roku w Brukseli między Wspólnotą a Rumunią, w szczególności jej artykuł 9,

UWZGLĘDNIAJĄC protokół nr 1 do Układu Europejskiego i Umowy przejściowej w sprawie wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych, w szczególności jego artykuł 3,

POSTANOWILI zawrzeć niniejszy Protokół i w tym celu powołali jako swych pełnomocników:

RADA UNII EUROPEJSKIEJ:

Johannesa Friedricha BESELERA

Zastępca dyrektora generalnego w Generalnej Dyrekcji do spraw Zewnętrznych Stosunków Gospodarczych Komisji Wspólnot Europejskich

RZĄD REPUBLIKI RUMUNII:

Iona PARGARU

Sekretarz Stanu w Ministerstwie Handlu

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1
1.
Dalszy rozwój handlu i współpracy przemysłowej między przemysłem tekstylnym i odzieżowym we Wspólnocie i w Rumunii stanowi podstawową zasadę niniejszego Protokołu ustanawiającego uzgodnienia ilościowe stosowane w handlu wyrobami włókienniczymi i odzieżowymi (zwanymi dalej "wyrobami włókienniczymi") pochodzącymi z Rumunii i ze Wspólnoty, które są wymienione w załączniku I do niniejszego Protokołu.
2.
Na mocy niniejszego Protokołu znosi się na koniec okresu określonego w uzgodnionym protokole nr 5 wszystkie ograniczenia ilościowe i środki o skutku równoważnym w przywozie do obu Stron wyrobów włókienniczych pochodzących z drugiej Strony.
3.
W trzecim roku stosowania niniejszego Protokołu przeprowadza się konsultacje na temat globalnej sytuacji i postępu kierunku ostatecznej liberalizacji.
Artykuł  2
1.
Klasyfikacja wyrobów objętych niniejszym Protokołem jest oparta na nomenklaturze taryfowej i statystycznej Wspólnoty (zwanej dalej "Nomenklaturą Scaloną" lub w skrócie "CN") oraz wszelkich zmian do niej.
2.
Strony ustalają, że wprowadzenie zmian, takich jak zmiany praktyki, zasad, procedur i kategoryzacji wyrobów włókienniczych, w tym zmian odnoszących się do Zharmonizowanego Systemu i Nomenklatury Scalonej, we wprowadzaniu lub zarządzaniu stosowanych zgodnie z niniejszym Protokołem ograniczeń, nie narusza równowagi praw i obowiązków między Stronami związanymi niniejszym Protokołem, nie wpływa szkodliwie na dostęp do rynku przyznany danej Stronie, nie utrudnia pełnego wykorzystania takiego dostępu ani nie zakłóca handlu objętego niniejszym Protokołem. Przed wejściem w życie zmian Strona wprowadzająca takie zmiany informuje o powyższym drugą Stronę.

Procedury wprowadzania zmian w klasyfikacji są wymienione w dodatku A.

3.
Pochodzenie wyrobów objętych niniejszym Protokołem ustala się zgodnie z regułami pochodzenia obowiązującymi we Wspólnocie.

Rumunia zostanie powiadomiona o zmianach powyższych reguł pochodzenia.

Procedury kontroli pochodzenia wyrobów włókienniczych ustanowione są w dodatku A.

Artykuł  3
1.
Rumunia niniejszym zgadza się ograniczyć swój wywóz do Wspólnoty wyrobów objętych załącznikiem II i pochodzących z Rumunii na każdy rok stosowania Protokołu do limitów określonych w tym załączniku.
2.
Liczba i poziom ograniczeń ilościowych stosowanych do bezpośredniego przywozu, wyrobów włókienniczych pochodzących ze Wspólnoty, na terytorium Rumunii, na każdy rok stosowania Protokołu, jest wymieniona w załączniku III do niniejszego Protokołu, przy czym wyroby włókiennicze wyrażone są kodami CN.
3.
O ile niniejszy Protokół nie stanowi inaczej, Rumunia i Wspólnota niniejszym uzgadniają nie wprowadzać nowych ograniczeń ilościowych lub środków o skutku równoważnym, w handlu wyrobami włókienniczymi między dwiema Stronami i nie zwiększać liczby już istniejących w porównaniu z tymi obowiązującymi w dniu 30 kwietna 1993 roku.
4.
Wywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych wymienionych w załączniku II pochodzących z Rumunii podlega systemowi podwójnej kontroli, jak określono w dodatku A.
Artykuł  4
1.
Rumunia i Wspólnota uznają szczególny i zróżnicowany charakter powrotnego przywozu wyrobów włókienniczych do Wspólnoty po przetworzeniu, wytworzeniu lub obróbce w Rumunii, jako szczególną formę współpracy przemysłowej i handlowej.
2.
O ile dodatek B nie przewiduje inaczej, takie powrotne przywozy do Wspólnoty nie podlegają limitom ilościowym ustanowionym w załączniku II, pod warunkiem że dokonywane są zgodnie z obowiązującymi we Wspólnocie postanowieniami w sprawie przepływu w ramach gospodarczego uszlachetniania biernego i kwalifikują się do postanowień szczególnych określonych w dodatku B do niniejszego Protokołu.
Artykuł  5
1.
Przywóz do którejkolwiek ze Stron wyrobów włókienniczych objętych niniejszym Protokołem nie podlega limitom ilościowym ustanowionym w załączniku II lub w załączniku III, pod warunkiem że są one uznane za objęte systemem kontroli administracyjnej istniejącym u Strony, dla powtórnego wywozu, z terytorium Strony przywozu, w takim samym stanie lub po przetworzeniu.

Jednakże dopuszczenie do domowego użytku wyrobów przywożonych do Wspólnoty zgodnie z warunkami, o których mowa powyżej, podlega przedstawieniu pozwolenia na wywóz wydanego przez właściwe organy i dowodu pochodzenia, zgodnie z dodatkiem A.

2.
Jeżeli właściwe organy na terytorium jednej ze Stron mają dowody, że przywóz wyrobów włókienniczych został zaliczony na poczet limitu ilościowego ustanowionego na mocy niniejszego Protokołu, ale wyroby zostały następnie ponownie wywiezione z tej Strony, zainteresowane organy poinformują organy drugiej Strony w terminie czterech tygodni o odpowiednich ilościach i zatwierdzą przywóz identycznych ilości tych samych wyrobów, które nie będą zaliczane na poczet limitu ilościowego, ustanowionego odpowiednio na mocy niniejszego Protokołu na bieżący lub następny rok.
3.
Wywóz z terytorium dwóch Strony tkanin przemysłu chałupniczego, wyprodukowanych na krosnach ręcznych lub nożnych, odzieży lub innych artykułów wykonanych ręcznie z takich tkanin oraz tradycyjnych wyrobów rękodzieła ludowego nie podlega limitom ilościowym. Jednakże wywóz tych produktów pochodzących z Rumunii musi spełniać warunki ustanowione w dodatku C do niniejszego Protokołu.
Artykuł  6
1.
W każdym roku wcześniejsze wykorzystanie części limitu ilościowego ustanowionego w załączniku II na rok następny jest dozwolone dla każdej kategorii wyrobów, do 6% limitu ilościowego obowiązującego na rok bieżący.

Ilości dostarczone z wyprzedzeniem są odliczane od odpowiednich limitów ilościowych ustanowionych na kolejny rok.

2.
Przeniesienie ilości niewykorzystanych w ciągu danego roku określonego Protokołem, do odpowiednich limitów ilościowych na kolejny rok, jest dozwolone do 10% limitu ilościowego ustanowionego w załączniku II na bieżący rok.
3.
W przypadku grupy I przeniesienia są dozwolone tylko w następujących przypadkach:

– ilości mogą być przeniesione z kategorii 1 do kategorii 2 i 3 lub z kategorii 2 i 3 do kategorii 1 do 7% limitu ilościowego dla kategorii, do której dokonuje się przeniesienia,

– ilości mogą być przeniesione między kategoriami 2 i 3 do 7% limitów ilościowych dla kategorii, do której dokonuje się przeniesienia,

– ogólne ilości przeniesione do kategorii 2 i 3 zgodnie z dwoma pierwszymi tiret niniejszego ustępu nie mogą przekroczyć 7% limitu ilościowego kategorii, do której dokonuje się przeniesienia,

– ilości mogą być przeniesione między kategoriami 4, 5, 6, 7 i 8 do 7% limitu ilościowego dla kategorii, do której dokonuje się przeniesienia.

Ilości mogą być przeniesione do każdej kategorii w grupach II i III, z każdej kategorii w grupach I, II i III do 10% limitu ilościowego dla kategorii, do której dokonuje się przeniesienia.

4.
Tabela równoważności stosowana do przeniesień określonych w ustępie 3, znajduje się w załączniku I.
5.
Wzrost w każdej z określonych kategorii ilości wyrobów wynikających z łącznego stosowania postanowień ustępu 1, 2 i 3 w ciągu jednego roku nie może przekroczyć 17% limitów dla kategorii wyrobów grup I, II i III.
6.
Organy Strony wywozu muszą powiadomić drugą Stronę o każdym odwołaniu się do postanowień ustępu 1, 2 i 3 z wyprzedzeniem, co najmniej 15 dni.
Artykuł  7
1.
Jeżeli jedna ze Stron uważa, że przywóz wyrobów włókienniczych niepodlegających limitom ilościowym pochodzących z drugiej Strony i objętych niniejszym Protokołem ma miejsce w takich zwiększonych, bezwzględnych lub względnych ilościach lub na takich warunkach, że grozi wyrządzeniem poważnej szkody w produkcji podobnych lub bezpośrednio konkurencyjnych wyrobów Strony przywozu lub, jeżeli wymaga tego interes gospodarczy Strony przywozu, to może ona objąć uprzednim lub retrospektywnym systemem nadzoru kategorię danych wyrobów przez okres, który uważa za właściwy.
2.
Strona, która zamierza wprowadzić system nadzoru na mocy ustępu 1, informuje z wyprzedzeniem, co najmniej jednego dnia roboczego drugą Stronę o swoim wprowadzeniu, a obie Strony mogą wystąpić z wnioskiem o przeprowadzenie konsultacji na mocy artykułu 14 niniejszego Protokołu.
3.
Jeżeli system nadzoru jest ustanowiony przez Wspólnotę na mocy niniejszego artykułu, Rumunia stosuje właściwe postanowienia podwójnej kontroli, klasyfikacja wyrobów i świadectw pochodzenia określone w dodatku A.
Artykuł  8
1.
Wywóz wyrobów włókienniczych do obu Stron, które nie podlegają limitom ilościowym, może podlegać limitom ilościowym, zgodnie z postanowieniami następujących ustępów.
2.
Jeżeli jedna ze Stron uważa, że przywóz wyrobów włókienniczych pochodzących z drugiej Strony i objętych niniejszym Protokołem ma miejsce w takich zwiększonych ilościach lub na takich warunkach, że spowodowałoby to lub groziło spowodowaniem poważnej szkody w produkcji podobnych lub bezpośrednio konkurencyjnych wyrobów Strony przywozu, to może ona wystąpić z wnioskiem o przeprowadzenie konsultacji na mocy artykułu 14 niniejszego Protokołu w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie właściwego limitu ilościowego dla danej kategorii włókienniczej.

Uzgodnione limity ilościowe nie mogą w żadnym przypadku być niższe niż 110% wielkości przywozu, Strony przywozu, wyrobów tych kategorii pochodzących z drugiej Strony, w okresie 12 miesięcy kończącego się dwa miesiące, a w przypadku gdy brak jest dostępnych danych, trzy miesiące przed miesiącem, w którym złożono wniosek o przeprowadzenie konsultacji.

3.
W okolicznościach krytycznych, w przypadku gdy opóźnienie mogłoby spowodować trudną do naprawienia szkodę, Strona przywozu może podjąć tymczasowe działania, jeżeli niezwłocznie po nich zostanie złożony wniosek o przeprowadzenie konsultacji. Działania te przybierają formę ilościowych ograniczeń rumuńskiego wywozu do lub przywozu ze Wspólnoty przez tymczasowy okres trzech miesięcy, począwszy od dnia złożenia wniosku. Takie tymczasowe ograniczenie ustala się w wysokości, co najmniej, 25% wysokości przywozu lub wywozu w okresie 12 miesięcy kończącego się dwa miesiące, a w przypadku gdy brak jest dostępnych danych, trzy miesiące przed miesiącem, w którym złożono wniosek o przeprowadzenie konsultacji.
4.
Jeżeli konsultacje nie doprowadzą do znalezienia w ciągu miesiąca uzgodnionego rozwiązania, to tymczasowe ograniczenie określone w ustępie 3 może być przedłużone o okres dalszych trzech miesięcy do momentu ponownych konsultacji lub przekształcone w ograniczenie ostateczne, przy rocznej wielkości nie niższej niż 110% przywozu realizowanego w okresie 12 miesięcy kończącego się dwa miesiące, a w przypadku gdy brak jest dostępnych danych, trzy miesiące przed miesiącem, w którym złożono wniosek o przeprowadzenie konsultacji.
5.
W przypadkach gdy ustęp 2, 3 lub 4 są stosowane, każda ze Stron zezwala na przywóz wyrobów należących do kategorii włókienniczej, które zostały wysłane z terytorium drugiej Strony przed przedłożeniem wniosku o przeprowadzenie konsultacji.

W przypadkach gdy ustęp 2, 3 lub 4 są stosowane, zainteresowana Strona zobowiązuje się wydać pozwolenia na wywóz lub przywóz, na wyroby objęte umowami skutecznie zawartymi przed wprowadzeniem limitu ilościowego, ale do wielkości ustalonego limitu ilościowego.

6.
Decyzję w sprawie czasu obowiązywania środka oraz rocznych wskaźników wzrostu, stosowanych w odniesieniu do każdego limitu wprowadzonego zgodnie z niniejszym artykułem, podejmuje się w momencie wprowadzenia środka.
7.
Postanowienia niniejszego Protokołu dotyczące wywozu wyrobów podlegających limitom ilościowym ustanowionym w załączniku II lub w załączniku III stosuje się również do wyrobów, dla których limity ilościowe są ustalone na mocy niniejszego artykułu.
8.
Działania podjęte na mocy postanowień niniejszego artykułu nie mogą w żadnym przypadku pozostać w mocy po upływie okresu dla zniesienia wszelkich ograniczeń ilościowych i środków o skutku równoważnym, ustanowionych w niniejszym Protokole.
Artykuł  9

Postanowienia niniejszego Protokołu nie stanowią przeszkody dla Strony w jednostronnym usunięciu ilościowego ograniczenia lub zwiększeniu poziomu dostępu w ramach obowiązującego ograniczenia, o ile zezwalają na to warunki jej rynku.

Artykuł  10
1.
Rumunia zobowiązuje się dostarczać Wspólnocie dokładne informacje statystyczne dotyczące wszystkich pozwoleń na wywóz i przywóz wydanych przez organy rumuńskie dla wszystkich kategorii wyrobów włókienniczych, podlegających limitom ilościowym ustanowionym zgodnie z niniejszym Protokołem oraz dotyczące wszystkich świadectw wydanych przez organy rumuńskie dla wszystkich wyrobów określonych w artykule 5 ustęp 3 i które są objęte postanowieniami dodatku C do niniejszego Protokołu.

Wspólnota podobnie przekaże organom rumuńskim dokładne informacje statystyczne dotyczące zezwoleń na przywóz wydanych przez organy Wspólnoty w związku z pozwoleniami na wywóz lub świadectwami wydanymi przez Rumunię.

2.
Informacje określone w ustępie 1 przekazuje się, w odniesieniu do wszystkich kategorii wyrobów, do końca miesiąca następującego po miesiącu, którego dotyczą dane statystyczne.
3.
Strony zobowiązują się dostarczyć wzajemnie organom do dnia 15 kwietnia każdego roku kalendarzowego dane statystyczne za poprzedni rok dotyczące przywozu wszystkich wyrobów włókienniczych objętych niniejszym Protokołem.
4.
Każda Strona przekazuje na wniosek drugiej Strony dostępne informacje statystyczne dotyczące całego wywozu wyrobów włókienniczych objętych niniejszym Protokołem.

Strony przekazują wzajemnie organom informacje statystyczne dotyczące wyrobów objętych artykułem 5 ustęp 1.

5.
Informacje określone w ustępie 4 przekazuje się w odniesieniu do wszystkich kategorii wyrobów do końca trzeciego miesiąca następującego po kwartale roku, którego dotyczą dane statystyczne.
6.
W przypadku gdy na podstawie analizy wymienionych informacji okaże się, że istnieją znaczne rozbieżności w statystyce między zwrotami przy wywozie a zwrotami przy przywozie, mogą odbyć się konsultacje zgodnie z procedurą określoną w artykule 14 niniejszego Protokołu.
Artykuł  11
1.
W związku z zapewnieniem skutecznego funkcjonowania niniejszego Protokołu między Rumunią a Wspólnotą, Strony postanawiają w pełni współpracować, w celu zapobiegania prowadzenia dochodzenia i podejmowania wszelkich niezbędnych prawnych i/lub administracyjnych działań przeciwko obchodzeniu jego postanowień poprzez przeładunek, zmianę trasy przewozu, fałszywe deklaracje dotyczące kraju lub miejsca pochodzenia, fałszowanie dokumentów, fałszywe deklaracje dotyczące zawartości włókna, opisu ilości lub klasyfikacji wyrobów lub w jakikolwiek inny sposób. Odpowiednio Rumunia i Wspólnota postanawiają ustanowić niezbędne postanowienia prawa i procedury administracyjne umożliwiające skuteczne działania podejmowane przeciwko takim obejściom, które zawierać mogą podjęcie prawnie wiążących środków korygujących przeciwko uczestniczącym eksporterom i/lub importerom.
2.
Jeżeli każda Strona stwierdzi na podstawie dostępnych informacji, że niniejszy Protokół jest obchodzony, to zasięgnie opinii drugiej Strony w celu osiągnięcia rozwiązania wzajemnie zadowalającego. Te konsultacje odbędą się możliwie jak najszybciej, najpóźniej w ciągu 30 dni od daty złożenia wniosku.
3.
Do czasu osiągnięcia wyników konsultacji określonych w ustępie 2 każda Strona, na wniosek drugiej Strony, w przypadku wystąpienia wystarczających dowodów na obchodzenie jako środek zapobiegawczy podejmie wszelkie niezbędne środki w celu zapewnienia, dostosowania limitów ilościowych, podlegających uzgodnieniu w następstwie konsultacji określonych w ustępie 2, na rok kontyngentowy, w którym wniosek o podjęcie konsultacji zgodnie z ustępem 2 został złożony, lub na kolejny rok, jeżeli kontyngent na bieżący rok został wyczerpany.
4.
Jeżeli w trakcie konsultacji określonych w ustępie 2 Stronom nie uda się osiągnąć wzajemnie zadowalającego rozwiązania, inicjująca Strona ma prawo:

a) zaliczyć odpowiednie ilości na poczet limitów ustanowionych na mocy Protokołu, jeżeli istnieją wystarczające dowody na to, że wyroby pochodzące od drugiej Strony zostały przywiezione z obejściem niniejszego Protokołu;

b) odmówić przywozu danych wyrobów, jeżeli wystarczające dowody wskazują, że złożono fałszywe deklaracje dotyczące zawartości włókna, ilości, opisu lub klasyfikacji wyrobów, pochodzących od drugiej Strony;

c) jeżeli okaże się, że na terytorium drugiej Strony odbywa się przeładunek lub zmiana trasy przewozu wyrobów niepochodzacych od drugiej Strony, wprowadzić limity ilościowe w odniesieniu do tych samych wyrobów pochodzących od drugiej Strony, jeżeli nie podlegają one limitom ilościowym, lub podjąć wszelkie inne właściwe środki.

5.
Bez uszczerbku dla postanowień protokołu nr 6 do Układu Europejskiego w sprawie pomocy wzajemnej w sprawach celnych Strony uzgadniają ustanowienie systemu współpracy administracyjnej w celu zapobiegania i skutecznego rozwiązywania wszelkich problemów wynikających z obchodzenia, zgodnie z postanowieniami dodatku A do niniejszego Protokołu.
Artykuł  12
1.
Ustanowione w niniejszym Protokole limity ilościowe na przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych pochodzących z Rumunii nie będą dzielone przez Wspólnotę według części obowiązujących dla regionów.
2.
Strony współpracują ze sobą w celu zapobiegania nagłym i niekorzystnym zmianom w tradycyjnym obrocie handlowym, powodujących regionalną koncentrację bezpośredniego przywozu do Wspólnoty.
3.
Rumunia monitoruje wywóz do Wspólnoty wyrobów podlegających ograniczeniom lub nadzorowi. W przypadku wystąpienia nagłej i szkodliwej zmiany w tradycyjnym obrocie handlowym Wspólnota będzie uprawniona do wystąpienia z wnioskiem o przeprowadzenie konsultacji w celu znalezienia zadowalającego rozwiązania tych problemów. Takie konsultacje muszą się odbyć w ciągu 15 dni roboczych od daty złożenia wniosku przez Wspólnotę.
4.
Rumunia podejmuje wysiłki w celu zapewnienia, równomiernego rozłożenia w czasie, w miarę możliwości w ciągu całego roku, wywozu do Wspólnoty wyrobów włókienniczych, podlegających limitom ilościowym, ze szczególnym uwzględnieniem czynników sezonowych.
Artykuł  13
1.
Strony powstrzymują się od dyskryminacji przy przydzielaniu pozwoleń na wywóz i zezwoleń na przywóz oraz dokumentów określonych w dodatkach A i C.
2.
Jeżeli jedna ze Stron uzna, że stosowanie niniejszego Protokołu lub praktyk handlowych jednej ze Stron zakłóca istniejące stosunki handlowe między Wspólnotą a Rumunią, to w celu zaradzenia takiej sytuacji niezwłocznie podejmuje się konsultacje, zgodnie z procedurą określoną w artykule 14.
Artykuł  14
1.
Z wyjątkiem wypadków uregulowanych inaczej specjalna procedura konsultacji określona w niniejszym Protokole jest regulowana przez następujące zasady:

– każdy wniosek o przeprowadzenie konsultacji jest notyfikowany drugiej Stronie, w formie pisemnej,

– w ciągu 15 dni od notyfikacji wniosku o przeprowadzenie konsultacji musi zostać przedstawiona deklaracja określająca powody i okoliczności, które zdaniem Strony występującej z wnioskiem usprawiedliwiają złożenie takiego wniosku,

– strony rozpoczną konsultacje w terminie jednego miesiąca od notyfikacji wniosku, w celu osiągnięcia porozumienia lub wzajemnie zadowalających ustaleń najpóźniej w terminie kolejnego miesiąca.

2.
Jeśli będzie to konieczne, na wniosek jednej ze Stron, odbywają się konsultacje dotyczące wszystkich problemów wynikających ze stosowania niniejszego Protokołu. Wszelkie konsultacje przeprowadzane na mocy niniejszego artykułu odbywają się w duchu współpracy i dążenia do wyeliminowania różnic między Stronami.
Artykuł  15
1.
Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Strony notyfikowały sobie spełnianie procedur niezbędnych do tego celu. Niniejszy Protokół stosuje się z mocą od dnia 1 maja 1993 roku. Wygasa z końcem okresu, określonego w uzgodnionym protokole nr 5.
2.
W celu uzgodnienia zmian w niniejszym Protokole każda ze Stron może, w każdym czasie, zaproponować przeprowadzenie konsultacji zgodnie z artykułem 14.
3.
Każda ze Stron może, w każdym czasie, wypowiedzieć niniejszy Protokół w drodze notyfikacji drugiej Strony. Niniejszy Protokół przestaje obowiązywać w sześć miesięcy od daty takiej notyfikacji, a limity ilościowe ustanowione zgodnie z niniejszym Protokołem zostają zredukowane proporcjonalnie.
4.
Załączniki, dodatki, uzgodnione protokoły i wspólne memoranda dołączone do niniejszego Protokołu stanowią jego integralną część.
5.
Niniejszy Protokół stanowi integralną część podpisanego dnia 1 lutego 1993 roku między Wspólnotą a Rumunią Układu Europejskiego i Umowy przejściowej między Stronami podpisanej tego samego dnia.
Artykuł  16

Niniejszy Protokół sporządza się w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim, szwedzkim i rumuńskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

Hecho en Bruselas, el veintitrés de noviembre de mil novecientos noventa y cinco.

Udfærdiget i Bruxelles, den treogtyvende november nitten hundrede og femoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten November neunzehnhundertfünfuhdneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.

Done at Brussels on the twenty-third day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-five.

Fait à Bruxelles, le vingt-trois novembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.

Fatto a Bruxelles, addì ventitré novembre millenovecentonovantacinque.

Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste november negentienhonderd vijfennegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte e três de Novembro de mil novecentos e noventa e cinco.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.

Som skedde i Bryssel den tjugotredje november nittonhundranittiofem.

Încheiat la Bruxelles, în ziua de douazecisitrei noiembrie a anului unamienouasutenouazecisicinci.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

(podpis pominięto)

Pentru Guvernul României

(podpis pominięto)

ZAŁĄCZNIKI

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

ZAŁĄCZNIK  I

1. W przypadku gdy materiał, z którego wytworzono wyroby z kategorii 1-114, nie został konkretnie wymieniony, uznaje się, że takie wyroby zostały wytworzone wyłącznie z wełny lub cienkiej sierści, bawełny lub włókien syntetycznych.

2. Odzież, której nie można rozpoznać jako odzieży męskiej lub chłopięcej, bądź odzieży damskiej lub dziewczęcej, jest klasyfikowana jako odzież damska lub dziewczęca.

3. W przypadku gdy używa się wyrażenia "odzież dla niemowlęcia", oznacza ono odzież niemowlęcą do rozmiaru 86 włącznie.

grafika

ZAŁĄCZNIK  II

(Pełny opis wyrobów z kategorii wymienionych w niniejszym załączniku znajduje się w załączniku I do Protokołu)

WSPÓLNOTOWE LIMITY ILOŚCIOWE

(w tonach lub tysiącach sztuk)
KategoriaJednostka199319941995199619971998
2Tony 6.000 6.120 6.242 6.367 6.494 6.624
2aTony 3.650 3.723 3.797 3.873 3.950 4.029
3Tony 2.550 2.678 2.812 2.953 3.101 3.256
4Sztuki(1)25.00026.00027.04028.12229.24730.417
5Sztuki16.25016.98117.74518.54419.37820.250
6Sztuki 7.250 7.576 7.917 8.273 8.645 9.034
7Sztuki 1.650 1.724 1.802 1.883 1.968 2.057
8Sztuki 9.85010.14610.45010.76411.08711.420
12Pary45.00047.25049.61352.09454.69957.434
13Sztuki22.055
14Sztuki 1.500 1.590 1.685 1.786 1.893 2.007
15Sztuki 2.250 2.385 2.528 2.680 2.841 3.011
16Sztuki 2.750
17Sztuki 1.550 1.643 1.742 1.958 1.958 2.075
20Tony 1.550 1.643 1.742 1.958 1.958 2.075
24Sztuki 9.400 9.96410.56211.86811.86812.580
26Sztuki 1.650
68Tony 1.000
73Sztuki(1) 2.100 2.226 2.360 2.652 2.652 2.811
78Tony 540
118Tony 800 848 899 953 1.010 1.071
(1) Do celów ustalenia wielkości wywozu wobec uzgodnionych limitów

ilościowych kurs wymiany pięciu rodzajów odzieży (innych niż odzież

dziecięca) o maksymalnym rozmiarze handlowym 130 cm, trzech rodzajów

odzieży, których rozmiar handlowy przekracza 130 cm, może być stosowany

przy 5% limitach ilościowych. Pozwolenie na wywóz dotyczące tych

wyrobów musi zawierać, w polu 9, wyrazy "Kurs handlowy dla odzieży,

której rozmiar handlowy nie wynosi więcej niż 130 cm, musi być

stosowany".

ZAŁĄCZNIK  III

W dniu 30 kwietnia 1993 roku w Rumunii nie obowiązywały żadne ograniczenia ilościowe lub środki o skutku równoważnym dotyczące przywozu wyrobów włókienniczych i odzieżowych pochodzących ze Wspólnoty.

DODATEK  A

TYTUŁ  I

KLASYFIKACJA

Artykuł  1
1.
Właściwe organy Wspólnoty zobowiązują się powiadamiać Rumunię o wszystkich zmianach w Nomenklaturze Scalonej (CN) przed dniem ich wejścia w życie we Wspólnocie.
2.
Właściwe organy Wspólnoty powiadamiają właściwe organy Rumunii o wszystkich decyzjach odnoszących się do klasyfikacji wyrobów objętych niniejszym Protokołem, najpóźniej w terminie jednego miesiąca od daty ich przyjęcia. Komunikaty takie obejmują:

a) opis danych wyrobów;

b) daną kategorię i odnoszące się kody CN;

c) przyczyny, dla których podjęto daną decyzję.

3.
W przypadku gdy decyzja w sprawie klasyfikacji powoduje zmianę praktyki klasyfikacji lub zmianę kategorii jakiegokolwiek wyrobu objętego niniejszym Protokołem, do wyrobów takich ma zastosowanie system handlu mający zastosowanie do praktyki lub kategorii, do których należą one po zaistnieniu takiej zmiany, jak przewidziano w niniejszym Protokole. Każda taka decyzja wchodzi w życie w 30 dni od daty powiadomienia drugiej Strony.

Umawiające się Strony uzgadniają podjęcie konsultacji zgodnie z procedurami określonymi w artykule 14 Protokołu w celu spełnienia zobowiązania wynikającego z artykułu 2 ustęp 2 Protokołu.

Wyroby wysłane przed datą zastosowania decyzji pozostają podległe wcześniejszej praktyce klasyfikacji pod warunkiem, że wyroby te zostaną przywiezione w terminie 60 dni od tej daty.

4.
W przypadku gdy w miejscu wprowadzenia wyrobów do Wspólnoty pojawiają się rozbieżne opinie między Rumunią i właściwymi organami Wspólnoty, w odniesieniu do klasyfikacji wyrobów objętych niniejszym Protokołem, klasyfikacji dokonuje się tymczasowo na podstawie oznaczeń dostarczonych przez Stronę przywozu, do czasu przeprowadzenia konsultacji zgodnie z artykułem 14, w celu osiągnięcia porozumienia w sprawie klasyfikacji danego wyrobu. W przypadku nieosiągnięcia porozumienia klasyfikacja wyrobów zostaje przedłożona Komitetowi do spraw Nomenklatury w celu dokonania ostatecznej klasyfikacji w Nomenklaturze Scalonej.

TYTUŁ  II

POCHODZENIE

Artykuł  2
1.
Wyrobom pochodzącym z Rumunii, przeznaczonym do przywozu do Wspólnoty zgodnie z uzgodnieniami ustanowionymi na mocy Protokołu, towarzyszy świadectwo rumuńskiego pochodzenia odpowiadającego wzorowi załączonemu do niniejszego dodatku.
2.
Jednak wyroby z grupy III mogą być przywożone do Wspólnoty, zgodnie z systemem ustanowionym na mocy Protokołu, na podstawie przedstawienia przez eksportera zgłoszenia na fakturze lub innym dokumencie handlowym, stwierdzającego, że dane wyroby pochodzą z Rumunii zgodnie z właściwymi postanowieniami obowiązującymi we Wspólnocie.
3.
Świadectwo pochodzenia określone w ustępie 1 nie jest wymagane w przypadku przywozu wyrobów objętych świadectwem przewozowym "EUR 1" lub formularzem "EUR 2" wystawionym zgodnie z protokołem nr 4 do Układu Europejskiego.
Artykuł  3

Świadectwo pochodzenia jest wystawiane eksporterowi tylko w przypadku otrzymania pisemnego wniosku od eksportera lub jego przedstawiciela. Właściwe organy Rumunii są zobowiązane zapewnić, że świadectwa pochodzenia są prawidłowo wypełnione; w tym celu żądają wszelkich niezbędnych dokumentów, wszelkich dowodów lub przeprowadzą kontrolę, jeżeli uznają to za właściwe.

Artykuł  4

Jeżeli dla wyrobów tej samej kategorii ustanowione są różne kryteria określania ich pochodzenia, to świadectwa pochodzenia lub deklaracje o pochodzeniu wyrobów muszą zawierać wystarczająco szczegółowy opis wyrobów umożliwiający ustalenie kryterium, na podstawie którego wydane zostało świadectwo lub sporządzono deklarację.

Artykuł  5

Ujawnianie drobnych rozbieżności między danymi świadectwa pochodzenia a danymi zawartymi w dokumentach przedstawionych urzędowi celnemu w celu załatwienia formalności przywozowych dla wyrobów nie oznacza tym samym podanie w wątpliwość prawdziwości oświadczeń na świadectwie.

TYTUŁ  III

SYSTEM PODWÓJNEJ KONTROLI KATEGORII WYROBÓW PODLEGAJĄCYCH WSPÓLNOTOWYM LIMITOM ILOŚCIOWYM

Sekcja  I

Wywóz

Artykuł  6

Właściwe organy Rumunii wydają pozwolenie na wywóz w odniesieniu do wszystkich wychodzących z Rumunii przesyłek wyrobów włókienniczych określonych w załączniku II do momentu, kiedy właściwe limity ilościowe mogą zostać zmienione zgodnie z postanowieniami Protokołu, oraz na wyroby włókiennicze, które podlegają wszelkim limitom ilościowym lub systemowi nadzoru ustanowionemu w wyniku stosowania artykułu 7 i 8 Protokołu.

Artykuł  7
1.
Pozwolenie na wywóz odpowiada wzorowi załączonemu do niniejszego dodatku i jest ważne na wywóz do całego obszaru celnego, w którym stosowany jest Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską. Jednakże jeżeli Wspólnota odwoła się do postanowień artykułu 7 i 8 Protokołu zgodnie z postanowieniami uzgodnionego protokołu nr 1 lub uzgodnionego protokołu nr 2, to wyroby włókiennicze objęte pozwoleniami na wywóz mogą być dopuszczone do swobodnego obrotu tylko w regionie(-ach) Wspólnoty określonym(-ych) w tych pozwoleniach.
2.
Każde pozwolenie na wywóz musi zaświadczać między innymi, że ilość danego wyrobu została zaliczona na poczet limitu ilościowego ustanowionego dla danej kategorii wyrobów i obejmuje tylko jedną kategorię wyrobów wymienionych na wykazie stanowiącym załącznik II do Protokołu. Każde pozwolenie na wywóz może być wykorzystane do jednej lub większej ilości przesyłek danego wyrobu.
3.
W przypadku stosowania kursu przeliczeniowego przewidzianego w załączniku II to w polu 9 pozwolenia na wywóz musi być dodana następująca uwaga:

"Dla odzieży o rozmiarze handlowym nieprzekraczającym130 cm należy stosować kurs przeliczeniowy".

Artykuł  8

Właściwe organy Wspólnoty muszą być niezwłocznie informowane o wycofaniu lub zmianie każdego już wydanego pozwolenia na wywóz.

Artykuł  9
1.
Wywóz jest zaliczany na poczet limitów ilościowych, ustanowionych na rok, w którym wysyłka wyrobów została zrealizowana, nawet jeżeli pozwolenie na wywóz zostało wydane zgodnie z Protokołem dopiero po wysyłce.
2.
Do celów stosowania ustępu 1 wyroby uważa się za wysłane w dniu ich załadunku na pokład wywożącego statku powietrznego, pojazdu lub statku.
Artykuł  10

Okazanie pozwolenia na wywóz, stosownie do artykułu 12 poniżej, następuje najpóźniej do dnia 31 marca roku następującego po roku, w którym wyroby objęte pozwoleniem zostały wysłane.

Sekcja  II

Przywóz

Artykuł  11

Przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych podlegających limitom ilościowym wymaga przedstawienia zezwolenia na przywóz lub dokumentu przywozowego.

Artykuł  12
1.
Właściwe organy Wspólnoty wydają zezwolenie na przywóz lub dokument przywozowy określone w artykule 11 automatycznie w ciągu pięciu dni roboczych od okazania przez importera oryginału odpowiedniego pozwolenia na wywóz.
2.
Zezwolenia na przywóz są ważne przez okres sześciu miesięcy od daty ich wydania przy przywozie na cały obszar celny, do którego ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską. Jednakże jeżeli Wspólnota odwoła się do postanowień artykułu 7 i 8 Protokołu zgodnie z postanowieniami uzgodnionego protokołu nr 1 lub uzgodnionego protokołu nr 2, to wyroby objęte pozwoleniami na przywóz mogą być dopuszczone do swobodnego obrotu tylko w regionie(-ach) Wspólnoty określonym(-ych) w tych pozwoleniach.
3.
Właściwe organy Wspólnoty unieważnią zezwolenie na przywóz lub dokument przywozowy uprzednio wydane w każdym przypadku, gdy odpowiednie pozwolenie na wywóz zostało wycofane.

Jednakże jeżeli właściwe organy Wspólnoty zostaną notyfikowane o wycofaniu lub unieważnieniu pozwolenia na wywóz dopiero po przywozie wyrobów do Wspólnoty, to odpowiednie ilości są zaliczane na poczet limitów ilościowych ustanowionych w odniesieniu do danej kategorii i na dany rok kontyngentowy.

Artykuł  13
1.
Jeżeli właściwe organy Wspólnoty stwierdzą, że ogólna ilość objęta pozwoleniami na wywóz wydanymi przez Rumunię dla danych kategorii wyrobów w danym roku przekroczy limit ilościowy określony w załączniku II dla tej kategorii, jaki może być zmieniony zgodnie z postanowieniami Protokołu, lub każdy limit ilościowy ustanowiony zgodnie z artykułem 8 niniejszego Protokołu, to wymienione organy mogą zawiesić dalsze wydawanie zezwoleń na przywóz lub dokumentów przywozowych. W takim przypadku właściwe organy Wspólnoty niezwłocznie informują organy Rumunii i zostaje niezwłocznie wszczęta specjalna procedura konsultacji określona w artykule 14 Protokołu.
2.
Właściwe organy Wspólnoty mogą odmówić wydania zezwolenia na przywóz lub dokumentu przywozowego w odniesieniu do wywozu wyrobów pochodzących z Rumunii i podlegających limitom ilościowym lub systemowi nadzoru, a nieobjętych rumuńskimi pozwoleniami na wywóz wydanymi zgodnie z postanowieniami niniejszego dodatku.

Jednakże jeżeli właściwe organy Wspólnoty dopuszczą przywóz takich wyrobów do Wspólnoty, to dane ilości nie są zaliczane na poczet odpowiednich limitów ilościowych ustanowionych w załączniku II lub ustanowionych na podstawie artykułu 8 Protokołu, bez wyraźnej zgody właściwych organów Rumunii, z zastrzeżeniem artykułu 11 Protokołu.

TYTUŁ  IV

FORMULARZ I SPOSÓB WYSTAWIANIA POZWOLEŃ NA WYWÓZ I ŚWIADECTW POCHODZENIA ORAZ WSPÓLNE POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE WYWOZU DO WSPÓLNOTY

Artykuł  14
1.
Pozwolenie na wywóz i świadectwo pochodzenia mogą zawierać dodatkowe kopie należycie opisane jako takie. Są one sporządzane w języku angielskim i francuskim. Jeżeli są wypełniane ręcznie, wypisów należy dokonywać atramentem i pismem drukowanym.

Dokumenty te mają wymiary 210 x 297 mm. Sporządza się je na białym papierze do pisania, pełnoklejonym, niezawierającym ścieru drzewnego, o masie nie mniejszej niż 25 g/m2.

Jeżeli dokumenty posiadają kilka kopii, to giloszowany nadruk znajduje się tylko na pierwszej jako na oryginale. Egzemplarz ten jest wyraźnie oznaczony jako "oryginał", a pozostałe jako "kopie". Jedynie oryginał jest akceptowany przez właściwe organy Wspólnoty jako ważny do celów kontroli wywozu do Wspólnoty zgodnie z postanowieniami niniejszego Protokołu.

2.
Każdy dokument jest opatrzony znormalizowanym numerem seryjnym, drukowanym lub nie, dzięki któremu można go zidentyfikować.

Numer ten składa się z następujących elementów:

– dwóch liter oznaczających kraj wywozu: BG,

– dwóch liter oznaczających Państwo Członkowskie, dokonujące odprawy celnej:

AT - Austria

BL - Beneluks

DE - Niemcy

DK - Dania

EL - Grecja

ES - Hiszpania

FI - Finlandia

FR - Francja

GB - Zjednoczone Królestwo

IE - Irlandia

IT - Włochy

PT - Portugalia

SE - Szwecja,

– jednocyfrowego numeru oznaczającego rok kontyngentowy, odpowiadający ostatniej cyfrze w danym roku, np. 7 dla 1997 roku,

– dwucyfrowego numeru od 01 do 99, oznaczającego konkretny urząd wydający w kraju wywozu,

– pięciocyfrowego numeru biegnącego kolejno od 00001 do 99999 przypisanego do Państwa Członkowskiego, w którym ma być przeprowadzona odprawa celna.

Artykuł  15

Pozwolenie na wywóz i świadectwo pochodzenia mogą zostać wydane po dokonaniu przesyłki wyrobów, do których się odnoszą. W takich przypadkach muszą zawierać adnotację wydania z datą wsteczną "délivré a posteriori" lub "issued retrospectively".

Artykuł  16
1.
W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia pozwolenia na wywóz lub świadectwa pochodzenia eksporter może zwrócić się do właściwego organu rządowego, który wystawił dokument, o sporządzenie duplikatu na podstawie dokumentów wywozowych znajdujących się w jego posiadaniu. Wydany w ten sposób duplikat takiego świadectwa lub pozwolenia zawiera adnotację "duplicata" lub "duplicate".
2.
Duplikat ma datę oryginału pozwolenia na wywóz lub świadectwa pochodzenia.

TYTUŁ  V

POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE WYWOZU ZE WSPÓLNOTY DO RUMUNII

Artykuł  17

Jeśli to konieczne, każda Strona może wystąpić o przeprowadzenie konsultacji zgodnie z artykułem 14 Protokołu, w celu ustanowienia szczególnych postanowień administracyjnych dotyczących wywozu ze Wspólnoty do Rumunii.

Takie postanowienia zapewniają eksporterom ze Wspólnoty taki sam lub równoważny stopień ochrony, jaki jest przewidziany na mocy Protokołu dla eksporterów z Rumunii.

TYTUŁ  VI

WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA

Artykuł  18

Wspólnota i Rumunia w pełni współpracują we wdrażaniu w życie niniejszego Protokołu. W tym celu obie Strony ułatwiają kontakty i wymianę poglądów, odnoszącą się również do spraw technicznych.

Artykuł  19

W celu zapewnienia właściwego stosowania niniejszego dodatku Wspólnota i Rumunia oferują wzajemną pomoc w odniesieniu do weryfikacji autentyczności i prawdziwości pozwoleń na wywóz i wydanych świadectw pochodzenia lub wszelkich deklaracji złożonych zgodnie z warunkami niniejszego dodatku.

Artykuł  20

Rumunia przekazuje Komisji Europejskiej nazwy i adresy organów właściwych do wydawania i weryfikowania pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia, wraz ze wzorami pieczęci używanymi przez organy oraz wzorami podpisów urzędników odpowiedzialnych za podpisywanie pozwoleń na wywóz.

Artykuł  21
1.
Późniejsze weryfikacje świadectw pochodzenia lub pozwoleń na wywóz są przeprowadzane wyrywkowo lub w każdym przypadku, gdy właściwe organy Wspólnoty mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności świadectwa lub pozwolenia lub też dokładności informacji dotyczących faktycznego pochodzenia przedmiotowych wyrobów.
2.
W takich przypadkach właściwe organy Wspólnoty zwracają świadectwo pochodzenia lub pozwolenie na wywóz bądź ich kopie właściwym organom Rumunii, wskazując, gdzie to stosowne, przyczyny dotyczące formy lub treści, które uzasadniają przeprowadzenie dochodzenia. W przypadku przedłożenia faktury jej oryginał lub kopię załącza się do świadectwa lub do pozwolenia bądź do ich kopii. Właściwe organy przesyłają wszelkie otrzymane informacje sugerujące, że dane szczegółowe podane na wspomnianym świadectwie lub pozwoleniu są nieścisłe.
3.
Postanowienia ustępu 1 stosuje się również do późniejszych weryfikacji deklaracji pochodzenia przewidzianych w artykule 2 niniejszego dodatku.
4.
Najpóźniej w terminie trzech miesięcy wyniki późniejszej weryfikacji przeprowadzonej zgodnie z ustępem 1 i 2 są przekazywane właściwym organom Wspólnoty.

Przekazane informacje wskazują, czy sporne świadectwo, pozwolenie lub deklaracja stosują się do wyrobów faktycznie wywiezionych oraz czy wyroby te kwalifikują się do wywozu na podstawie uzgodnień ustanowionych niniejszym Protokołem. Informacje zawierają również, na wniosek Wspólnoty, kopie całej dokumentacji niezbędnej do pełnego ustalenia stanu faktycznego, w szczególności prawdziwego pochodzenia wyrobów.

Jeżeli takie weryfikacje ujawnią systematyczne nieprawidłowości w stosowaniu deklaracji pochodzenia, Wspólnota może objąć przywóz danych wyrobów postanowieniami artykułu 2 ustęp 1 niniejszego dodatku.

5.
Do celów kolejnych weryfikacji świadectw pochodzenia kopie świadectw oraz wszelkich dokumentów wywozowych odnoszących się do nich są przechowywane przez właściwe organy Rumunii przynajmniej przez trzy lata.
6.
Odwołanie się procedury weryfikacji wyrywkowej określonej w niniejszym artykule nie może stanowić przeszkody w dopuszczeniu do użytku domowego przedmiotowych wyrobów.
Artykuł  22
1.
W przypadku gdy procedura weryfikacji określona w artykule 21 lub informacje dostępne właściwym organom Wspólnoty lub Rumunii wskazują lub wydają się wskazywać, że postanowienia niniejszego Protokołu są obchodzone lub naruszane, obie Strony możliwie szybko podejmują ścisłą współpracę w celu zapobieżenia wszelkiemu takiemu obchodzeniu lub naruszaniu.
2.
W tym celu właściwe organy Rumunii, z własnej inicjatywy lub na wniosek Wspólnoty, przeprowadzają właściwe dochodzenia lub organizują przeprowadzenie takich dochodzeń, dotyczących działań, które są lub mają w ocenie Wspólnoty pozory obchodzenia lub naruszenia niniejszego Protokołu. Rumunia informuje Wspólnotę o wynikach takich dochodzeń, łącznie z wszelkimi odpowiednimi informacjami, umożliwiającymi ustalenie przyczyny obchodzenia lub naruszenia, wraz z ustaleniem prawdziwego pochodzenia wyrobów.
3.
Na podstawie Umowy między Wspólnotą i Rumunią urzędnicy wyznaczeni przez Wspólnotę mogą być obecni przy przeprowadzeniu dochodzeń, określonych w ustępie 2.
4.
Na podstawie współpracy określonej w ustępie 1 właściwe organy Wspólnoty i Rumunii wymieniają wszelkie informacje, uznane przez Strony za użyteczne w zapobieganiu obchodzenia lub naruszania postanowień niniejszego Protokołu. Wymiana taka może obejmować informacje dotyczące produkcji wyrobów włókienniczych w Rumunii oraz handlu wyrobami objętymi niniejszym Protokołem między Rumunią a państwami trzecimi, w szczególności, w przypadku gdy Wspólnota ma uzasadnione powody uważać, że przedmiotowe wyroby mogą być przewożone przez terytorium Rumunii przed ich przywozem do Wspólnoty. Informacje takie mogą zawierać, na wniosek Wspólnoty, kopie całej dostępnej odpowiedniej dokumentacji.
5.
W przypadku gdy wystarczające dowody wskazują, że nastąpiło obejście lub naruszenie postanowień niniejszego Protokołu, właściwe organy Rumunii i Wspólnoty mogą uzgodnić podjęcie środków określonych w artykule 11 ustęp 4 niniejszego Protokołu oraz innych niezbędnych środków w celu zapobiegania takiemu ponownemu obchodzeniu lub naruszaniu.

DODATEK

DODATEK

DODATEK  B

Powrotny przywóz do Wspólnoty, w rozumieniu artykułu 4 ustęp 2 Protokołu, wyrobów wymienionych w Załączniku do niniejszego dodatku podlega postanowieniom niniejszego Protokołu, o ile poniższe postanowienia szczególne nie stanowią inaczej:

1. Z zastrzeżeniem ustępu 2 tylko powrotny przywóz do Wspólnoty wyrobów, na które mają wpływ szczególne limity ilościowe ustanowione w Załączniku do niniejszego dodatku, uważa się za powrotny przywóz w rozumieniu artykułu 4 ustęp 2 Protokołu.

2. Powrotny przywóz, nieobjęty Załącznikiem do niniejszego dodatku, po konsultacjach zgodnie z procedurą określoną w artykule 14 Protokołu, może podlegać szczególnym limitom ilościowym, pod warunkiem że przedmiotowe wyroby podlegają limitom ilościowym na mocy załącznika II do Protokołu lub środkom nadzoru.

3. Uwzględniając interesy obu Stron, Wspólnota może z własnej inicjatywy lub na wniosek Rumunii na mocy artykułu 14 Protokołu zbadać i nadać moc prawną:

a) możliwościom przeniesienia z jednej kategorii do drugiej, wykorzystywanych wcześniej lub przenoszonych z jednego roku na drugi, częściom określonych limitów ilościowych;

b) możliwość zwiększenia szczególnych limitów ilościowych.

4. Jednakże Wspólnota może jednak automatycznie stosować elastyczne postanowienia wymienione w ustępie 3 w następujących granicach:

a) przeniesienia między kategoriami nie mogą przekroczyć 25% ilości dla danej kategorii, do której następuje przeniesienie;

b) przeniesienie szczególnego limitu ilościowego z jednego roku na drugi nie może przekroczyć 13,5% ilości określonych na rok rzeczywistego wykorzystania;

c) wcześniejsze wykorzystanie szczególnych limitów ilościowych z drugiego roku nie może przekroczyć 7,5% ilości określonych na rok rzeczywistego wykorzystania.

5. Wspólnota informuje Rumunię o wszystkich środkach podjętych zgodnie z poprzednimi ustępami.

6. Właściwe organy Wspólnoty zaliczają na poczet szczególnych limitów ilościowych określonych w ustępie 1, w momencie wydawania uprzedniego zezwolenia wymaganego rozporządzeniem Rady (EWG) nr 636/82, które dotyczy uzgodnień w sprawie uszlachetniania biernego. Szczególne limity ilościowe obciążają rok, w którym zostało wydane uprzednie zezwolenie.

7. Przeniesienia z jednej kategorii do drugiej i łączne zaliczanie na poczet limitów ilościowych dla wyrobów z grupy II i III jest obliczane zgodnie z tabelą ekwiwalentów podaną w załączniku I do Umowy.

8. Dla wszystkich wyrobów objętych niniejszym dodatkiem świadectwo pochodzenia wydają upoważnione na mocy prawa rumuńskiego organizacje, zgodnie z dodatkiem A do Protokołu. To świadectwo zawiera odniesienie do uprzedniego zezwolenia wymienionego w powyższym ustępie 6 jako dowód, że operację przetwarzania danych, którą opisuje, przeprowadzono w Rumunii.

9. Wspólnota dostarcza Rumunii nazwy i adresy właściwych organów Wspólnoty, które wydają uprzednie zezwolenia określone w powyższym ustępie 6 oraz wzory pieczęci przez nie stosowanych.

10. Bez uszczerbku dla postanowień powyższych ustępów 1-9 Bułgaria i Wspólnota będą kontynuowały konsultacje, w celu osiągnięcia wspólnie akceptowanego rozwiązania, umożliwiającego obu Stronom wykorzystanie postanowień Protokołu o obrocie uszlachetniającym biernym, a tym samym zapewniałoby skuteczny rozwój handlu wyrobami włókienniczymi między Rumunią a Wspólnotą.

ZAŁĄCZNIK 

(Pełne opisy produktów z kategorii wymienionych w niniejszym Załączniku znajdują się w załączniku I do niniejszego Protokołu)

OBRÓT USZLACHETNIAJĄCY BIERNY

WSPÓLNOTOWE LIMITY ILOŚCIOWE

(w tonach lub tysiącach sztuk)
KategoriaJednostka199319941995199619971998
4sztuki 4.500 4.770 5.056 5.359 5.681 6.022
5sztuki 8.000 8.540 9.166 9.73110.38811.089
6sztuki12.00012.81013.67514.59815.58316.635
7sztuki 9.000 9.60810.25710.94911.68812.477
8sztuki13.50014.10814.74315.40616.09916.823
12pary 8.500 9.138 9.82310.56011.35212.203
13sztuki17.500
14sztuki 2.500 2.725 2.970 3.237 3.528 3.846
15sztuki 6.000 6.540 7.129 7.771 8.470 9.232
16sztuki 1.800
17sztuki 3.500 3.815 4.158 4.532 4.940 5.385
24sztuki 4.000 4.360 4.752 5.180 5.646 6.154
26sztuki 3.500
68tony 550
73sztuki 1.600 1.744 1.901 2.072 2.258 2.461
78tony 1.000

DODATEK C

(Określony w artykule 5 ustęp 3)

Chałupnictwo i wyroby rękodzieła ludowego pochodzące z Rumunii

1. Wyłączenia przewidziane w artykule 5 ustęp 3 w odniesieniu do wyrobów chałupniczych stosuje się tylko do następujących rodzajów wyrobów:

a) materiały tkane na krosnach wyłącznie ręcznych lub nożnych, przy czym są to tkaniny tradycyjne wytwarzane w sposób chałupniczy w Rumunii;

b) odzież lub inne artykuły włókiennicze tradycyjnie wytwarzane w sposób chałupniczy w Rumunii, wyprodukowane ręcznie z materiałów określonych powyżej oraz szyte wyłącznie ręcznie bez użycia maszyn;

c) tradycyjne wyroby rękodzieła ludowego Rumunii wytwarzane ręcznie, wyszczególnione w wykazie uzgodnionym między Wspólnotą a Rumunią.

Wyłączenia przyznaje się tylko w odniesieniu do wyrobów objętych świadectwem odpowiadającym wzorowi załączonym do niniejszego dodatku i wydanym przez właściwe organy Strony dostawcy. Te świadectwa muszą wskazywać powody uzasadniające ich wydanie; właściwe organy Strony przywozu przyjmują te świadectwa po uprzednim sprawdzeniu, że dane wyroby spełniły warunki ustanowione w niniejszym dodatku. Świadectwa dotyczące wyrobów określonych w literze c) muszą być opatrzone wyraźnie widoczną pieczęcią z napisem "Rękodzieło ludowe". W przypadku różnych opinii między Stronami dotyczących charakteru tych wyrobów w terminie jednego miesiąca przeprowadza się konsultacje w celu usunięcia rozbieżności.

Gdyby przywóz jakiegokolwiek wyrobu objętego niniejszym dodatkiem osiągnął rozmiary mogące spowodować problemy we Wspólnocie, najszybciej, jak to możliwe, podejmuje się konsultacje mające na celu rozwiązanie sytuacji, poprzez przyjęcie, jeżeli to konieczne, limitów ilościowych, zgodnie z procedurą określoną w artykule 14 niniejszego Protokołu.

2. Do wyrobów objętych ustępem 1 niniejszego dodatku stosuje się mutatis mutandis postanowienia tytułu IV i V dodatku A.

ZAŁĄCZNIK

grafika

Uzgodniony protokół Nr 1

W ramach Protokołu między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Rumunią w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi oraz odzieżowymi, który został parafowany dnia 30 kwietnia 1993 roku, Strony uzgodniły, że artykuł 7 i 8 Protokołu nie wyklucza, że Wspólnota, jeżeli spełnione są warunki, zastosuje na jednej lub większej liczbie swoich regionów, zgodnie z zasadami rynku wewnętrznego, system nadzoru lub środki ochronne.

W takim przypadku Rumunia powiadamia z wyprzedzeniem, które z odpowiednich postanowień dodatku A do niniejszego Protokołu są stosowane, jako właściwe.

W imieniu Rządu Rumunii W imieniu Rady Unii Europejskiej

Uzgodniony protokół Nr 2

Bez względu na artykuł 12 ustęp 1 niniejszego Protokołu z ważnych technicznych lub administracyjnych przyczyn lub w celu znalezienia rozwiązania problemów gospodarczych wynikających z regionalnej koncentracji przywozu lub w celu zwalczania oszustwa i obchodzenia postanowień niniejszego Protokołu Wspólnota ustanawia na ograniczony okres szczególny system zarządzania, zgodnie z zasadami rynku wewnętrznego.

Jeżeli jednak Strony nie mogą znaleźć w toku konsultacji przewidzianych w artykule 12 ustęp 3 zadowalającego rozwiązania, to Rumunia zobowiązuje się na wniosek Wspólnoty przestrzegać czasowe ograniczenia wywozowe na jednym lub większej liczbie regionów Wspólnoty. W takim przypadku takie limity nie wykluczają przywozu do regionu(-ów) wyrobów, które zostały wysłane z Rumunii na podstawie pozwoleń na wywóz otrzymanych przed dniem formalnego powiadomienia Rumunii przez Wspólnotę o wprowadzeniu powyższych limitów.

Wspólnota powiadamia Rumunię o technicznych i administracyjnych środkach określonych w załączonej nocie werbalnej, które obie Strony muszą podjąć w celu wdrażania powyższych ustępów zgodnie z zasadami rynku wewnętrznego.

W imieniu Rządu Rumunii W imieniu Rady Unii Europejskiej

Nota werbalna

Dyrekcja Generalna do spraw Stosunków Zewnętrznych Komisji Wspólnot Europejskich przesyła wyrazy swojego szacunku Misji Rumunii przy Wspólnotach Europejskich i ma zaszczyt nawiązać do Protokołu w sprawie wyrobów włókienniczych wynegocjowanego między Rumunią a Wspólnotą parafowanego dnia 30 kwietnia 1993 roku.

Dyrekcja Generalna pragnie poinformować Misję Rumunii przy Wspólnotach Europejskich, że Wspólnota postanowiła stosować ustęp 1 uzgodnionego protokołu nr 2 do Protokołu parafowanego dnia 30 kwietnia 1993 roku, począwszy od dnia stosowania Protokołu. W rezultaci, odpowiednie postanowienia artykułu 7 i 12 dodatku A do Protokołu stosuje się również od powyższej daty.

Dyrekcja Generalna do spraw Stosunków Zewnętrznych korzysta z tej możliwości, aby ponownie zapewnić Misję Rumunii przy Wspólnotach Europejskich o swym najwyższym poważaniu.

Uzgodniony protokół Nr 3

W ramach Protokołu między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Rumunią w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi oraz odzieżowymi, który został parafowany w Brukseli dnia 30 kwietnia 1993 roku, Strony uzgodniły, że Rumunia stara się nie pozbawiać niektórych regionów Wspólnoty, które tradycyjnie miały stosunkowo mały udział w kwotach importowych Wspólnoty, wyrobów służących jako nakłady dla ich przemysłu przetwórczego.

Wspólnota i Rumunia dodatkowo uzgadniają, jeśli będzie to potrzebne, odbyć konsultacje, w celu zapobieżenia jakimkolwiek problemom, które mogą pojawić się w tym zakresie.

W imieniu Rządu Rumunii W imieniu Rady Unii Europejskiej

Uzgodniony protokół Nr 4

W ramach Protokołu między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Rumunią w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi oraz odzieżowymi, który został parafowany w Brukseli dnia 30 kwietnia 1993 roku, Rumunia uzgodniła, że od dnia złożenia wniosku i do czasu konsultacji określonych w artykule 12 ustęp 3 współpracuje przez niewydawanie pozwoleń na wywóz, które dodatkowo pogłębiłyby problemy wynikające z regionalnej koncentracji bezpośredniego przywozu do Wspólnoty.

W imieniu Rządu Rumunii W imieniu Rady Unii Europejskiej

Uzgodniony protokół Nr 6

W ramach Protokołu między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Rumunią w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi i odzieżowymi, który został parafowany w Brukseli dnia 30 kwietnia 1993 roku, Strony uzgodniły, że przenoszenie do odpowiednich limitów ilościowych ustalonych na 1993 rok wielkości niewykorzystanych w 1992 roku zgodnie z Umową w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi, parafowaną w Brukseli dnia 11 lipca 1986 roku, zmienioną w drodze wymiany listów parafowanych dnia 20 września 1991 roku, jest dozwolone dla 1993 roku do wysokości 9% odpowiednich limitów ilościowych na 1992 rok.

W imieniu Rządu Rumunii W imieniu Rady Unii Europejskiej

Wymiana not

Dyrekcja Generalna do spraw Stosunków Zewnętrznych Komisji Wspólnot Europejskich przesyła swoje pozdrowienia Misji Rumunii przy Wspólnotach Europejskich i ma zaszczyt odnieść się do Protokołu w sprawie wyrobów włókienniczych między Rumunią i Wspólnotą parafowanego dnia 30 kwietnia 1993 roku.

Dyrekcja Generalna pragnie poinformować Misję Rumunii, że w oczekiwaniu na zakończenie realizacji procedur niezbędnych do zawarcia i wejścia w życie Protokołu Wspólnota jest przygotowana do dopuszczenia do faktycznego stosowania postanowień Protokołu od dnia 1 maja 1993 roku. Niniejszym ustala się, że każda Strona może w dowolnym czasie zakończyć faktyczne stosowanie Protokołu za studwudziestodniowym wypowiedzeniem.

Dyrekcja Generalna do spraw Stosunków Zewnętrznych byłaby wdzięczna, gdyby Misja potwierdziła swoją zgodę na powyższe.

Dyrekcja Generalna do spraw Stosunków Zewnętrznych korzysta z tej możliwości, aby ponownie zapewnić Misję Rumunii przy Wspólnotach Europejskich o swym najwyższym poważaniu.

Wymiana not

Misja Rumunii przy Wspólnotach Europejskich przesyła swoje pozdrowienia Dyrekcji Generalnej do spraw Stosunków Zewnętrznych Wspólnot Europejskich i ma zaszczyt odnieść się do noty dyrektora generalnego dotyczącej Protokołu w sprawie wyrobów włókienniczych między Rumunią i Wspólnotą parafowanego dnia 30 kwietnia 1993 roku.

Misja Rumunii pragnie potwierdzić Dyrekcji Generalnej, że w oczekiwaniu na zakończenie realizacji procedur niezbędnych do zawarcia i wejścia w życie Protokołu Rząd Rumuni jest przygotowany do dopuszczenia do faktycznego stosowania postanowień Protokołu od dnia 1 maja 1993 roku. Niniejszym ustala się, że każda Strona może w dowolnym czasie zakończyć faktyczne stosowanie Protokołu za studwudziestodniowym wypowiedzeniem.

Misja Rumunii przy Wspólnotach Europejskich korzysta z tej możliwości, aby ponownie zapewnić Dyrekcję Generalną do spraw Stosunków Zewnętrznych o swym najwyższym poważaniu.

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.