Rozporządzenie 2016/918 zmieniające, w celu dostosowania do postępu naukowo-technicznego, rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1272/2008 w sprawie klasyfikacji, oznakowania i pakowania substancji i mieszanin

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2016.156.1

Akt jednorazowy
Wersja od: 14 czerwca 2016 r.

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) 2016/918
z dnia 19 maja 2016 r.
zmieniające, w celu dostosowania do postępu naukowo-technicznego, rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1272/2008 w sprawie klasyfikacji, oznakowania i pakowania substancji i mieszanin
(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1272/2008 z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie klasyfikacji, oznakowania i pakowania substancji i mieszanin 1 , w szczególności jego art. 53 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Rozporządzeniem (WE) nr 1272/2008 dokonano harmonizacji przepisów i kryteriów w zakresie klasyfikacji i oznakowania substancji, mieszanin i pewnych określonych wyrobów w obrębie Unii.

(2) W rozporządzeniu tym uwzględniono Globalnie Zharmonizowany System Klasyfikacji i Oznakowania Chemikaliów ("GHS") Organizacji Narodów Zjednoczonych (ONZ).

(3) Kryteria klasyfikacji i zasady oznakowania zawarte w GHS podlegają okresowemu przeglądowi na szczeblu ONZ. Piąte zmienione wydanie GHS jest wynikiem zmian przyjętych w grudniu 2012 r. przez Komitet Ekspertów ONZ ds. Transportu Towarów Niebezpiecznych i Globalnie Zharmonizowanego Systemu Klasyfikacji i Oznakowania Chemikaliów. Zawiera ono m.in. nowe, alternatywne metody klasyfikacji substancji stałych utleniających, zmiany przepisów dotyczących klasyfikacji według klas zagrożenia dla działania żrącego/drażniącego na skórę i poważnego uszkodzenia oczu/działania drażniącego na oczy oraz aerozoli. Ponadto zawiera ono zmiany niektórych zwrotów określających środki ostrożności, a także zmiany w kolejności niektórych zwrotów określających środki ostrożności, polegające na skreśleniu wpisu i oddzielnym umieszczeniu go w nowym miejscu. Należy zatem dostosować do piątego zmienionego wydania GHS przepisy i kryteria techniczne zawarte w załącznikach do rozporządzenia (WE) nr 1272/2008.

(4) W następstwie czwartego przeglądu GHS w rozporządzeniu Komisji (UE) nr 487/2013 2  wprowadzono odstępstwo w zakresie oznakowania w odniesieniu do substancji lub mieszanin sklasyfikowanych jako powodujące korozję metali, lecz niesklasyfikowanych pod kątem działania żrącego na skórę lub poważnego uszkodzenia oczu. Mając na uwadze, że treść odstępstwa powinna pozostać niezmieniona, w odniesieniu do zagrożeń objętych odstępstwem należy wprowadzić bardziej precyzyjne sformułowanie.

(5) Należy unikać zbędnych informacji przy etykietowaniu mieszanin zawierających izocyjaniany i niektóre składniki epoksydowe, przy jednoczesnym zachowaniu utrwalonych i dobrze znanych szczególnych informacji na temat obecności tych konkretnych substancji uczulających. W związku z tym stosowanie zwrotu określającego zagrożenie EUH208 nie powinno być obowiązkowe w przypadku, gdy mieszanina jest już oznakowana zgodnie ze zwrotami określającymi zagrożenie EUH204 lub EUH205.

(6) Aby zapewnić dostawcom substancji i mieszanin czas niezbędny na dostosowanie się do nowych przepisów dotyczących klasyfikacji i oznakowania, wprowadzonych niniejszym rozporządzeniem, należy przewidzieć okres przejściowy oraz odroczyć stosowanie niniejszego rozporządzenia. Powinna również zostać zapewniona możliwość stosowania ustanowionych niniejszym rozporządzeniem przepisów na zasadzie dobrowolności przed upływem okresu przejściowego.

(7) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 133 rozporządzenia (WE) nr 1907/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady 3 ,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł  1

W rozporządzeniu (WE) nr 1272/2008 wprowadza się następujące zmiany:

1)
art. 23 lit. f) otrzymuje brzmienie:

"f) substancji lub mieszanin sklasyfikowanych jako powodujące korozję metali, ale niesklasyfikowanych jako działające żrąco na skórę lub powodujące poważne uszkodzenie oczu (kategoria 1).";

2)
w załączniku I wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem I do niniejszego rozporządzenia;
3)
w załączniku II wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia;
4)
w załączniku III wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem III do niniejszego rozporządzenia;
5)
w załączniku IV wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem IV do niniejszego rozporządzenia;
6)
w załączniku V wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem V do niniejszego rozporządzenia;
7)
w załączniku VI wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem VI do niniejszego rozporządzenia;
8)
w załączniku VII wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem VII do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł  2

W drodze odstępstwa od art. 3, substancje i mieszaniny mogą, przed dniem 1 lutego 2018 r., być klasyfikowane, znakowane i pakowane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1272/2008 zmienionym niniejszym rozporządzeniem.

W drodze odstępstwa od art. 3, substancje i mieszaniny sklasyfikowane, oznakowane i spakowane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1272/2008 i wprowadzone na rynek przed dniem 1 lutego 2018 r. nie są objęte wymogiem zmiany oznakowania i opakowania zgodnie z niniejszym rozporządzeniem przed dniem 1 lutego 2020 r.

Artykuł  3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie dwudziestego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie stosuje się od dnia 1 lutego 2018 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 19 maja 2016 r.
W imieniu Komisji
Jean-Claude JUNCKER
Przewodniczący

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

W załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 1272/2008 wprowadza się następujące zmiany:
A.
w części 1 wprowadza się następujące zmiany:
1)
tytuł sekcji 1.1.3.4 otrzymuje brzmienie:

"1.1.3.4. Interpolacja w ramach jednej kategorii zagrożenia";

2)
sekcja 1.3.6 otrzymuje brzmienie:

"1.3.6. Substancje lub mieszaniny sklasyfikowane jako powodujące korozję metali, ale niesklasyfikowane jako działające żrąco na skórę lub powodujące poważne uszkodzenie oczu (kategoria 1)

Substancje lub mieszaniny zaklasyfikowane jako powodujące korozję metali, ale niesklasyfikowane jako działające żrąco na skórę lub powodujące poważne uszkodzenie oczu (kategoria 1), które są w stanie gotowym i w opakowaniu, do stosowania przez konsumentów, nie muszą mieć na etykiecie piktogramu określającego rodzaj zagrożenia GHS05.";

B.
w części 2 wprowadza się następujące zmiany:
1)
sekcja 2.1.3 otrzymuje brzmienie:

"2.1.3. Przekazywanie informacji o zagrożeniach

Dla substancji, mieszanin lub wyrobów spełniających kryteria klasyfikacji w niniejszej klasie zagrożenia zgodnie z tabelą 2.1.2 stosuje się elementy oznakowania.

Tabela 2.1.2

Elementy oznakowania dla materiałów wybuchowych

KlasyfikacjaMateriał wybuchowy niestabilnyPodklasa 1.1Podklasa 1.2Podklasa 1.3Podklasa 1.4Podklasa 1.5Podklasa 1.6
Piktogram GHSgrafikagrafikagrafikagrafikagrafika
Hasło ostrzegawczeNiebezpieczeństwoNiebezpieczeństwoNiebezpieczeństwoNiebezpieczeństwoUwagaNiebezpieczeństwoBrak hasła ostrzegawczego
Zwrot wskazujący rodzaj zagrożeniaH200: Materiał wybuchowy niestabilnyH201: Materiał wybuchowy; zagrożenie wybuchem masowymH202: Materiał wybuchowy; poważne zagrożenie rozrzutemH203: Materiał wybuchowy; zagrożenie pożarem, wybuchem lub rozrzutemH204: Zagrożenie pożarem lub rozrzutemH205: Może masowo wybuchać w ogniuBrak zwrotu wskazującego rodzaj zagrożenia
Zwrot wskazujący środki ostrożności ZapobieganieP201

P250

P280

P210

P230

P234

P240

P250

P280

P210

P230

P234

P240

P250

P280

P210

P230

P234

P240

P250

P280

P210

P234

P240

P250

P280

P210

P230

P234

P240

P250

P280

Brak zwrotu wskazującego środki ostrożności
Zwrot wskazujący środki ostrożności ReagowanieP370 + P372 + P380 + P373P370 + P372 + P380 + P373P370 + P372 + P380 + P373P370 + P372 + P380 + P373P370 + P372 + P380 + P373

P370 + P380 + P375

P370 + P372 + P380 + P373Brak zwrotu wskazującego środki ostrożności
Zwrot wskazujący środki ostrożności PrzechowywanieP401P401P401P401P401P401Brak zwrotu wskazującego środki ostrożności
Zwrot wskazujący środki ostrożności UsuwanieP501P501P501P501P501P501Brak zwrotu wskazującego środki ostrożności

UWAGA 1: Materiały wybuchowe niepakowane lub materiały wybuchowe przepakowane do opakowania innego niż opakowanie pierwotne lub opakowanie podobne muszą posiadać wszystkie następujące elementy oznakowania:

a) piktogram: wybuchająca bomba;

b) hasło ostrzegawcze »niebezpieczeństwo«; oraz

c) zwrot wskazujący rodzaj zagrożenia: »Materiał wybuchowy; zagrożenie wybuchem masowym«,

chyba że wskazane zagrożenie odpowiada jednej z kategorii zagrożeń wymienionych w tabeli 2.1.2 - w tym przypadku należy umieścić odpowiedni symbol, hasło ostrzegawcze lub zwrot wskazujący rodzaj zagrożenia.

UWAGA 2: Substancje i mieszaniny, w postaci dostarczonej, z pozytywnym wynikiem badania serii 2 w części I sekcja 12 Podręcznika badań i kryteriów UN RTDG, które są zwolnione z klasyfikacji jako materiały wybuchowe (w oparciu o negatywny wynik badania serii 6 w części I, sekcja 16 Podręcznika badań i kryteriów UN RTDG) nadal mają właściwości wybuchowe. Użytkownik jest informowany o tych swoistych właściwościach wybuchowych, ponieważ należy je uwzględnić przy ich stosowaniu - zwłaszcza jeżeli substancja lub mieszanina jest wyjęta z opakowania lub jest przepakowana - oraz przy przechowywaniu. Z tego powodu o właściwościach wybuchowych substancji lub mieszaniny informuje się w sekcji 2 (Identyfikacja zagrożeń) i sekcji 9 (Właściwości fizyczne i chemiczne) karty charakterystyki oraz w stosownych przypadkach w innych sekcjach karty charakterystyki";

2)
rysunek 2.1.3 w sekcji 2.1.4 otrzymuje brzmienie:

"Rysunek 2.1.3

Procedura przypisywania do podklasy w klasie materiałów wybuchowych (klasa 1 do celów transportu)

grafika

3)
tabela 2.2.3 w sekcji 2.2.3 otrzymuje brzmienie:

"Tabela 2.2.3

Elementy oznakowania dla gazów łatwopalnych (w tym gazów nietrwałych)

KlasyfikacjaGaz łatwopalnyGaz nietrwały
Kategoria 1Kategoria 2Kategoria AKategoria B
Piktogram GHSgrafikaBrak piktogramuBrak dodatkowego piktogramuBrak dodatkowego piktogramu
Hasło ostrzegawczeNiebezpieczeństwoUwagaBrak dodatkowego hasła ostrzegawczegoBrak dodatkowego hasła ostrzegawczego
Zwrot wskazujący rodzaj zagrożeniaH220: Skrajnie łatwopalny gazH221: Gaz łatwopalnyDodatkowy zwrot wskazujący rodzaj zagrożenia H230: Może reagować wybuchowo nawet bez dostępu powietrzaDodatkowy zwrot wskazujący rodzaj zagrożenia H231: Może reagować wybuchowo nawet bez dostępu powietrza pod zwiększonym ciśnieniem lub po ogrzaniu
Zwrot wskazujący środki ostrożności ZapobieganieP210P210P202P202"
Zwrot wskazujący środki ostrożności ReagowanieP377

P381

P377

P381

Zwrot wskazujący środki ostrożności PrzechowywanieP403P403
Zwrot wskazujący środki ostrożności Usuwanie
4)
sekcja 2.3.2.1 otrzymuje brzmienie:

"2.3.2.1. Wyroby aerozolowe należy zaklasyfikować do jednej z trzech kategorii tej klasy zagrożenia, stosownie do ich właściwości palnych oraz ich ciepła spalania. Uznaje się je jako zaklasyfikowane do kategorii 1 lub 2, jeżeli zawierają ponad 1 % składników (m/m), które klasyfikuje się jako łatwopalne zgodnie z następującymi kryteriami określonymi w niniejszej części:

- gazy łatwopalne (zob. sekcja 2.2),

- substancje ciekłe o temperaturze zapłonu ≤ 93 °C, co obejmuje substancje ciekłe łatwopalne zgodnie z sekcją 2.6,

- substancje stałe łatwopalne (zob. sekcja 2.7),

lub jeśli ich ciepło spalania wynosi co najmniej 20 kJ/g.

UWAGA 1: Składniki palne nie obejmują substancji lub mieszanin piroforycznych, samonagrzewających się lub reagujących z wodą, ponieważ takich składników nigdy nie stosuje się w wyrobach aerozolowych.

UWAGA 2: Wyroby aerozolowe nie wchodzą dodatkowo w zakres sekcji 2.2 (gazy łatwopalne), 2.5 (gazy pod ciśnieniem), 2.6 (substancje ciekłe łatwopalne) i 2.7 (substancje stałe łatwopalne). W zależności od zawartości wyroby aerozolowe mogą wchodzić w zakres innych klas zagrożenia, wraz z ich elementami oznakowania.";

5)
rysunek 2.3.1 lit. a) w sekcji 2.3.2 otrzymuje brzmienie:

"Rysunek 2.3.1 (a) wyroby aerozolowe

grafika

6)
tytuł tabeli 2.3.1 w sekcji 2.3.3 otrzymuje brzmienie:

"Elementy oznakowania dla wyrobów aerozolowych";

7)
tabela 2.5.2 w sekcji 2.5.3 otrzymuje brzmienie:

"Tabela 2.5.2

Elementy oznakowania dla gazów pod ciśnieniem

KlasyfikacjaGaz sprężonyGaz skroplonyGaz skroplony schłodzonyGaz rozpuszczony
Piktogramy GHSgrafikagrafikagrafikagrafika
Hasło ostrzegawczeUwagaUwagaUwagaUwaga
KlasyfikacjaGaz sprężonyGaz skroplonyGaz skroplony schłodzonyGaz rozpuszczony
Zwrot wskazujący rodzaj zagrożeniaH280: Zawiera gaz

pod ciśnieniem; ogrzanie grozi wybuchem

H280: Zawiera gaz

pod ciśnieniem; ogrzanie grozi wybuchem

H281: Zawiera gaz schłodzony; może powodować oparzenia kriogeniczne lub obrażeniaH280: Zawiera gaz

pod ciśnieniem; ogrzanie grozi wybuchem

Zwrot wskazujący środki ostrożności ZapobieganieP282
Zwrot wskazujący środki ostrożności ReagowanieP336 + P315
Zwrot wskazujący środki ostrożności PrzechowywanieP410 + P403P410 + P403P403P410 + P403"
Zwrot wskazujący środki ostrożności Usuwanie
8)
tabela 2.8.3 w sekcji 2.8.1 otrzymuje brzmienie:

"Tabela 2.8.1

Elementy oznakowania dla substancji i mieszanin samoreaktywnych

KlasyfikacjaTyp ATyp BTyp C i DTyp E i FTyp G (1)
Piktogramy GHSgrafikagrafika

grafika

grafikagrafikaBrak elementów oznakowania przypisanych do tej kategorii zagrożeń
Hasło ostrzegawczeNiebezpieczeństwoNiebezpieczeństwoNiebezpieczeństwoUwaga
Zwrot wskazujący rodzaj zagrożeniaH240: Ogrzanie grozi wybuchemH241: Ogrzanie może spowodować pożar lub wybuchH242: Ogrzanie może spowodować pożarH242: Ogrzanie może spowodować pożar
P210P210P210P210
Zwrot wskazującyP234P234P234P234
środki ostrożnościP235P235P235P235
ZapobieganieP240P240P240P240
P280P280P280P280
Zwrot wskazujący środki ostrożności ReagowanieP370 + P372 + P380 + P373P370 + P380 +

P375

[+ P378] (2)

P370 + P378P370 + P378
Zwrot wskazujący środki ostrożności PrzechowywanieP403

P411

P420

P403

P411

P420

P403

P411

P420

P403

P411

P420

Zwrot wskazujący środki ostrożności UsuwanieP501P501P501P501
(1) Do typu G nie przypisano żadnych elementów informacji o zagrożeniach, ale powinien być uwzględniany ze względu na właściwości należące do innych klas zagrożenia.

(2) Szczegółowe informacje dotyczące wykorzystania nawiasów kwadratowych podano we wstępie do załącznika IV.";

9)
rysunek 2.8.1 w sekcji 2.8.4 otrzymuje brzmienie:

"Rysunek 2.8.1

Substancje i mieszaniny samoreaktywne

grafika

10)
tabela 2.9.2 w sekcji 2.9.3 otrzymuje brzmienie:

"Tabela 2.9.2

Elementy oznakowania dla substancji ciekłych piroforycznych

KlasyfikacjaKategoria 1
Piktogram GHSgrafika
Hasło ostrzegawczeNiebezpieczeństwo
Zwrot wskazujący rodzaj zagrożeniaH250: Zapala się samorzutnie w przypadku wystawienia na działanie powietrza
Zwrot wskazujący środki ostrożności ZapobieganieP210

P222

P231+P232

P233

P280

Zwrot wskazujący środki ostrożności ReagowanieP302 + P334

P370 + P378"

Zwrot wskazujący środki ostrożności Przechowywanie
Zwrot wskazujący środki ostrożności Usuwanie
11)
tabela 2.10.3 w sekcji 2.10.2 otrzymuje brzmienie:

"Tabela 2.10.2

Elementy oznakowania dla substancji stałych piroforycznych

KlasyfikacjaKategoria 1
Piktogram GHSgrafika
Hasło ostrzegawczeNiebezpieczeństwo
Zwrot wskazujący rodzaj zagrożeniaH250: Zapala się samorzutnie w przypadku wystawienia na działanie powietrza
Zwrot wskazujący środki ostrożności ZapobieganieP210

P222

P231 + P232

P233

P280

Zwrot wskazujący środki ostrożności ReagowanieP302 + P335 + P334

P370 + P378"

Zwrot wskazujący środki ostrożności Przechowywanie
Zwrot wskazujący środki ostrożności Usuwanie
12)
tabela 2.11.2 w sekcji 2.11.3 otrzymuje brzmienie:

"Tabela 2.11.2

Elementy oznakowania dla substancji i mieszanin samonagrzewających się

KlasyfikacjaKategoria 1Kategoria 2
Piktogramy GHSgrafikagrafika
Hasło ostrzegawczeNiebezpieczeństwoUwaga
Zwrot wskazujący rodzaj zagrożeniaH251: Substancja samonagrzewająca się; może się zapalićH252: Substancja samonagrzewająca się w dużych ilościach; może się zapalić
Zwrot wskazujący środki ostrożności ZapobieganieP235

P280

P235

P280

Zwrot wskazujący środki ostrożności Reagowanie
Zwrot wskazujący środki ostrożności PrzechowywanieP407

P413

P420

P407

P413

P420"

Zwrot wskazujący środki ostrożności Usuwanie
13)
tabela 2.12.2 w sekcji 2.12.3 otrzymuje brzmienie:

"Tabela 2.12.2

Elementy oznakowania dla substancji lub mieszanin, które w kontakcie z wodą uwalniają gazy łatwopalne

KlasyfikacjaKategoria 1Kategoria 2Kategoria 3
Piktogramy GHSgrafikagrafikagrafika
Hasło ostrzegawczeNiebezpieczeństwoNiebezpieczeństwoUwaga
KlasyfikacjaKategoria 1Kategoria 2Kategoria 3
Zwrot wskazujący rodzaj zagrożeniaH260: W kontakcie z wodą uwalniają łatwopalne gazy, które mogą ulegać samozapaleniuH261: W kontakcie z wodą uwalniają łatwopalne gazyH261: W kontakcie z wodą uwalniają łatwopalne gazy
Zwrot wskazujący środki ostrożności ZapobieganieP223

P231 + P232

P280

P223

P231 + P232

P280

P231 + P232

P280

Zwrot wskazujący środki ostrożności ReagowanieP302 + P335 + P334

P370 + P378

P302 + P335 + P334

P370 + P378

P370 + P378
Zwrot wskazujący środki ostrożności PrzechowywanieP402 + P404P402 + P404P402 + P404
Zwrot wskazujący środki ostrożności UsuwanieP501P501P501"
14)
tabela 2.13.2 w sekcji 2.13.3 otrzymuje brzmienie:

"Tabela 2.13.2

Elementy oznakowania dla substancji ciekłych utleniających

KlasyfikacjaKategoria 1Kategoria 2Kategoria 3
Piktogramy GHSgrafikagrafikagrafika
Hasło ostrzegawczeNiebezpieczeństwoNiebezpieczeństwoUwaga
Zwrot wskazujący rodzaj zagrożeniaH271: Może spowodować pożar lub wybuch; silny utleniaczH272: Może intensyfikować pożar; utleniaczH272: Może intensyfikować pożar; utleniacz
Zwrot wskazujący środki ostrożności ZapobieganieP210

P220

P280

P283

P210

P220

P280

P210

P220

P280

Zwrot wskazujący środki ostrożności ReagowanieP306 + P360

P371 + P380 + P375

P370 + P378

P370 + P378P370 + P378
Zwrot wskazujący środki ostrożności PrzechowywanieP420
Zwrot wskazujący środki ostrożności UsuwanieP501P501P501"
15)
zdanie wprowadzające w sekcji 2.14.2.1 otrzymuje brzmienie:

"Substancję stałą utleniającą klasyfikuje się do jednej z trzech kategorii niniejszej klasy, stosując metodę O.1 w części III podsekcja 34.4.1 lub metodę O.3 w części III podsekcja 34.4.3 Podręcznik badań i kryteriów UN RTDG, zgodnie z tabelą 2.14.1:";

16)
tabela 2.14.1 w sekcji 2.14.2.1 otrzymuje brzmienie:

"Tabela 2.14.1

Kryteria dla substancji stałych utleniających

KategoriaKryteria przy zastosowaniu metody O.1Kryteria przy zastosowaniu metody O.3
1Każda substancja lub mieszanina, która badana w postaci mieszaniny substancji i celulozy o stosunku masowym 4:1 lub 1:1 wykazuje średni czas spalania krótszy od średniego czasu spalania mieszaniny bromianu potasu i celulozy o stosunku masowym 3:2.Każda substancja lub mieszanina, która badana w postaci mieszaniny substancji i celulozy o stosunku masowym 4:1 lub 1:1 wykazuje średnią szybkość spalania krótszą od średniej szybkości spalania mieszaniny nadtlenku wapnia i celulozy o stosunku masowym 3:1.
2Każda substancja lub mieszanina, która badana w postaci mieszaniny substancji i celulozy o stosunku masowym 4:1 lub 1:1 wykazuje średni czas spalania równy lub krótszy od średniego czasu spalania mieszaniny bromianu potasu i celulozy o stosunku masowym 2:3 i która nie spełnia kryteriów dla kategorii 1.Każda substancja lub mieszanina, która badana w postaci mieszaniny substancji i celulozy o stosunku masowym 4:1 lub 1:1 wykazuje średnią szybkość spalania równą lub krótszą od średniej szybkości spalania mieszaniny nadtlenku wapnia i celulozy o stosunku masowym 1:1 i która nie spełnia kryteriów dla kategorii 1.
3Każda substancja lub mieszanina, która badana w postaci mieszaniny substancji i celulozy o stosunku masowym 4:1 lub 1:1 wykazuje średni czas spalania równy lub krótszy od średniego czasu spalania mieszaniny bromianu potasu i celulozy o stosunku masowym 3:7 i która nie spełnia kryteriów dla kategorii 1 i 2.Każda substancja lub mieszanina, która badana w postaci mieszaniny substancji i celulozy o stosunku masowym 4:1 lub 1:1 wykazuje średnią szybkość spalania równą lub krótszą od średniej szybkości spalania mieszaniny nadtlenku wapnia i celulozy o stosunku masowym 1:2 i która nie spełnia kryteriów dla kategorii 1 i 2."
17)
w sekcji 2.14.2.1 tekst w uwadze 1 do tabeli 2.14.1 "(Kod BC, załącznik 3, badanie 5)" otrzymuje brzmienie

"(Kodeks IMSBC (Międzynarodowy morski kodeks bezpiecznego przewozu stałych ładunków masowych IMO), dodatek 2, sekcja 5).";

18)
tabela 2.14.2 w sekcji 2.14.3 otrzymuje brzmienie:

"Tabela 2.14.2

Elementy oznakowania dla substancji stałych utleniających

Kategoria 1Kategoria 2Kategoria 3
Piktogramy GHSgrafikagrafikagrafika
Hasło ostrzegawczeNiebezpieczeństwoNiebezpieczeństwoUwaga
Zwrot wskazujący rodzaj zagrożeniaH271: Może powodować

pożar lub wybuch; silny

utleniacz

H272: Może intensyfikować pożar; utleniaczH272: Może intensyfikować pożar; utleniacz
Zwrot wskazujący środki ostrożności ZapobieganieP210

P220

P280

P283

P210

P220

P280

P210

P220

P280

Zwrot wskazujący środki ostrożności ReagowanieP306 + P360

P371 + P380 + P375

P370 + P378

P370 + P378P370 + P378
Zwrot wskazujący środki ostrożności PrzechowywanieP420
Zwrot wskazujący środki ostrożności UsuwanieP501P501P501"
19)
tabela 2.15.1 w sekcji 2.15.3 otrzymuje brzmienie:

"Tabela 2.15.1

Elementy oznakowania dla nadtlenków organicznych

KlasyfikacjaTyp ATyp BTyp C i DTyp E i FTyp G
Piktogramy GHSgrafikagrafikagrafikagrafikaBrak elementów oznakowania przypisanych do tej kategorii zagrożeń
Hasło ostrzegawczeNiebezpieczeństwoNiebezpieczeństwoNiebezpieczeństwoUwaga
Zwrot wskazujący rodzaj zagrożeniaH240: Ogrzanie grozi wybuchemH241: Ogrzanie może spowodować pożar lub wybuchH242: Ogrzanie może spowodować pożarH242: Ogrzanie może spowodować pożar
Zwrot wskazujący środki ostrożności ZapobieganieP210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

P210

P234

P235

P240

P280

Zwrot wskazujący środki ostrożności ReagowanieP370 + P372 + P380 + P373P370 + P380 +

P375

[+ P378] (1)

P370 + P378P370 + P378
Zwrot wskazujący środki ostrożności PrzechowywanieP403

P410

P411

P420

P403

P410

P411

P420

P403

P410

P411

P420

P403

P410

P411

P420

Zwrot wskazujący środki ostrożności UsuwanieP501P501P501P501
(1) Szczegółowe informacje dotyczące wykorzystania nawiasów kwadratowych podano w zdaniu wprowadzającym do załącznika IV.";
20)
rysunek 2.15.1 w sekcji 2.15.4 otrzymuje brzmienie:

"Rysunek 2.15.1

Nadtlenki organiczne

grafika

C.
w części 3 wprowadza się następujące zmiany:
1)
zdanie wprowadzające w sekcji 3.1.2.1otrzymuje brzmienie:

"Substancje można przypisać do jednej z czterech kategorii zagrożenia w oparciu o toksyczność ostrą w przypadku narażenia drogą pokarmową, po naniesieniu na skórę lub przez drogi oddechowe według kryteriów liczbowych przedstawionych w tabeli 3.1.1";

2)
zdanie wprowadzające w sekcji 3.1.2.3.2 otrzymuje brzmienie:

"Szczególnie ważne przy klasyfikacji toksyczności przez drogi oddechowe jest stosowanie dobrze wyrażonych wartości w najwyższych kategoriach zagrożenia dla pyłów i mgieł.";

3)
sekcja 3.1.3.6.1 lit. a) otrzymuje brzmienie:

"uwzględnić składniki o znanej toksyczności ostrej, które zaliczają się do dowolnej kategorii zagrożenia ostrego przedstawionej w tabeli 3.1.1;";

4)
rozdział 3.2 otrzymuje brzmienie:

"3.2. Działanie żrące/drażniące na skórę

3.2.1. Definicje i ogólne uwagi

3.2.1.1. Działanie żrące na skórę to powodowanie nieodwracalnego uszkodzenia skóry; tj. widocznej martwicy naskórka sięgającej aż do skóry właściwej, powstałej w wyniku naniesienia na skórę badanej substancji na okres do 4 godzin. Do typowych skutków działania żrącego zalicza się owrzodzenia, krwawienia, krwawe strupy a pod koniec 14-dniowego okresu obserwacji, zmianę barwy na skutek poparzenia skóry, całe obszary pozbawione owłosienia oraz blizny. Dla oceny budzących wątpliwości zmian skórnych należy przeprowadzić badania histopatologiczne.

Działanie drażniące na skórę to powodowanie odwracalnego uszkodzenia skóry w wyniku naniesienia na skórę badanej substancji na okres do 4 godzin.

3.2.1.2. W podejściu wielopoziomowym nacisk należy położyć na istniejące dane uzyskane w wyniku badań na ludziach, a następnie dane z badań na zwierzętach, dane z badań in vitro i inne źródła informacji. Klasyfikacja jest ustalana bezpośrednio, jeżeli dane spełniają kryteria. W niektórych przypadkach klasyfikacji substancji lub mieszaniny dokonuje się na podstawie wagi dowodów na danym poziomie. W ramach podejścia opartego na całkowitej wadze dowodów wszystkie dostępne informacje wpływające na ustalenie działania żrącego/drażniącego na skórę są rozpatrywane łącznie, z uwzględnieniem wyników odpowiednich zwalidowanych badań in vitro, istotnych danych z badań na zwierzętach oraz danych z badań na ludziach, takich jak badania epidemiologiczne i kliniczne oraz odpowiednio udokumentowane opisy przypadku i obserwacje (zob. załącznik I, część 1, sekcja 1.1.1.3, 1.1.1.4 i 1.1.1.5).

3.2.2. Kryteria klasyfikacji dla substancji

Substancje są klasyfikowane do jednej z dwóch kategorii w obrębie tej klasy zagrożenia:

a) kategoria 1 (działanie żrące na skórę)

Kategoria ta jest podzielona na trzy podkategorie (1A, 1B, 1C). Substancje żrące klasyfikuje się w kategorii 1, jeżeli nie ma wystarczających danych do zaklasyfikowania w odpowiedniej podkategorii. Jeżeli dane są wystarczające, substancje klasyfikuje się w jednej z trzech podkategorii 1A, 1B lub 1C (zob. tabela 3.2.1).

b) kategoria 2 (działanie drażniące na skórę) (zob. tabela 3.2.2).

3.2.2.1. Klasyfikacja na podstawie standardowych danych z badań na zwierzętach

3.2.2.1.1. Działanie żrące na skórę

3.2.2.1.1.1. Substancja ma działanie żrące na skórę, gdy powoduje zniszczenie tkanek skóry, tj. widoczną martwicę naskórka sięgającą aż do skóry właściwej u co najmniej 1 z badanych zwierząt w następstwie narażenia trwającego do 4 godzin.

3.2.2.1.1.2. Substancje żrące klasyfikuje się w kategorii 1, jeżeli nie ma wystarczających danych do zaklasyfikowania w odpowiedniej podkategorii.

3.2.2.1.1.3. Jeżeli dane są wystarczające, substancje klasyfikuje się w jednej z trzech podkategorii 1A, 1B lub 1C, zgodnie z kryteriami tabeli 3.2.1.

3.2.2.1.1.4. W ramach kategorii działania żrącego istnieją trzy podkategorie: podkategoria 1A - w której odnotowuje się reakcje żrące w następstwie narażenia trwającego do 3 minut i obserwacji do 1 godziny; podkategoria 1B - w której odnotowuje się reakcje żrące w następstwie narażenia trwającego powyżej 3 minut i poniżej 1 godziny oraz obserwacji do 14 dni; oraz podkategoria 1C - w której odnotowuje się reakcje żrące w następstwie narażenia trwającego powyżej 1 godziny i poniżej 4 godzin oraz obserwacji do 14 dni.

Tabela 3.2.1

Kategoria i podkategorie działania żrącego na skórę

KategoriaKryteria
Kategoria 1 (1)Zniszczenie tkanek skóry, tj. widoczna martwica naskórka sięgająca aż do skóry właściwej u co najmniej 1 z badanych zwierząt po narażeniu trwającym ≤ 4 h
Podkategoria 1AReakcja żrąca u co najmniej 1 zwierzęcia po narażeniu trwającym ≤ 3 min w okresie obserwacji ≤ 1 h
Podkategoria 1BReakcja żrąca u co najmniej 1 zwierzęcia po narażeniu trwającym od > 3 min do ≤ 1 h w okresie obserwacji ≤ 14 dni
Podkategoria 1CReakcja żrąca u co najmniej 1 zwierzęcia po narażeniu trwającym od > 1 h do ≤ 4 h w okresie obserwacji ≤ 14 dni
(1) Zob. warunki stosowania kategorii 1 w sekcji 3.2.2 lit. a).

3.2.2.1.1.5. Stosowanie danych z badań na ludziach omówiono w sekcjach 3.2.1.2 i 3.2.2.2 oraz w sekcjach 1.1.1.3, 1.1.1.4 i 1.1.1.5.

3.2.2.1.2. Działanie drażniące na skórę

3.2.2.1.2.1. Substancja ma działanie drażniące na skórę, gdy powoduje odwracalne uszkodzenie skóry w następstwie jej naniesienia na okres do 4 godzin. Głównym kryterium kategorii działania drażniącego jest to, że przynajmniej 2 z 3 przebadanych zwierząt uzyskały średni wynik od ≥ 2,3 do ≤ 4,0.

3.2.2.1.2.2. W tabeli 3.2.2 przedstawiono jedną kategorię działania drażniącego (kategoria 2), z wykorzystaniem wyników badań na zwierzętach.

3.2.2.1.2.3. Odwracalność zmian skórnych jest również uwzględniana w ocenie reakcji spowodowanych działaniem drażniącym. Jeżeli stan zapalny utrzymuje się do końca okresu obserwacji u 2 lub więcej badanych zwierząt, z uwzględnieniem wyłysienia (na ograniczonym obszarze), nadmiernego rogowacenia, rozrostu i łuszczenia się, wówczas materiał uznaje się za działający drażniąco.

3.2.2.1.2.4. Reakcje spowodowane działaniem drażniącym na skórę u zwierząt w ramach jednego badania mogą być zróżnicowane, podobnie jak w przypadku działania żrącego. Odrębne kryterium działania drażniącego obejmuje przypadki, w których występuje znaczna reakcja spowodowana działaniem drażniącym na skórę, ale mniejsza niż średnia wartość wyników dla badań pozytywnych. Przykładowo badany materiał może zostać uznany za drażniący, jeżeli przynajmniej 1 z 3 przebadanych zwierząt wykazuje bardzo wysoki średni wynik w trakcie badania, w tym zmiany utrzymujące się do końca normalnego 14-dniowego okresu obserwacji. Inne reakcje również mogą spełniać to kryterium. Należy jednak upewnić się, że reakcje są wynikiem narażenia chemicznego.

Tabela 3.2.2

Kategoria działania drażniącego na skórę (a)

KategoriaKryteria
(1) Średni wynik od ≥ 2,3 do ≤ 4,0 dla rumienia/strupa lub dla obrzęku u co najmniej 2 z 3 przebadanych zwierząt na podstawie oceny po 24, 48 i 72 godz. po zdjęciu płatków lub, w przypadku opóźnienia reakcji, na podstawie ocen uzyskanych w ciągu 3 kolejnych dni od początku reakcji skórnej; lub
Działanie drażniące na skórę (kategoria 2)(2) Stan zapalny, który utrzymuje się do końca okresu obserwacji wynoszącego zwykle 14 dni u co najmniej 2 zwierząt, szczególnie biorąc pod uwagę reakcje polegające na wyłysieniu (na ograniczonym obszarze), nadmiernym rogowaceniu, rozroście i łuszczeniu się; lub
(3) W pewnych przypadkach, w których istnieje wyraźna zmienność reakcji u zwierząt, przy bardzo wyraźnych skutkach pozytywnych związanych z narażeniem na działanie substancji chemicznej u jednego zwierzęcia, ale o wartościach niższych niż podane wyżej.
(a) Kryteria oceny są rozumiane zgodnie z opisem w rozporządzeniu (WE) nr 440/2008.

3.2.2.1.2.5. Stosowanie danych z badań na ludziach omówiono w sekcjach 3.2.1.2 i 3.2.2.2 oraz w sekcjach 1.1.1.3, 1.1.1.4 i 1.1.1.5.

3.2.2.2. Klasyfikacja w ramach podejścia wielopoziomowego

3.2.2.2.1. W stosownych przypadkach rozważa się zastosowanie podejścia wielopoziomowego do oceny wstępnych informacji, uwzględniając, że nie wszystkie elementy mogą być istotne.

3.2.2.2.2. W pierwszej kolejności bierze się pod uwagę istniejące dane z badań na ludziach i na zwierzętach dotyczące skutków jednokrotnego lub powtarzanego narażenia, ponieważ dostarczają one informacji bezpośrednio istotnych z punktu widzenia działania na skórę.

3.2.2.2.3. Do klasyfikacji mogą być wykorzystywane dane dotyczące ostrej toksyczności skórnej. Jeśli substancja lub mieszanina jest wysoce toksyczna w kontakcie ze skórą, badania działania żrącego/ drażniącego na skórę nie wykonuje się, gdyż ilość badanej substancji, jaką trzeba by zaaplikować znacznie przewyższa dawkę toksyczną, co w konsekwencji doprowadziłoby do śmierci zwierząt. W przypadku prowadzenia obserwacji działania żrącego/drażniącego na skórę w badaniach toksyczności ostrej aż do dawki granicznej, dane te mogą być stosowane w celu klasyfikacji, pod warunkiem że stosowane rozcieńczenia i badane gatunki zwierząt są równoważne. Substancje stałe (sproszkowane) mogą działać żrąco lub drażniąco po zwilżeniu lub w kontakcie z wilgotną skórą lub błoną śluzową.

3.2.2.2.4. Przy podejmowaniu decyzji w sprawie klasyfikacji można wykorzystać zwalidowane i zatwierdzone alternatywne badania in vitro.

3.2.2.2.5. Podobnie skrajne wartości pH, takie jak ≤ 2 i ≥ 11,5 mogą wskazywać na możliwość oddziaływania na skórę, zwłaszcza w powiązaniu ze znaczną rezerwą kwasową/alkaliczną (pojemność buforowa). Zasadniczo oczekuje się, że substancje takie będą wywoływały istotne skutki dla skóry. Wobec braku innych informacji, substancję uznaje się za działającą żrąco na skórę (działanie żrące na skórę - kategoria 1), jeżeli jej pH wynosi ≤ 2 lub ≥ 11,5. Jednak jeżeli uwzględnienie rezerwy kwasowej/ zasadowej sugeruje, że substancja może nie być żrąca pomimo niskiej lub wysokiej wartości pH, należy to potwierdzić za pomocą innych danych, najlepiej danych z odpowiedniego, zwalidowanego badania in vitro.

3.2.2.2.6. W niektórych przypadkach przy podejmowaniu decyzji w sprawie klasyfikacji mogą być dostępne wystarczające informacje dotyczące substancji o podobnej budowie chemicznej.

3.2.2.2.7. Podejście wielopoziomowe stanowi wskazówkę dotyczącą organizacji istniejących informacji na temat substancji oraz podejmowania opartej na wadze dowodów decyzji w sprawie oceny i klasyfikacji zagrożeń.

Choć informacje można uzyskać na podstawie oceny jednego parametru na danym poziomie (zob. sekcja 3.2.2.2.1.), należy uwzględnić całość istniejących informacji i określić łączną wagę dowodów. Jest to szczególnie ważne, gdy istnieje konflikt dostępnych informacji na temat niektórych parametrów.

3.2.3. Kryteria klasyfikacji dla mieszanin

3.2.3.1. Klasyfikacja mieszanin, w przypadku gdy dostępne są dane dla kompletnej mieszaniny

3.2.3.1.1. Mieszaninę klasyfikuje się, stosując kryteria dla substancji i biorąc pod uwagę wielopoziomowe podejście do oceny danych dla tej klasy zagrożenia.

3.2.3.1.2. Przy rozważaniu badania mieszaniny, osoby dokonujące klasyfikacji zachęca się do stosowania wielopoziomowego podejścia opartego na wadze dowodów, określonego w kryteriach dotyczących klasyfikacji substancji pod względem działania żrącego i drażniącego na skórę (sekcje 3.2.1.2 i 3.2.2.2) w celu zagwarantowania dokładnej klasyfikacji oraz uniknięcia niepotrzebnych badań na zwierzętach. Wobec braku innych informacji, mieszaninę uznaje się za działającą żrąco na skórę (działanie żrące na skórę - kategoria 1), jeżeli jej pH wynosi ≤ 2 lub ≥ 11,5. Jednak jeżeli uwzględnienie rezerwy kwasowej/zasadowej sugeruje, że mieszanina może nie być żrąca pomimo niskiej lub wysokiej wartości pH, należy to potwierdzić za pomocą innych danych, najlepiej danych z odpowiedniego, zwalidowanego badania in vitro.

3.2.3.2. Klasyfikacja mieszanin, w przypadku gdy niedostępne są dane dla kompletnej mieszaniny: zasady pomostowe

3.2.3.2.1. W przypadku gdy samej mieszaniny nie przebadano w celu określenia jej możliwości działania żrącego/drażniącego, ale istnieją dane dotyczące poszczególnych składników i podobnych przebadanych mieszanin wystarczające dla odpowiedniego scharakteryzowania zagrożeń stwarzanych przez mieszaninę, dane te stosuje się zgodnie z zasadami pomostowymi określonymi w sekcji 1.1.3.

3.2.3.3. Klasyfikacja mieszanin, w przypadku gdy dostępne są dane dla wszystkich składników lub tylko dla niektórych składników mieszaniny

3.2.3.3.1. Aby wykorzystać wszystkie dostępne dane do celów klasyfikacji zagrożenia działaniem żrącym/ drażniącym na skórę mieszanin, przyjęto następujące założenie i stosuje się je w stosownych przypadkach w podejściu wielopoziomowym:

»istotne składniki« mieszaniny to te składniki, które występują w stężeniu ≥ 1 % (m/m dla substancji stałych, ciekłych, pyłów, mgieł i par oraz v/v dla gazów), o ile nie istnieją przesłanki (np. w przypadku składników działających żrąco na skórę), by sądzić, że składnik obecny w stężeniu < 1 % może nadal być istotny z punktu widzenia klasyfikacji mieszaniny pod względem działania żrącego/drażniącego na skórę.

3.2.3.3.2. Zasadniczo podejście do klasyfikacji mieszanin jako działających żrąco lub drażniąco na skórę, jeżeli dostępne są dane o składnikach, ale nie o mieszaninie jako całości, opiera się na teorii addytywności, zgodnie z którą każdy składnik działający żrąco lub drażniąco na skórę przyczynia się do ogólnych właściwości mieszaniny w zakresie działania żrącego lub drażniącego na skórę proporcjonalnie do swojej siły oddziaływania i stężenia. Dla składników działających żrąco na skórę stosuje się współczynnik ważony 10, jeżeli występują one w stężeniu poniżej ogólnego stężenia granicznego dla klasyfikacji w kategorii 1, ale są w stężeniu, które przyczyni się do klasyfikacji mieszaniny jako substancji działającej drażniąco na skórę. Mieszaninę klasyfikuje się jako mającą działanie żrące lub drażniące na skórę, kiedy suma stężeń takich składników przekracza stężenie graniczne.

3.2.3.3.3. Tabela 3.2.3 przedstawia ogólne stężenia graniczne, jakie należy zastosować w celu określenia, czy mieszaninę uważa się za działającą żrąco lub drażniąco na skórę.

3.2.3.3.4.1. Szczególną ostrożność należy zachować przy klasyfikacji niektórych typów mieszanin zawierających substancje takie jak kwasy, zasady, sole nieorganiczne, aldehydy, fenole i środki powierzchniowo czynne. Podejście wyjaśnione w sekcjach 3.2.3.3.1 i 3.2.3.3.2 może nie mieć zastosowania, biorąc pod uwagę fakt, że wiele takich substancji działa żrąco lub drażniąco na skórę w stężeniach < 1 %.

3.2.3.3.4.2. W przypadku mieszanin zawierających silne kwasy lub zasady, jako kryterium klasyfikacji stosuje się wartość pH (zob. sekcja 3.2.3.1.2), gdyż pH jest lepszym wyznacznikiem działania żrącego na skórę niż stężenia graniczne z tabeli 3.2.3.

3.2.3.3.4.3. Mieszaninę zawierającą składniki, które działają żrąco lub drażniąco na skórę i której nie można zaklasyfikować, stosując metodę addytywności (tabela 3.2.3), ze względu na właściwości chemiczne uniemożliwiające zastosowanie tego podejścia, klasyfikuje się jako działającą żrąco na skórę kategorii 1, jeżeli zawiera ona ≥ 1 % składnika zaklasyfikowanego jako działający żrąco na skórę lub jako działającą drażniąco na skórę (kategoria 2), jeżeli zawiera ≥ 3 % składnika działającego drażniąco na skórę. Klasyfikację mieszanin zawierających składniki, do których podejście w tabeli 3.2.3 nie ma zastosowania, podsumowano w tabeli 3.2.4.

3.2.3.3.5. Czasami wiarygodne dane mogą wykazać, że zagrożenie działaniem żrącym/drażniącym składnika na skórę nie będzie oczywiste, jeżeli będzie on występował na poziomie równym lub powyżej ogólnych stężeń granicznych, o których mowa w tabelach 3.2.3 i 3.2.4 w sekcji 3.2.3.3.6. W takich przypadkach mieszaninę klasyfikuje się zgodnie z tymi danymi (zob. też art. 10 i 11). W innych przypadkach, kiedy oczekuje się, że zagrożenie działaniem żrącym/drażniącym składnika na skórę nie będzie oczywiste, jeżeli występuje on na poziomie równym lub powyżej ogólnych stężeń granicznych, o których mowa w tabelach 3.2.3 i 3.2.4, rozważa się przebadanie mieszaniny. W takich przypadkach stosuje się podejście wielopoziomowe oparte na wadze dowodów, opisane w sekcji 3.2.2.2.

3.2.3.3.6. Jeżeli istnieją dane wykazujące, że składnik(-i) działa(-ją) żrąco lub drażniąco na skórę w stężeniu < 1 % (działanie żrące na skórę) lub < 3 % (działanie drażniące na skórę), mieszaninę klasyfikuje się odpowiednio.

Tabela 3.2.3

Ogólne stężenia graniczne składników zaklasyfikowanych jako działające żrąco (kategoria 1, 1A, 1B lub 1C)/drażniąco (kategoria 2) na skórę, które powodują klasyfikację mieszaniny jako działającej żrąco/drażniąco na skórę, jeżeli zastosowanie ma metoda addytywności

Suma składników zaklasyfikowanych jako:Stężenie powodujące klasyfikację mieszaniny jako:
Działanie żrące na skóręDziałanie drażniące na skórę
Kategoria 1 (zob. uwaga poniżej)Kategoria 2
Działanie żrące na skórę podkategorii 1A, 1B, 1C lub kategorii 1≥ 5 %≥ 1 %, ale < 5 %
Działanie drażniące na skórę kategorii 210 %
(10 × działanie żrące na skórę podkategorii 1A, 1B, 1C lub kategorii 1) + Działanie drażniące na skórę kategorii 210 %

Uwaga:

Suma wszystkich składników mieszaniny zaklasyfikowanych odpowiednio jako działające żrąco na skórę podkategorii 1A, 1B lub 1C, musi wynosić odpowiednio ≥ 5 % w celu zaklasyfikowania mieszaniny jako działającej żrąco na skórę kategorii 1A, 1B lub 1C. Jeżeli suma składników zaklasyfikowanych jako działające żrąco na skórę podkategorii 1A wynosi < 5 %, ale suma składników zaklasyfikowanych jako działające żrąco na skórę podkategorii 1A + 1B wynosi ≥ 5 %, mieszaninę klasyfikuje się jako działającą żrąco na skórę podkategorii 1B. Podobnie jeżeli suma składników zaklasyfikowanych jako działające żrąco na skórę podkategorii 1A + 1B wynosi < 5 %, ale suma składników zaklasyfikowanych jako działające żrąco na skórę podkategorii 1A + 1B + 1C wynosi ≥ 5 %, mieszaninę klasyfikuje się jako działającą żrąco na skórę podkategorii 1C. Jeżeli co najmniej jeden istotny składnik w mieszaninie sklasyfikowany jest w kategorii 1 bez podkategorii, mieszaninę klasyfikuje się w kategorii 1 bez zaklasyfikowania w podkategorii, jeżeli suma wszystkich składników działających żrąco na skórę ≥ 5 %.

Tabela 3.2.4

Ogólne stężenia graniczne składników, które powodują klasyfikację mieszaniny jako działającej żrąco/drażniąco na skórę, jeżeli metoda addytywności nie ma zastosowania

Składnik:Stężenie:Mieszanina zaklasyfikowana jako:
Kwas o pH ≤ 2≥ 1 %Działanie żrące na skórę kategorii 1
Zasada o pH ≥ 11,51 %Działanie żrące na skórę kategorii 1
Inne składniki działające żrąco na skórę (podkategorie 1A, 1B, 1C lub kategoria 1)1 %Działanie żrące na skórę kategorii 1
Inne składniki działające drażniąco na skórę (kategoria 2), w tym kwasy i zasady3 %Działanie drażniące na skórę kategorii 2

3.2.4. Przekazywanie informacji o zagrożeniach

3.2.4.1. Dla substancji lub mieszanin spełniających kryteria klasyfikacji w tej klasie zagrożenia stosuje się następujące elementy oznakowania zgodnie z tabelą 3.2.5.

Tabela 3.2.5

Elementy oznakowania dla działania żrącego/drażniącego na skórę

KlasyfikacjaPodkategorie 1A/1B/1C i kategoria 1Kategoria 2
Piktogramy GHSgrafikagrafika
Hasło ostrzegawczeNiebezpieczeństwoUwaga
Zwrot wskazujący rodzaj zagrożeniaH314: Powoduje poważne oparzenia skóry oraz uszkodzenia oczuH315: Działa drażniąco na skórę
Zwrot wskazujący środki ostrożności ZapobieganieP260

P264

P280

P264

P280

Zwrot wskazujący środki ostrożności ReagowanieP301 + P330 + P331

P303 + P361 + P353

P363 P304 + P340

P310

P321

P305 + P351 + P338

P302 + P352

P321

P332 + P313

P362 + P364

Zwrot wskazujący środki ostrożności PrzechowywanieP405
Zwrot wskazujący środki ostrożności UsuwanieP501"
5)
rozdział 3.3 otrzymuje brzmienie:

"3.3. Poważne uszkodzenie oczu/działanie drażniące na oczy

3.3.1. Definicje i ogólne uwagi

3.3.1.1. Poważne uszkodzenie oczu oznacza spowodowanie uszkodzenia tkanki w oku lub poważne fizyczne pogorszenie widzenia, w następstwie nałożenia badanej substancji na przednią powierzchnię oka, które nie jest całkowicie odwracalne w ciągu 21 dni od zastosowania.

Działanie drażniące na oczy oznacza spowodowanie zmian w oku, w następstwie nałożenia badanej substancji na przednią powierzchnię oka, które są całkowicie odwracalne w ciągu 21 dni od zastosowania.

3.3.1.2. W podejściu wielopoziomowym nacisk należy położyć na istniejące dane uzyskane w wyniku badań na ludziach, a następnie dane z badań na zwierzętach, dane z badań in vitro i inne źródła informacji. Klasyfikacja jest ustalana bezpośrednio, jeżeli dane spełniają kryteria. W innych przypadkach klasyfikacji substancji lub mieszaniny dokonuje się na podstawie wagi dowodów na danym poziomie. W ramach podejścia opartego na całkowitej wadze dowodów wszystkie dostępne informacje wpływające na ustalenie poważnego uszkodzenia oczu/działania drażniącego na oczy są rozważane łącznie, w tym wyniki odpowiednich zwalidowanych badań in vitro, istotne dane z badań na zwierzętach oraz dane badań na ludziach, takie jak badania epidemiologiczne i kliniczne oraz odpowiednio udokumentowane opisy przypadku i obserwacje (zob. załącznik I, część 1, sekcja 1.1.1.3).

3.3.2. Kryteria klasyfikacji dla substancji

Substancje są klasyfikowane do jednej z kategorii w tej klasie zagrożenia, kategorii 1 (poważne uszkodzenie oczu) lub kategorii 2 (działanie drażniące na oczy), w następujący sposób:

a) Kategoria 1 (poważne uszkodzenie oczu):

Substancje, które mają zdolność wywołania poważnego uszkodzenia oczu (zob. tabela 3.3.1).

b) Kategoria 2 (działanie drażniące na oczy):

Substancje, które mają zdolność wywołania odwracalnego podrażnienia oczu (zob. tabela 3.3.2).

3.3.2.1. Klasyfikacja na podstawie standardowych danych z badań na zwierzętach

3.3.2.1.1. Poważne uszkodzenie oczu (kategoria 1)

3.3.2.1.1.1. Dla substancji, które mają zdolność wywołania poważnego uszkodzenia oczu, przyjmuje się jedną kategorię zagrożenia (kategoria 1). Niniejsza kategoria zagrożenia obejmuje jako kryteria obserwacje wymienione w tabeli 3.3.1. Obserwacje te obejmują zwierzęta ze zmianami chorobowymi rogówki 4 stopnia oraz innymi poważnymi reakcjami (np. zniszczeniem rogówki), które obserwuje się przez cały czas trwania badania, jak również trwałym zmętnieniem rogówki, przebarwieniem rogówki substancją barwiącą, przyklejeniem rogówki, łuszczką rogówki, zakłóceniem funkcji tęczówki czy innymi skutkami powodującymi zaburzenia wzroku. W tym kontekście za trwałe zmiany chorobowe uznaje się te, które nie są w pełni odwracalne w okresie obserwacji trwającym zwykle 21 dni. Klasyfikacja zagrożenia w kategorii 1 obejmuje również substancje spełniające kryteria zmętnienia rogówki ≥ 3 lub uszkodzenia tęczówki > 1,5 zaobserwowanych u co najmniej 2 z 3 przebadanych zwierząt, ponieważ tego typu poważne zmiany chorobowe zwykle nie ustępują w ciągu 21-dniowego okresu obserwacji.

3.3.2.1.1.2. Stosowanie danych z badań na ludziach omówiono w sekcji 3.3.2.2 oraz w sekcjach 1.1.1.3, 1.1.1.4 i 1.1.1.5.

Tabela 3.3.1

Poważne uszkodzenie oczu (a)

KategoriaKryteria
Kategoria 1Substancja powodująca:

a) u co najmniej jednego zwierzęcia skutki działania na rogówkę, tęczówkę lub spojówkę, których odwrócenia nie oczekuje się lub których pełne odwrócenie nie nastąpiło w okresie obserwacji zwykle trwającym 21 dni; lub

b) dodatnią reakcję u co najmniej 2 z 3 przebadanych zwierząt, taką jak:

(i) zmętnienie rogówki ≥ 3; lub

(ii) uszkodzenie tęczówki > 1,5;

obliczoną jako średnie wyniki oceniane po 24, 48 i 72 godz. po wprowadzeniu badanego materiału.

(a) Kryteria oceny są rozumiane zgodnie z opisem w rozporządzeniu (WE) nr 440/2008.

3.3.2.1.2. Działanie drażniące na oczy (kategoria 2)

3.3.2.1.2.1. Substancje, które mają zdolność wywoływania odwracalnego działania drażniącego na oczy są zaklasyfikowane w kategorii 2 (działanie drażniące na oczy).

3.3.2.1.2.2. W przypadku tych substancji, jeżeli występuje wyraźna zmienność reakcji zwierząt, informacje te uwzględnia się przy określaniu klasyfikacji.

3.3.2.1.2.3. Stosowanie danych z badań na ludziach omówiono w sekcji 3.3.2.2 oraz w sekcjach 1.1.1.3, 1.1.1.4 i 1.1.1.5.

Tabela 3.3.2

Działanie drażniące na oczy (a)

KategoriaKryteria
Kategoria 2Substancje, które wywołują dodatnią reakcję u co najmniej 2 z 3 przebadanych zwierząt, taką jak:

a) zmętnienie rogówki ≥ 1; lub

b) uszkodzenie tęczówki ≥ 1; lub

c) przekrwienie spojówek ≥ 2; lub

d) obrzęk spojówki (chemosis) ≥ 2;

obliczoną jako średnie wyniki uzyskane po 24, 48 i 72 godz. po wprowadzeniu badanego materiału, oraz która jest w pełni odwracalna w okresie obserwacji trwającym 21 dni.

(a) Kryteria oceny są rozumiane zgodnie z opisem w rozporządzeniu (WE) nr 440/2008.

3.3.2.2. Klasyfikacja w ramach podejścia wielopoziomowego

3.3.2.2.1. W stosownych przypadkach należy uwzględnić podejście wielopoziomowe do oceny wstępnych informacji, uwzględniając, że nie wszystkie elementy mogą być istotne.

3.3.2.2.2. W pierwszej kolejności bierze się pod uwagę istniejące dane z badań na ludziach i na zwierzętach, ponieważ dostarczają one informacji bezpośrednio istotnych z punktu widzenia działania na oczy. Przed rozważeniem wszelkich badań w zakresie poważnego uszkodzenia oczu/działania drażniącego na oczy należy ocenić ewentualne działanie żrące na skórę, aby uniknąć badań sprawdzających działanie miejscowe na oczy w przypadku substancji działających żrąco na skórę. Substancje działające żrąco na skórę są również uznawane za prowadzące do poważnego uszkodzenia oczu (kategoria 1), podczas gdy substancje działające drażniąco na skórę mogą być uznane za prowadzące do działania drażniącego na oczy (kategoria 2).

3.3.2.2.3. Przy podejmowaniu decyzji w sprawie klasyfikacji można wykorzystać zwalidowane i zatwierdzone alternatywne badania in vitro.

3.3.2.2.4. Podobnie skrajne wartości pH, takie jak ≤ 2 i ≥ 11,5 mogą wskazywać na możliwość poważnego uszkodzenia oczu, zwłaszcza w powiązaniu ze znaczną rezerwą kwasową/alkaliczną (pojemność buforowa). Zasadniczo oczekuje się, że substancje takie będą wywoływały istotne skutki dla oczu. Wobec braku innych informacji, substancję uznaje się za powodującą poważne uszkodzenie oczu (kategoria 1), jeżeli jej pH wynosi ≤ 2 lub ≥ 11,5. Jednak jeżeli uwzględnienie rezerwy kwasowej/ zasadowej sugeruje, że substancja może nie powodować poważnego uszkodzenia oczu pomimo niskiej lub wysokiej wartości pH, należy to potwierdzić za pomocą innych danych, najlepiej danych z odpowiedniego, zwalidowanego badania in vitro.

3.3.2.2.5. W niektórych przypadkach przy podejmowaniu decyzji w sprawie klasyfikacji mogą być dostępne wystarczające informacje dotyczące substancji o podobnej budowie chemicznej.

3.3.2.2.6. Podejście wielopoziomowe stanowi wskazówkę dotyczącą organizacji istniejących informacji oraz podejmowania opartej na wadze dowodów decyzji w sprawie oceny i klasyfikacji zagrożeń. W miarę możliwości należy unikać badań na zwierzętach z wykorzystaniem żrących substancji. Choć informacje można uzyskać na podstawie oceny jednego parametru na danym poziomie (zob. sekcja 3.3.2.1.1), należy uwzględnić całość istniejących informacji i określić łączną wagę dowodów. Jest to szczególnie ważne, gdy istnieje konflikt dostępnych informacji na temat niektórych parametrów.

3.3.3. Kryteria klasyfikacji dla mieszanin

3.3.3.1. Klasyfikacja mieszanin, w przypadku gdy dostępne są dane dla kompletnej mieszaniny

3.3.3.1.1. Mieszaninę klasyfikuje się, stosując kryteria dla substancji i biorąc pod uwagę wielopoziomowe podejście do oceny danych dla tej klasy zagrożenia.

3.3.3.1.2. W celu zagwarantowania dokładnej klasyfikacji oraz uniknięcia niepotrzebnych badań na zwierzętach, przy rozważaniu badania mieszaniny osoby dokonujące klasyfikacji zachęca się do stosowania wielopoziomowego podejścia opartego na wadze dowodów, określonego w kryteriach dotyczących klasyfikacji substancji pod względem działania żrącego na skórę i powodowania poważnego uszkodzenia oczu / działania drażniącego na oczy. Wobec braku innych informacji, mieszaninę uznaje się za powodującą poważne uszkodzenie oczu (kategoria 1), jeżeli jej pH wynosi ≤ 2 lub ≥ 11,5. Jednak jeżeli uwzględnienie rezerwy kwasowej/zasadowej sugeruje, że mieszanina może nie powodować poważnego uszkodzenia oczu pomimo niskiej lub wysokiej wartości pH, należy to potwierdzić za pomocą innych danych, najlepiej danych z odpowiedniego, zwalidowanego badania in vitro.

3.3.3.2. Klasyfikacja mieszanin, w przypadku gdy niedostępne są dane dla kompletnej mieszaniny: zasady pomostowe

3.3.3.2.1. W przypadku gdy mieszanina nie została przebadana w celu określenia jej działania żrącego na skórę lub możliwości spowodowania poważnego uszkodzenia oczu / działania drażniącego na oczy, ale istnieją wystarczające dane dotyczące poszczególnych składników i podobnych przebadanych mieszanin w celu odpowiedniego scharakteryzowania zagrożeń stwarzanych przez mieszaninę, dane te stosuje się zgodnie z zasadami pomostowymi określonymi w sekcji 1.1.3.

3.3.3.3. Klasyfikacja mieszanin, w przypadku gdy dostępne są dane dla wszystkich składników lub tylko dla niektórych składników mieszaniny

3.3.3.3.1. Aby wykorzystać wszystkie dostępne dane do celów klasyfikacji właściwości mieszanin powodujących poważne uszkodzenie oczu/działanie drażniące na oczy, przyjęto następujące założenie i stosuje się je w stosownych przypadkach w podejściu wielopoziomowym:

»istotne składniki« mieszaniny to te składniki, które występują w stężeniu ≥ 1 % (m/m dla substancji stałych, ciekłych, pyłów, mgieł i par oraz v/v dla gazów), o ile nie istnieją przesłanki (np. w przypadku składników działających żrąco na skórę), by sądzić, że składnik obecny w stężeniu < 1 % może nadal być istotny z punktu widzenia klasyfikacji mieszaniny pod względem możliwości spowodowania poważnego uszkodzenia oczu lub działania drażniącego na oczy.

3.3.3.3.2. Zasadniczo podejście do klasyfikacji mieszanin jako powodujących poważne uszkodzenie oczu / działających drażniąco na oczy, jeżeli dostępne są dane o składnikach, ale nie o mieszaninie jako całości, opiera się na teorii addytywności, zgodnie z którą każdy składnik działający żrąco na skórę lub powodujący poważne uszkodzenie oczu/działający drażniąco na oczy przyczynia się do ogólnych właściwości żrących lub powodujących poważne uszkodzenie oczu/działających drażniąco na oczy mieszaniny proporcjonalnie do swojej siły oddziaływania i stężenia. Dla składników działających żrąco na skórę i powodujących poważne uszkodzenie oczu stosuje się współczynnik ważony 10, jeżeli występują one w stężeniu poniżej ogólnego stężenia granicznego dla klasyfikacji w kategorii 1, ale są w stężeniu, które przyczyni się do klasyfikacji mieszaniny jako substancji działającej drażniąco na oczy. Mieszaninę klasyfikuje się jako powodującą poważne uszkodzenie oczu lub działającą drażniąco na oczy, kiedy suma stężeń takich składników przekracza stężenie graniczne.

3.3.3.3.3. Tabela 3.3.3 przedstawia ogólne stężenia graniczne, jakie należy zastosować do określenia, czy mieszaninę klasyfikuje się jako powodującą poważne uszkodzenie oczu lub działającą drażniąco na oczy.

3.3.3.3.4.1. Szczególną ostrożność należy zachować przy klasyfikacji niektórych typów mieszanin zawierających substancje takie jak kwasy, zasady, sole nieorganiczne, aldehydy, fenole i środki powierzchniowo czynne. Podejście wyjaśnione w sekcjach 3.3.3.3.1 i 3.3.3.3.2 może nie mieć zastosowania, biorąc pod uwagę fakt, że wiele takich substancji powoduje poważne uszkodzenie oczu lub działa drażniąco na oczy w stężeniach < 1 %.

3.3.3.3.4.2. W przypadku mieszanin zawierających silne kwasy lub zasady, jako kryterium klasyfikacji stosuje się wartość pH (zob. sekcja 3.3.3.1.2), gdyż pH jest lepszym wyznacznikiem poważnego uszkodzenia oczu (z zastrzeżeniem uwzględnienia rezerwy kwasowej/zasadowej) niż ogólne stężenia graniczne z tabeli 3.3.3.

3.3.3.3.4.3. Mieszaninę zawierającą składniki działające żrąco na skórę lub powodujące poważne uszkodzenie oczu/działające drażniąco na oczy, i której nie można zaklasyfikować stosując metodę addytywności (tabela 3.3.3) ze względu na właściwości chemiczne uniemożliwiające zastosowanie tego podejścia, klasyfikuje się jako powodujące poważne uszkodzenie oczu (kategoria 1), jeżeli zawiera ≥ 1 % składnika zaklasyfikowanego jako żrący lub powodujący poważne uszkodzenie oczu lub jako działającą drażniąco na oczy (kategoria 2), jeżeli zawiera ≥ 3 % składnika działającego drażniąco na oczy. Klasyfikację mieszanin zawierających składniki, do których podejście w tabeli 3.3.3 nie ma zastosowania, podsumowano w tabeli 3.3.4.

3.3.3.3.5. Czasami wiarygodne dane mogą wykazać, że odwracalne/nieodwracalne skutki poważnego uszkodzenia oczu / działania drażniącego na oczy przez składnik nie będą oczywiste, jeżeli będzie on występował na poziomie lub powyżej ogólnych stężeń granicznych, o których mowa w tabelach 3.3.3 i 3.3.4 w sekcji 3.3.3.3.6. W takich przypadkach mieszaninę klasyfikuje się zgodnie z tymi danymi (zob. też art. 10 i 11). W innych sytuacjach, kiedy oczekuje się, że zagrożenie działaniem żrącym/drażniącym lub skutki poważnego uszkodzenia oczu / działania drażniącego na oczy przez składnik nie będą oczywiste, jeżeli będzie on występował na poziomie lub powyżej ogólnych stężeń granicznych, o których mowa w tabelach 3.3.3 i 3.3.4, rozważa się przebadanie mieszaniny. W takich przypadkach stosuje się podejście wielopoziomowe oparte na wadze dowodów.

3.3.3.3.6. Jeżeli istnieją dane wykazujące, że składnik(-i) może(-gą) działać żrąco na skórę lub powodować poważne uszkodzenie oczu/działać drażniąco na oczy w stężeniu <1 % (działanie żrące na skórę lub poważne uszkodzenie oczu) lub <3 % (działanie drażniące na oczy), mieszaninę klasyfikuje się odpowiednio.

Tabela 3.3.3

Ogólne stężenia graniczne składników zaklasyfikowanych jako działające żrąco na skórę (kategoria 1, 1A, 1B lub 1C) i/lub powodujące poważne uszkodzenie oczu (kategoria 1) lub działające drażniąco na oczy (kategoria 2), które powodują klasyfikację mieszaniny jako powodującej poważne uszkodzenie oczu / działającej drażniąco na oczy, jeżeli zastosowanie ma metoda addytywności

Stężenie powodujące klasyfikację mieszaniny jako:
Suma składników zaklasyfikowanych jako:Poważne uszkodzenie oczuDziałanie drażniące na oczy
Kategoria 1Kategoria 2
Działanie żrące na skórę podkategorii 1A, 1B, 1C lub kategorii 1 + poważne uszkodzenie oczu (kategoria 1) (a)≥ 3 %≥ 1 % ale < 3 %
Działanie drażniące na oczy (kategoria 2)10 %
10 × (działanie żrące na skórę podkategorii 1A, 1B, 1C lub działanie żrące na skórę kategorii 1 + poważne uszkodzenie oczu (kategoria 1)) + działanie drażniące na oczy (kategoria 2)10 %
(a) Jeżeli składnik zostanie sklasyfikowany zarówno jako działający żrąco na skórę podkategorii 1A, 1B, 1C lub kategorii 1, jak i jako powodujący poważne uszkodzenie oczu (kategoria 1), jego stężenie jest uwzględniane tylko raz w obliczeniach.

Tabela 3.3.4

Ogólne stężenia graniczne składników powodujące klasyfikację mieszaniny jako powodującej poważne uszkodzenie oczu (kategoria 1) lub działającej drażniąco na oczy (kategoria 2), jeżeli metoda addytywności nie ma zastosowania

SkładnikStężenieMieszanina zaklasyfikowana jako:
Kwas o pH ≤ 2≥ 1 %Poważne uszkodzenie oczu (kategoria 1)
Zasada o pH ≥ 11,51 %Poważne uszkodzenie oczu (kategoria 1)
Inny składnik sklasyfikowany jako powodujący działanie żrące na skórę (podkategoria 1A, 1B, 1C lub kategoria 1) lub poważne uszkodzenie oczu (kategoria 1)1 %Poważne uszkodzenie oczu (kategoria 1)
Inny składnik sklasyfikowany jako działający drażniąco na oczy (kategoria 2)≥ 3 %Działanie drażniące na oczy (kategoria 2)

3.3.4. Przekazywanie informacji o zagrożeniach

3.3.4.1. Dla substancji lub mieszanin spełniających kryteria klasyfikacji w tej klasie zagrożenia stosuje się następujące elementy oznakowania zgodnie z tabelą 3.3.5.

Tabela 3.3.5

Elementy oznakowania dla poważnego uszkodzenia oczu/działania drażniącego na oczy (a)

KlasyfikacjaKategoria 1Kategoria 2
Piktogramy GHSgrafikagrafika
Hasło ostrzegawczeNiebezpieczeństwoUwaga
Zwrot wskazujący rodzaj zagrożeniaH318: Powoduje poważne uszkodzenie oczuH319: Działa drażniąco na oczy
Zwrot wskazujący środki ostrożności ZapobieganieP280P264 P280
Zwrot wskazujący środki ostrożności ReagowanieP305 + P351 + P338

P310

P305 + P351 + P338

P337 + P313

Zwrot wskazujący środki ostrożności Przechowywanie
Zwrot wskazujący środki ostrożności Usuwanie
(a) W przypadku gdy substancja chemiczna została sklasyfikowana jako działająca żrąco na skórę podkategorii 1A, 1B, 1C lub kategorii 1, oznakowanie dla poważnego uszkodzenia oczu/działania drażniącego na oczy może zostać pominięte, ponieważ informacja ta jest już włączona do zwrotu wskazującego rodzaj zagrożenia dla działania żrącego na skórę kategorii 1 (H314)."
6)
w sekcji 3.5.2.3.5 skreśla się tiret drugie;
D.
w części 4 wprowadza się następujące zmiany:
1)
w sekcji 4.1.1.1 wprowadza się następujące zmiany:
a)
w lit. b) wyrażenie "Zagrożenie ostre (krótkotrwałe)" zastępuje się wyrażeniem "Zagrożenie krótkotrwałe (ostre)";
b)
w lit. j) wyrażenie "Zagrożenie długotrwałe" zastępuje się wyrażeniem "Zagrożenie długotrwałe (przewlekłe)";
2)
sekcja 4.1.1.2.0 otrzymuje brzmienie:

"Klasa zagrożenia »stwarzające zagrożenie dla środowiska wodnego« dzieli się na:

- Zagrożenie krótkotrwałe (ostre) dla środowiska wodnego,

- Zagrożenie długotrwałe (przewlekłe) dla środowiska wodnego.";

3)
zdania drugie i trzecie w sekcji 4.1.1.3.1 otrzymują brzmienie:

"Przez środowisko wodne należy rozumieć organizmy wodne żyjące w wodzie oraz ekosystem wodny, do którego należą. Zatem podstawą określenia zagrożenia krótkotrwałego (ostrego) i długotrwałego (przewlekłego) jest toksyczność substancji lub mieszaniny dla środowiska wodnego, przy czym w stosownych przypadkach dokonuje się modyfikacji polegającej na uwzględnieniu dodatkowych informacji dotyczących degradacji i bioakumulacji.";

4)
zdanie pierwsze i drugie w sekcji 4.1.2.1 otrzymuje brzmienie:

"W ramach systemu klasyfikacji uznaje się, iż swoiste zagrożenie dla organizmów wodnych stanowi zarówno toksyczność ostra, jak i przewlekła substancji. W przypadku zagrożenia długotrwałego (przewlekłego) określono osobne kategorie zagrożenia przedstawiające gradację w poziomie zidentyfikowanego zagrożenia.";

5)
sekcja 4.1.2.2 otrzymuje brzmienie:

"Podstawowy system klasyfikacji dla substancji obejmuje jedną kategorię zagrożenia krótkotrwałego (ostrego) oraz trzy kategorie zagrożenia długotrwałego (przewlekłego). Kategorie zagrożenia krótkotrwałego (ostrego) i długotrwałego (przewlekłego) stosuje się niezależnie.";

6)
sekcja 4.1.2.3 otrzymuje brzmienie:

"Kryteria klasyfikacji substancji w kategorii toksyczności ostrej 1 określa się wyłącznie na podstawie danych dotyczących toksyczności ostrej dla środowiska wodnego (CE50 lub CL50). Kryteria klasyfikacji substancji w kategoriach toksyczności przewlekłej 1 do 3 odzwierciedlają podejście wielopoziomowe, zgodnie z którym pierwszy etap polega na sprawdzeniu, czy dostępne dane dotyczące toksyczności przewlekłej pozwalają na zaklasyfikowanie do kategorii zagrożenia długotrwałego (przewlekłego). Następnie, w przypadku braku odpowiednich danych dotyczących toksyczności przewlekłej, łączy się oba rodzaje informacji, tj. dane dotyczące toksyczności ostrej w środowisku wodnym oraz dane dotyczące losu substancji w środowisku (zdolność do degradacji i bioakumulacji) (zob. rys. 4.1.1).";

7)
tytuł rys. 4.1.1 otrzymuje brzmienie:

"Kategorie dotyczące substancji stanowiących długotrwałe (przewlekłe) zagrożenie dla środowiska wodnego";

8)
sekcja 4.1.2.4 otrzymuje brzmienie:

"System obejmuje również kategorię asekuracyjną (toksyczność przewlekła 4), którą stosuje się w przypadku gdy dostępne dane nie umożliwiają klasyfikacji zgodnie z formalnymi kryteriami dla kategorii toksyczności ostrej 1 lub przewlekłej od 1 do 3, ale mimo to istnieją pewne powody do obaw (zob. przykład w tabeli 4.1.0).";

9)
tabela 4.1.0 otrzymuje brzmienie:

"Tabela 4.1.0

Kategorie klasyfikacji substancji jako stwarzającej zagrożenie dla środowiska wodnego

a) Zagrożenie krótkotrwałe (ostre) dla środowiska wodnego
Kategoria ostra 1:(Uwaga 1)
96 godzin CL50 (dla ryb)≤ 1 mg/l i/lub
48 godzin CE50 (dla skorupiaków)≤ 1 mg/l i/lub
72 lub 96 godzin CEr50 (dla glonów lub innych roślin wodnych)≤ 1 mg/l.(Uwaga 2)
b) Zagrożenie długotrwałe (przewlekłe) dla środowiska wodnego
(i) Substancje nieulegające łatwo rozkładowi (uwaga 3), dla których dostępne są odpowiednie dane dotyczące toksyczności przewlekłej
Kategoria przewlekła 1:(Uwaga 1)
Przewlekłe NOEC lub ECx (dla ryb)≤ 0,1 mg/l i/lub
Przewlekłe NOEC lub ECx (dla skorupiaków)≤ 0,1 mg/l i/lub
Przewlekłe NOEC lub ECx (dla glonów lub innych roślin wodnych)≤ 0,1 mg/l.
Kategoria przewlekła 2:
Przewlekłe NOEC lub ECx (dla ryb)≤ 1 mg/l i/lub
Przewlekłe NOEC lub ECx (dla skorupiaków)≤ 1 mg/l i/lub
Przewlekłe NOEC lub ECx (dla glonów lub innych roślin wodnych)≤ 1 mg/l.
(ii) Substancje ulegające łatwo rozkładowi (uwaga 3), dla których dostępne są odpowiednie dane dotyczące toksyczności przewlekłej
Kategoria przewlekła 1:(Uwaga 1)
Przewlekłe NOEC lub ECx (dla ryb)≤ 0,01 mg/l i/lub
Przewlekłe NOEC lub ECx (dla skorupiaków)≤ 0,01 mg/l i/lub
Przewlekłe NOEC lub ECx (dla glonów lub innych roślin wodnych)≤ 0,01 mg/l.
Kategoria przewlekła 2:
Przewlekłe NOEC lub ECx (dla ryb)≤ 0,1 mg/l i/lub
Przewlekłe NOEC lub ECx (dla skorupiaków)≤ 0,1 mg/l i/lub
Przewlekłe NOEC lub ECx (dla glonów lub innych roślin wodnych)≤ 0,1 mg/l.
Kategoria przewlekła 3:
Przewlekłe NOEC lub ECx (dla ryb)≤ 1 mg/l i/lub
Przewlekłe NOEC lub ECx (dla skorupiaków)≤ 1 mg/l i/lub
Przewlekłe NOEC lub ECx (dla glonów lub innych roślin wodnych)≤ 1 mg/l.
(iii) Substancje, dla których nie ma odpowiednich danych dotyczących toksyczności przewlekłej
Kategoria przewlekła 1:(Uwaga 1)
96 godzin CL50 (dla ryb)≤ 1 mg/l i/lub
48 godzin CE50 (dla skorupiaków)≤ 1 mg/l i/lub
72 lub 96 godzin CEr50 (dla glonów lub innych roślin wodnych)≤ 1 mg/l.(Uwaga 2)
oraz substancja nie ulega łatwo rozkładowi lub wyznaczony doświadczalnie współczynnik BCF ≥ 500
(lub, w razie jego braku, log Kow ≥ 4).(Uwaga 3)
Kategoria przewlekła 2:
96 godzin CL50 (dla ryb)>1 do ≤ 10 mg/l i/lub
48 godzin CE50 (dla skorupiaków)>1 do ≤ 10 mg/l i/lub
72 lub 96 godzin CEr50 (dla glonów lub innych roślin wodnych)>1 do ≤ 10 mg/l.(Uwaga 2)
oraz substancja nie ulega łatwo rozkładowi lub wyznaczony doświadczalnie współczynnik BCF ≥ 500
(lub, w razie jego braku, log Kow ≥ 4).(Uwaga 3)
Kategoria przewlekła 3:
96 godzin CL50 (dla ryb)> 10 do ≤ 100 mg/l i/lub
48 godzin CE50 (dla skorupiaków)> 10 do ≤ 100 mg/l i/lub
72 lub 96 godzin CEr50 (dla glonów lub innych roślin wodnych)> 10 do ≤ 100 mg/l.(Uwaga 2)
oraz substancja nie ulega łatwo rozkładowi lub wyznaczony doświadczalnie współczynnik BCF ≥ 500
(lub, w razie jego braku, log Kow ≥ 4).(Uwaga 3)
Klasyfikacja »asekuracyjna«
Kategoria przewlekła 4:
Przypadki, dla których dane nie pozwalają na klasyfikację zgodnie z powyższymi kryteriami, ale mimo to istnieją powody do obaw. Należą do nich np. słabo rozpuszczalne substancje, w przypadku których nie odnotowuje się toksyczności ostrej do stężenia odpowiadającego rozpuszczalności w wodzie (uwaga 4) i które nie ulegają szybko rozkładowi zgodnie z sekcją 4.1.2.9.5 i mają wyznaczony doświadczalnie współczynnik bio-koncentracji BCF ≥ 500 (lub w razie jego braku, log Kow ≥ 4), wskazujący na zdolność do bioakumulacji, które będą klasyfikowane w tej kategorii, o ile nie istnieją inne dowody naukowe, wykazujące, że klasyfikacja jest niepotrzebna. Dowody takie obejmują m.in. NOEC oznaczony w badaniach toksyczności przewlekłej > rozpuszczalności w wodzie lub > 1 mg/l, lub inne dowody na szybki rozkład w środowisku niż uzyskane przy pomocy którejkolwiek z metod wymienionych w sekcji 4.1.2.9.5."
10)
rysunek 4.1.2 w sekcji 4.1.3.2 otrzymuje brzmienie:

"Rysunek 4.1.2

Podejście wielopoziomowe do klasyfikacji mieszanin w odniesieniu do zagrożenia krótkotrwałego (ostrego) i długotrwałego (przewlekłego) dla środowiska wodnego

grafika

11)
zdanie pierwsze w sekcji 4.1.3.3.2 otrzymuje brzmienie:

"Klasyfikacja mieszanin pod względem zagrożenia długotrwałego (przewlekłego) wymaga dodatkowych informacji na temat zdolności do degradacji oraz, w niektórych przypadkach, bioakumulacji.";

12)
zdanie "Nie ma potrzeby klasyfikacji pod względem zagrożenia ostrego." w sekcji 4.1.3.3.3 otrzymuje brzmienie:

"Nie ma potrzeby klasyfikacji pod względem zagrożenia krótkotrwałego (ostrego).";

13)
zdanie "Nie ma potrzeby klasyfikacji pod względem zagrożenia długotrwałego w kategoriach toksyczności przewlekłej 1, 2 lub 3." w sekcji 4.1.3.3.4 otrzymuje brzmienie:

"Nie ma potrzeby klasyfikacji pod względem zagrożenia długotrwałego (przewlekłego) w kategoriach toksyczności przewlekłej 1, 2 lub 3.";

14)
zdanie ostatnie w sekcji 4.1.3.5.2 lit. a) otrzymuje brzmienie:

"Wyliczoną ze wzoru toksyczność można wykorzystać do zaklasyfikowania tej części mieszaniny do kategorii zagrożenia krótkotrwałego (ostrego), stosowanej następnie w metodzie sumowania;";

15)
zdanie ostatnie w sekcji 4.1.3.5.2 lit. b) otrzymuje brzmienie:

"Wyliczoną toksyczność równoważną można wykorzystać do zaklasyfikowania tej części mieszaniny do kategorii zagrożenia długotrwałego (przewlekłego), zgodnie z kryteriami dla substancji ulegających łatwo rozkładowi (tabela 4.1.0, lit. b) pkt (ii)) stosowanej następnie w metodzie sumowania.";

16)
sekcja 4.1.3.5.5.3.2 otrzymuje brzmienie:

"Schemat klasyfikacji mieszanin pod względem zagrożeń krótkotrwałych (ostrych) opartej na tego rodzaju sumowaniu zaklasyfikowanych składników przedstawiono w tabeli 4.1.1.";

17)
tytuł tabeli 4.1.1 w sekcji 4.1.3.5.5.3.2 otrzymuje brzmienie:

"Klasyfikacja mieszanin pod względem zagrożeń krótkotrwałych (ostrych) oparta na sumowaniu zaklasyfikowanych składników";

18)
sekcja 4.1.3.5.5.4.5 otrzymuje brzmienie:

"Schemat klasyfikacji mieszanin pod względem zagrożeń długotrwałych (przewlekłych) opartej na sumowaniu stężeń zaklasyfikowanych składników przedstawiono w tabeli 4.1.2.";

19)
tytuł tabeli 4.1.2 otrzymuje brzmienie:

"Klasyfikacja mieszanin pod względem zagrożeń długotrwałych (przewlekłych) oparta na sumowaniu stężeń zaklasyfikowanych składników";

20)
zdanie pierwsze w sekcji 4.1.3.6.1 otrzymuje brzmienie:

"W przypadku gdy nie są dostępne żadne przydatne informacje na temat zagrożenia dla środowiska wodnego ze względu na toksyczność krótkotrwałą (ostrą) lub długotrwałą (przewlekłą) jednego lub więcej istotnych składników, stwierdza się, że mieszaninie nie można przypisać jednej lub wielu definitywnych kategorii zagrożenia.";

21)
tabela 4.1.4 w sekcji 4.1.4 otrzymuje brzmienie:

"Tabela 4.1.4

Elementy oznakowania dla substancji stwarzających zagrożenie dla środowiska wodnego

ZAGROŻENIE KRÓTKOTRWAŁE (OSTRE) DLA ŚRODOWISKA WODNEGO
Toksyczność ostra kategoria 1
Piktogram GHSgrafika
Hasło ostrzegawczeUwaga
ZAGROŻENIE KRÓTKOTRWAŁE (OSTRE) DLA ŚRODOWISKA WODNEGO
Toksyczność ostra kategoria 1
Zwrot wskazujący rodzaj zagrożeniaH400: Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne
Zwrot wskazujący środki ostrożności ZapobieganieP273
Zwrot wskazujący środki ostrożności ReagowanieP391
Zwrot wskazujący środki ostrożności Przechowywanie
Zwrot wskazujący środki ostrożności UsuwanieP501
ZAGROŻENIE DŁUGOTRWAŁE (PRZEWLEKŁE) DLA ŚRODOWISKA WODNEGO
Toksyczność przewlekła kategoria 1Toksyczność przewlekła kategoria 2Toksyczność przewlekła kategoria 3Toksyczność przewlekła kategoria 4
Piktogramy GHSgrafikagrafikaNie stosuje się piktogramuNie stosuje się piktogramu
Hasło ostrzegawczeUwagaNie stosuje się hasła ostrzegawczegoNie stosuje się hasła ostrzegawczegoNie stosuje się hasła ostrzegawczego
Zwrot wskazujący rodzaj zagrożeniaH410: Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne, powodując długotrwałe skutkiH411: Działa toksycznie na organizmy wodne, powodując długotrwałe skutkiH412: Działa szkodliwie na organizmy wodne, powodując długotrwałe skutkiH413: Może powodować długotrwałe szkodliwe skutki dla organizmów wodnych
Zwrot wskazujący środki ostrożności ZapobieganieP273P273P273P273
Zwrot wskazujący środki ostrożności ReagowanieP391P391
Zwrot wskazujący środki ostrożności Przechowywanie
Zwrot wskazujący środki ostrożności UsuwanieP501P501P501P501"

ZAŁĄCZNIK  II

W części 2 sekcja 2.8 lit a) załącznika II do rozporządzenia (WE) nr 1272/2008 dodaje się nowy akapit w brzmieniu:

"W przypadku, gdy mieszanina jest oznakowana zgodnie z sekcją 2.4 lub 2.5, zwrot EUH208 można pominąć na etykiecie w odniesieniu do danej substancji.".

ZAŁĄCZNIK  III

W części 1 załącznika III do rozporządzenia (WE) nr 1272/2008 wprowadza się następujące zmiany:
1)
lit. b) otrzymuje brzmienie:

"b) w przypadku przypisania zwrotu H314 »Powoduje poważne oparzenia skóry oraz uszkodzenia oczu« można pominąć zwrot H318 »Powoduje poważne uszkodzenie oczu«.";

2)
pozycja dotycząca kodu H314 w tabeli 1.2 otrzymuje brzmienie:
"H314Język3.2 - Działanie żrące/drażniące na skórę, kategoria zagrożenia 1, podkategorie 1A, 1B, 1C
BGПричинява тежки изгаряния на кожата и сериозно увреждане на очите.
ESProvoca quemaduras graves en la piel y lesiones oculares graves.
CSZpůsobuje těžké poleptání kůže a poškození očí.
DAForårsager svære ætsninger af huden og øjenskader.
DEVerursacht schwere Verätzungen der Haut und schwere Augenschäden.
ETPõhjustab rasket nahasöövitust ja silmakahjustusi.
ELΠροκαλεί σοβαρά δερματικά εγκαύματα και οφθαλμικές βλάβες.
ENCauses severe skin burns and eye damage.
FRProvoque des brûlures de la peau et de graves lésions des yeux.
GAIna chúis le dónna tromchúiseacha craicinn agus le damáiste don tsúil.
HRUzrokuje teške opekline kože i ozljede oka.
ITProvoca gravi ustioni cutanee e gravi lesioni oculari.
LVIzraisa smagus ādas apdegumus un acu bojājumus.
LTSmarkiai nudegina odą ir pažeidžia akis.
HUSúlyos égési sérülést és szemkárosodást okoz.
MTJagħmel ħruq serju lill-ġilda u ħsara lill-għajnejn.
NLVeroorzaakt ernstige brandwonden en oogletsel.
PLPowoduje poważne oparzenia skóry oraz uszkodzenia oczu.
PTProvoca queimaduras na pele e lesões oculares graves.
ROProvoacă arsuri grave ale pielii şi lezarea ochilor.
SKSpôsobuje vážne poleptanie kože a poškodenie očí.
SLPovzroča hude opekline kože in poškodbe oči.
FIVoimakkaasti ihoa syövyttävää ja silmiä vaurioittavaa.
SVOrsakar allvarliga frätskador på hud och ögon."
3)
pozycja dotycząca kodu H318 w tabeli 1.2 otrzymuje brzmienie:
"H318Język3.3 - Poważne uszkodzenie oczu/działanie drażniące na oczy, kategoria zagrożenia 1
BGПредизвиква сериозно увреждане на очите.
ESProvoca lesiones oculares graves.
CSZpůsobuje vážné poškození očí.
DAForårsager alvorlig øjenskade.
DEVerursacht schwere Augenschäden.
ETPõhjustab raskeid silmakahjustusi.
ELΠροκαλεί σοβαρή οφθαλμική βλάβη.
ENCauses serious eye damage.
FRProvoque de graves lésions des yeux.
GAIna chúis le damáiste tromchúiseach don tsúil.
HRUzrokuje teške ozljede oka.
ITProvoca gravi lesioni oculari.
LVIzraisa nopietnus acu bojājumus.
LTSmarkiai pažeidžia akis.
HUSúlyos szemkárosodást okoz.
MTJagħmel ħsara serja lill-għajnejn.
NLVeroorzaakt ernstig oogletsel.
PLPowoduje poważne uszkodzenie oczu.
PTProvoca lesões oculares graves.
ROProvoacă leziuni oculare grave.
SKSpôsobuje vážne poškodenie očí.
SLPovzroča hude poškodbe oči.
FIVaurioittaa vakavasti silmiä.
SVOrsakar allvarliga ögonskador.".
4)
pozycja dotycząca kodu H311+H331 w tabeli 1.2 otrzymuje brzmienie:
"H311 + H331Język3.1 - Toksyczność ostra (po naniesieniu na skórę) i toksyczność ostra (po narażeniu inhalacyjnym), kategoria zagrożenia 3
BGТоксичен при контакт с кожата или при вдишване
ESTóxico en contacto con la piel o si se inhala
CSToxický při styku s kůží a při vdechování
DAGiftig ved hudkontakt eller indånding
DEGiftig bei Hautkontakt oder Einatmen
ETNahale sattumisel või sissehingamisel mürgine
ELΤοξικό σε επαφή με το δέρμα ή σε περίπτωση εισπνοής
ENToxic in contact with skin or if inhaled
FRToxique par contact cutané ou par inhalation
GAÁbhar tocsaineach má theagmhaíonn leis an gcraiceann nó má ionanálaítear é
HROtrovno u dodiru s kožom ili ako se udiše
ITTossico a contatto con la pelle o se inalato
LVToksisks saskarē ar ādu vai ja iekļūst elpceļos
LTToksiška susilietus su oda arba įkvėpus
HUBőrrel érintkezve vagy belélegezve mérgező
MTTossika jekk tmiss mal-ġilda jew tittieħeb bin- nifs
NLGiftig bij contact met de huid en bij inademing
PLDziała toksycznie w kontakcie ze skórą lub w następstwie wdychania
PTTóxico em contacto com a pele ou por inalação
ROToxic în contact cu pielea sau prin inhalare
SKToxický pri styku s kožou alebo pri vdýchnutí
SLStrupeno v stiku s kožo ali pri vdihavanju
FIMyrkyllistä joutuessaan iholle tai hengitettynä
SVGiftigt vid hudkontakt eller förtäring"
5)
pozycja dotycząca kodu H302+H312 w tabeli 1.2 otrzymuje brzmienie:
"H302 + H312Język3.1 - Toksyczność ostra (drogą pokarmową) i toksyczność ostra (po naniesieniu na skórę), kategoria zagrożenia 4
BGВреден при поглъщане или при контакт с кожата
ESNocivo en caso de ingestión o en contacto con la piel
CSZdraví škodlivý při požití a při styku s kůží
DAFarlig ved indtagelse eller hudkontakt
DEGesundheitsschädlich bei Verschlucken oder Hautkontakt
ETAllaneelamisel või nahale sattumisel kahjulik
ELΕπιβλαβές σε περίπτωση κατάποσης ή σε επαφή με το δέρμα
ENHarmful if swallowed or in contact with skin
FRNocif en cas d'ingestion ou de contact cutané
GAÁbhar dochrach má shlogtar é nó má theagmhaíonn leis an gcraiceann
HRŠtetno ako se proguta ili u dodiru s kožom
ITNocivo se ingerito o a contatto con la pelle
LVKaitīgs, ja norīts vai saskaras ar ādu
LTKenksminga prarijus arba susilietus su oda
HULenyelve vagy bőrrel érintkezve ártalmas
MTTagħmel ħsara jekk tinbela' jew jekk tmiss mal- ġilda
NLSchadelijk bij inslikken en bij contact met de huid
PLDziała szkodliwie po połknięciu lub w kontakcie ze skórą.
PTNocivo por ingestão ou contacto com a pele
RONociv în caz de înghiț ire sau în contact cu pielea
SKZdraviu škodlivý pri požití alebo pri styku s kožou
SLZdravju škodljivo pri zaužitju ali v stiku s kožo
FIHaitallista nieltynä tai joutuessaan iholle
SVSkadligt vid förtäring eller hudkontakt"

ZAŁĄCZNIK  IV

W załączniku IV do rozporządzenia (WE) nr 1272/2008 wprowadza się następujące zmiany:
1)
w części wprowadzającej wprowadza się następujące zmiany:
2)
akapit trzeci otrzymuje brzmienie:

"Jeżeli w tekście zwrotu wskazującego środki ostrożności w kolumnie (2) umieszczono ukośnik prawy [/], oznacza to, że należy wybrać jedno z rozdzielonych tym symbolem wyrażeń zgodnie ze wskazówkami podanymi w kolumnie (5).";

a)
po akapicie czwartym dodaje się akapit w brzmieniu:

"W przypadku gdy tekst w kolumnie (5) wskazuje, że zwrot wskazujący środki ostrożności może zostać pominięty, jeżeli na etykiecie występuje inny zwrot wskazujący środki ostrożności, informacja ta może być stosowana podczas wyboru zwrotów wskazujących środki ostrożności zgodnie z art. 22 i 28.";

3)
w części 1 wprowadza się następujące zmiany:
a)
w tabeli 6.2 wprowadza się następujące zmiany:
(i)
pozycja dotycząca kodu P202 otrzymuje brzmienie:
"P202Nie używać przed zapoznaniem się i zrozumieniem wszystkich środków bezpieczeństwa.Gazy łatwopalne (w tym gazy nietrwałe) (sekcja 2.2)A, B

(gazy nietrwałe)

Działanie mutagenne na komórki rozrodcze (sekcja 3.5)1A, 1B, 2
Rakotwórczość (sekcja 3.6)1A, 1B, 2
Działanie szkodliwe na rozrodczość (sekcja 3.7)1A, 1B, 2"
(ii)
pozycja dotycząca kodu P220 otrzymuje brzmienie:
"P220Trzymać z dala od odzieży i innych materiałów zapalnych.Gazy utleniające (sekcja 2.4)1
Substancje ciekłe utleniające (sekcja 2.13)1,2,3
Substancje stałe utleniające (sekcja 2.14)1,2,3";
(iii)
skreśla się pozycję dotyczącą kodu P221;
(iv)
pozycje dotyczące kodów P222, P223, P230 i P231 otrzymują brzmienie:
"P222Nie dopuszczać do kontaktu z powietrzem.Substancje ciekłe piroforyczne (sekcja 2.9)1- jeżeli podkreślenie zwrotu wskazującego rodzaj zagrożenia uznano za konieczne
Substancje stałe piroforyczne (sekcja 2.10)1
P223Nie dopuszczać do kontaktu z wodą.Substancje i mieszaniny, które w kontakcie z wodą uwalniają łatwopalne gazy (sekcja 2.12)1, 2- jeżeli podkreślenie zwrotu wskazującego rodzaj zagrożenia uznano za konieczne
P230Przechowywać produkt zwilżony...Materiały wybuchowe (sekcja 2.1)Podklasy 1.1, 1.2, 1.3, 1.5- w odniesieniu do substancji i mieszanin, które zostały zwilżone, rozcieńczone, rozpuszczone lub zawieszone przy użyciu flegmatyzatora w celu ograniczenia lub osłabienia ich właściwości wybuchowych (odczulone materiały wybuchowe)

...Producent/dostawca określają właściwy materiał.

P231Używać i przechowywać zawartość w atmosferze obojętnego gazu /...Substancje ciekłe piroforyczne (sekcja 2.9)1... Producent/dostawca określa odpowiednią substancję ciekłą lub gaz, jeżeli "obojętny gaz" nie jest stosowny.
Substancje stałe piroforyczne (sekcja 2.10)1
Substancje i mieszaniny, które w kontakcie z wodą uwalniają łatwopalne gazy (sekcja 2.12)1, 2, 3- jeżeli substancja lub mieszanina łatwo reaguje z wilgocią w powietrzu.

... Producent/dostawca określa odpowiednią substancję ciekłą lub gaz jeżeli "obojętny gaz" nie jest stosowny."

(v)
Pozycje dotyczące kodów P233, P234, P235, P240, P241, P242, P243 otrzymują brzmienie:
"P233Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.Substancje ciekłe łatwopalne (sekcja 2.6)1, 2, 3- jeżeli substancja ciekła jest lotna i może wytworzyć atmosferę wybuchową
Substancje ciekłe piroforyczne (sekcja 2.9)1
Substancje stałe piroforyczne (sekcja 2.10)1
Toksyczność ostra - po narażeniu inhalacyjnym (sekcja 3.1)1, 2, 3- jeżeli substancja chemiczna jest lotna i może wytworzyć atmosferę niebezpieczną
Działanie toksyczne na narządy docelowe - narażenie jednorazowe; działanie drażniące na drogi oddechowe (sekcja 3.8)3
Działanie toksyczne na narządy docelowe - narażenie jednorazowe; działanie narkotyczne (sekcja 3.8)3
P234Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu.Materiały wybuchowe (sekcja 2.1)Podklasy 1.1,

1.2, 1.3, 1.4,

1.5

Substancje i mieszaniny samoreaktywne (sekcja 2.8)Typy A, B, C, D, E, F
Nadtlenki organiczne (sekcja 2.15)Typy A, B, C, D, E, F
Substancje powodujące korozję metali (sekcja 2.16)1
P235Przechowywać w chłodnym miejscu.Substancje ciekłe łatwopalne (sekcja 2.6)1, 2, 3- w odniesieniu do substancji ciekłych łatwopalnych kategorii 1 i innych substancji ciekłych łatwopalnych, które są lotne i mogą wytworzyć atmosferę wybuchową
Substancje i mieszaniny samoreaktywne (sekcja 2.8)Typy A, B, C, D, E, F- można pominąć, jeżeli na etykiecie umieszczono zwrot P411
Substancje i mieszaniny samonagrzewające się (sekcja 2.11)1, 2- można pominąć, jeżeli na etykiecie umieszczono zwrot P413
Nadtlenki organiczne (sekcja 2.15)Typy A, B, C, D, E, F- można pominąć, jeżeli na etykiecie umieszczono zwrot P411
P240Uziemić i połączyć pojemnik i sprzęt odbiorczy.Materiały wybuchowe (sekcja 2.1)Podklasy 1.1,

1.2, 1.3, 1.4,

1.5

- jeżeli materiał wybuchowy jest czuły elektrostatycznie
Substancje ciekłe łatwopalne (sekcja 2.6)1, 2, 3- jeżeli substancja ciekła jest lotna i może wytworzyć atmosferę wybuchową
Substancje stałe łatwopalne (sekcja 2.7)1, 2- jeżeli substancja stała jest czuła elektrostatycznie
Substancje i mieszaniny samoreaktywne (sekcja 2.8)Typy A,B,C, D, E, F- jeżeli substancja jest czuła elektrostatycznie i zdolna do wytworzenia atmosfery wybuchowej
Nadtlenki organiczne (sekcja 2.15)
P241Używać [elektrycznego/wentylującego/ oświetleniowego/...] przeciwwybuchowego sprzętu.Substancje ciekłe łatwopalne (sekcja 2.6)1, 2, 3- jeżeli substancja ciekła jest lotna i może wytworzyć atmosferę wybuchową

- w razie potrzeby i w stosownych przypadkach tekst w nawiasach kwadratowych można stosować do określenia szczegółowego sprzętu elektrycznego/wentylującego/oświetleniowego lub innego.

Substancje stałe łatwopalne (sekcja 2.7)1, 2- jeżeli mogą wystąpić chmury pyłu.

- w razie potrzeby i w stosownych przypadkach tekst w nawiasach kwadratowych można stosować do określenia szczegółowego sprzętu elektrycznego/wentylującego/oświetleniowego lub innego.

P242Używać nieiskrzących narzędzi.Substancje ciekłe łatwopalne (sekcja 2.6)1, 2, 3- jeżeli substancja ciekła jest lotna i może wytworzyć atmosferę wybuchową i jeżeli minimalna energia zapłonu jest bardzo niska. (Ma to zastosowanie do substancji i mieszanin, w przypadku których energia zapłonu wynosi < 0,1 mJ, np. disiarczek węgla).
P243Podjąć działania zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym.Substancje ciekłe łatwopalne (sekcja 2.6)1, 2, 3- jeżeli substancja ciekła jest lotna i może wytworzyć atmosferę wybuchową"
(vi)
pozycja dotycząca kodu P250 otrzymuje brzmienie:
"P250Nie poddawać szlifo-waniu/wstrząsom/ tarciu/....Materiały wybuchowe (sekcja 2.1)Niestabilne materiały wybuchowe i podklasy 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5- jeżeli materiał wybuchowy jest czuły mechanicznie

...Producent/dostawca określa sposoby mającego zastosowanie nieostrożnego obchodzenia się."

(vii)
pozycja dotycząca kodu P261 otrzymuje brzmienie:
"P261Unikać wdychania pyłu/dymu/gazu/ mgły/par/rozpylonej cieczy.Toksyczność ostra - po narażeniu inhalacyjnym (sekcja 3.1)3, 4- można pominąć, jeżeli na etykiecie umieszczono zwrot P260

Producent/dostawca określa właściwe warunki."

Działanie uczulające na drogi oddechowe (sekcja 3.4)1, 1A, 1B
Działanie uczulające na skórę (sekcja 3.4)1, 1A, 1B
Działanie toksyczne na narządy docelowe - narażenie jednorazowe; działanie drażniące na drogi oddechowe (sekcja 3.8)3
Działanie toksyczne na narządy docelowe - narażenie jednorazowe; działanie narkotyczne (sekcja 3.8)3
(viii)
pozycja dotycząca kodu P263 otrzymuje brzmienie:
"P263Unikać kontaktu w czasie ciąży i podczas karmienia piersią.Działanie szkodliwe na rozrodczość - wpływ na laktację lub oddziaływanie szkodliwe na dzieci karmione piersią (sekcja 3.7)Dodatkowa kategoria"
(ix)
pozycje dotyczące kodów P280, P282, P283, P284, P231 + P232 otrzymują brzmienie:
"P280Stosować rękawice ochronne/odzież ochronną/ochronę oczu/ochronę twarzy.Materiały wybuchowe (sekcja 2.1)Niestabilne materiały wybuchowe i podklasy 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5Producent/dostawca określa stosowny rodzaj sprzętu.
Substancje ciekłe łatwopalne (sekcja 2.6)1, 2, 3
Substancje stałe łatwopalne (sekcja 2.7)1, 2
Substancje i mieszaniny samoreaktywne (sekcja 2.8)Typy A, B, C, D, E, F
Substancje ciekłe piroforyczne (sekcja 2.9)1
Substancje stałe piroforyczne (sekcja 2.10)1
Substancje i mieszaniny samonagrzewające się (sekcja 2.11)1, 2
Substancje i mieszaniny, które w kontakcie z wodą uwalniają łatwopalne gazy (sekcja 2.12)1, 2, 3
Substancje ciekłe utleniające (sekcja 2.13)1, 2, 3
Substancje stałe utleniające (sekcja 2.14)1, 2, 3
Nadtlenki organiczne (sekcja 2.15)Typy A, B, C, D, E, F
Toksyczność ostra - po naniesieniu na skórę (sekcja 3.1)1, 2, 3, 4- Określić rękawice ochronne/ odzież ochronną.

W stosownych przypadkach producent/dostawca może dokładniej określić rodzaj sprzętu.

Działanie żrące na skórę (sekcja 3.2)1, 1A, 1B, 1C- Określone rękawice ochronne/odzież ochronna i osłona oczu/twarzy.

W stosownych przypadkach producent/dostawca może dokładniej określić rodzaj sprzętu.

Działanie drażniące na skórę (sekcja 3.2)2- Określić rękawice ochronne. W stosownych przypadkach
Działanie uczulające na skórę (sekcja 3.4)1, 1A, 1Bkładniej określić rodzaj sprzętu.
Poważne uszkodzenie oczu (sekcja 3.3)1- Określić ochronę oczu/twarzy.

W stosownych przypadkach producent/dostawca może dokładniej określić rodzaj sprzętu.

Działanie drażniące na oczy (sekcja 3.3)2
Działanie mutagenne na komórki rozrodcze (sekcja 3.5)1A, 1B, 2Producent/dostawca określa stosowny rodzaj sprzętu.
Rakotwórczość (sekcja 3.6)1A, 1B, 2
Działanie szkodliwe na rozrodczość (sekcja 3.7)1A, 1B, 2
P282Nosić rękawice izolujące od zimna oraz albo maski na twarz albo ochronę oczu.Gazy pod ciśnieniem (sekcja 2.5)Gaz skroplony schłodzony
P283Nosić odzież ognioodporną lub opóźniającą zapalenieSubstancje ciekłe utleniające (sekcja 2.13)1
Substancje stałe utleniające (sekcja 2.14)1
P284[W przypadku nieodpowiedniej wentylacji] stosować indywidualne środki ochrony dróg oddechowych.Toksyczność ostra - po narażeniu inhalacyjnym (sekcja 3.1)1, 2- tekst w nawiasach kwadratowych można stosować, jeżeli w miejscu zastosowania wraz z substancją chemiczną dostarcza się informację o odpowiednim dla bezpiecznego stosowania rodzaju wentylacji.

Producent/dostawca określa sprzęt

Działanie uczulające na drogi oddechowe (sekcja 3.4)1, 1A, 1B
P231 + P232Używać i przechowywać zawartość w atmosferze obojętnego gazu /... Chronić przed wilgocią.Substancje ciekłe piroforyczne (sekcja 2.9)1... Producent/dostawca określa odpowiednią substancję ciekłą lub gaz, jeżeli "bojętny gaz" nie jest stosowny.
Substancje stałe piroforyczne (sekcja 2.10)1
Substancje i mieszaniny, które w kontakcie z wodą uwalniają łatwopalne gazy (sekcja 2.12)1, 2, 3- jeżeli substancja lub mieszanina łatwo reaguje z wilgocią w powietrzu.

... Producent/dostawca określa odpowiednią substancję ciekłą lub gaz jeżeli "obojętny gaz" nie jest stosowny."

(x)
skreśla się pozycję dotyczącą kodu P235 + P410;
b)
w tabeli 6.3 wprowadza się następujące zmiany:
(i)
pozycja dotycząca kodu P302 otrzymuje brzmienie:
"P302W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ:Substancje ciekłe piroforyczne (sekcja 2.9)1
Substancje stałe piroforyczne (sekcja 2.10)1
Substancje i mieszaniny, które w kontakcie z wodą uwalniają łatwopalne gazy (sekcja 2.12)1, 2
Toksyczność ostra - po naniesieniu na skórę (sekcja 3.1)1, 2, 3, 4
Działanie drażniące na skórę (sekcja 3.2)2
Działanie uczulające na skórę (sekcja 3.4)1, 1A, 1B"
(ii)
pozycja dotycząca kodu P312 otrzymuje brzmienie:
"P312W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/ lekarzem/...Toksyczność ostra - droga pokarmowa (sekcja 3.1)4...Producent/dostawca określa właściwe źródło pomocy medycznej w nagłych przypadkach."
Toksyczność ostra - po naniesieniu na skórę (sekcja 3.1)3, 4
Toksyczność ostra - po narażeniu inhalacyjnym (sekcja 3.1)4
Działanie toksyczne na narządy docelowe - narażenie jednorazowe; działanie drażniące na drogi oddechowe (sekcja 3.8)3
Działanie toksyczne na narządy docelowe - narażenie jednorazowe; działanie narkotyczne (sekcja 3.8)3
(iii)
pozycje dotyczące kodów P320 i P321 otrzymują brzmienie:
"P320Pilnie zastosować określone leczenie (patrz ... na etykiecie).Toksyczność ostra - po narażeniu inhalacyjnym (sekcja 3.1)1, 2- jeżeli wymagane jest natychmiastowe podanie odtrutki.

... Odesłanie do dodatkowej instrukcji w zakresie pierwszej pomocy.

P321Zastosować określone leczenie (patrz ... na etykiecie).Toksyczność ostra - droga pokarmowa (sekcja 3.1)1, 2, 3- jeżeli wymagane jest natychmiastowe podanie odtrutki.

... Odesłanie do dodatkowej instrukcji w zakresie pierwszej pomocy.

Toksyczność ostra - po naniesieniu na skórę (sekcja 3.1)1, 2, 3, 4- jeżeli doradza się podjęcie natychmiastowych działań, np. zastosowanie specjalnego środka czyszczącego.

... Odesłanie do dodatkowej instrukcji w zakresie pierwszej pomocy.

Toksyczność ostra - po narażeniu inhalacyjnym (sekcja 3.1)3- jeżeli wymagane jest natychmiastowe podjęcie specjalnych działań.

... Odesłanie do dodatkowej instrukcji w zakresie pierwszej pomocy.

Działanie żrące na skórę (sekcja 3.2)1, 1A, 1B, 1C... Odesłanie do dodatkowej instrukcji w zakresie pierwszej pomocy.

Producent/dostawca może w stosownych przypadkach określić środek czyszczący.

Działanie drażniące na skórę (sekcja 3.2)2
Działanie uczulające na skórę (sekcja 3.4)1, 1A, 1B
Działanie toksyczne na narządy docelowe - narażenie jednorazowe (sekcja 3.8)1- jeżeli wymagane jest natychmiastowe podjęcie działań.

... Odesłanie do dodatkowej instrukcji w zakresie pierwszej pomocy."

(iv)
pozycja dotycząca kodu P334 otrzymuje brzmienie:
"P334Zanurzyć w zimnej wodzie [lub owinąć mokrym bandażem].Substancje ciekłe piroforyczne (sekcja 2.9)1- tekst w nawiasach kwadratowych stosować w odniesieniu do piroforycznych substancji i mieszanin stałych i ciekłych
Substancje stałe piroforyczne (sekcja 2.10)1
Substancje i mieszaniny, które w kontakcie z wodą uwalniają łatwopalne gazy (sekcja 2.12)1, 2Stosować wyłącznie »zanurzyć w zimnej wodzie«. Tekst w nawiasach kwadratowych nie powinien być stosowany."
(v)
pozycja dotycząca kodu P353 otrzymuje brzmienie:
"P353Spłukać skórę pod strumieniem wody [lub prysznicem].Substancje ciekłe łatwopalne (sekcja 2.6)1, 2, 3- tekst w nawiasach kwadratowych należy dołączyć, jeżeli producent/dostawca
Działanie żrące na skórę (sekcja 3.2)1, 1A, 1B, 1Cuważa, że jest on stosowny dla danej substancji lub mieszaniny chemicznej."
(vi)
pozycja dotycząca kodu P370 otrzymuje brzmienie:
"P370W przypadku pożaru:Materiały wybuchowe (sekcja 2.1)Niestabilne materiały wybuchowe i podklasy 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5
Gazy utleniające (sekcja 2.4)1
Substancje ciekłe łatwopalne (sekcja 2.6)1, 2, 3
Substancje stałe łatwopalne (sekcja 2.7)1, 2
Substancje i mieszaniny samoreaktywne (sekcja 2.8)Typy A, B, C, D, E, F
Substancje ciekłe piroforyczne (sekcja 2.9)1
Substancje stałe piroforyczne (sekcja 2.10)1
Substancje i mieszaniny, które w kontakcie z wodą uwalniają łatwopalne gazy (sekcja 2.12)1, 2, 3
Substancje ciekłe utleniające (sekcja 2.13)1, 2, 3
Substancje stałe utleniające (sekcja 2.14)1, 2, 3
Nadtlenki organiczne (sekcja 2.15)Typy A,B,C, D, E, F"
(vii)
pozycje dotyczące kodów P372 i P373 otrzymują brzmienie:
"P372Zagrożenie wybuchem.Materiały wybuchowe (sekcja 2.1)Niestabilne materiały wybuchowe i podklasy 1.1, 1.2, 1.3 i 1.5
Podklasa 1.4- z wyjątkiem materiałów wybuchowych podklasy 1.4 (grupa zgodności S) w opakowaniu transportowym.
Substancje i mieszaniny samoreaktywne (sekcja 2.8)Typ A
Nadtlenki organiczne (sekcja 2.15)Typ A
P373NIE gasić pożaru, jeżeli ogień dosięgnie materiały wybuchowe.Materiały wybuchowe (sekcja 2.1)Niestabilne materiały wybuchowe i podklasy 1.1, 1.2, 1.3, 1.5
Podklasa 1.4- z wyjątkiem materiałów wybuchowych podklasy 1.4 (grupa zgodności S) w opakowaniu transportowym.
Substancje i mieszaniny samoreaktywne (sekcja 2.8)Typ A
Nadtlenki organiczne (sekcja 2.15)Typ A"
(viii)
skreśla się pozycję dotyczącą kodu P374;
(ix)
pozycja dotycząca kodu P375 otrzymuje brzmienie:
"P375Z powodu ryzyka wybuchu gasić pożar z odległości.Materiały wybuchowe (sekcja 2.1)Podklasa 1.4- w odniesieniu do materiałów wybuchowych podklasy 1.4 (grupa zgodności S) w opakowaniu transportowym."
Substancje i mieszaniny samoreaktywne (sekcja 2.8)Typ B
Substancje ciekłe utleniające (sekcja 2.13)1
Substancje stałe utleniające (sekcja 2.14)1
Nadtlenki organiczne (sekcja 2.15)Typ B
(x)
pozycje dotycząca kodów P378, P380, P381 otrzymują brzmienie:
"P378Użyć ... do gaszenia.Substancje ciekłe łatwopalne (sekcja 2.6)1, 2, 3- jeżeli woda zwiększa ryzyko

... Producent/dostawca określa odpowiednie środki

Substancje stałe łatwopalne (sekcja 2.7)1, 2
Substancje i mieszaniny samoreaktywne (sekcja 2.8)Typy B, C, D, E, F
Substancje ciekłe piroforyczne (sekcja 2.9)1
Substancje stałe piroforyczne (sekcja 2.10)1
Substancje i mieszaniny, które w kontakcie z wodą uwalniają łatwopalne gazy (sekcja 2.12)1, 2, 3
Substancje ciekłe utleniające (sekcja 2.13)1, 2, 3
Substancje stałe utleniające (sekcja 2.14)1, 2, 3
Nadtlenki organiczne (sekcja 2.15)Typy B, C, D, E, F
P380Ewakuować teren.Materiały wybuchowe (sekcja 2.1)Materiały wybuchowe niestabilne,

Podklasy 1.1,

1.2, 1.3, 1.4,

1.5

Substancje i mieszaniny samoreaktywne (sekcja 2.8)Typy A, B
Substancje ciekłe utleniające (sekcja 2.13)1
Substancje stałe utleniające (sekcja 2.14)1
Nadtlenki organiczne (sekcja 2.15)Typy A, B
P381W przypadku wycieku wyeliminować wszystkie źródła zapłonu.Gazy łatwopalne (sekcja 2.2)1, 2"
(xi)
pozycja dotycząca kodu P301 + P312 otrzymuje brzmienie:
"P301 + P312W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/ lekarzem/...Toksyczność ostra - droga pokarmowa (sekcja 3.1)4... Producent/dostawca określa właściwe źródło pomocy medycznej w nagłych przypadkach."
(xii)
skreśla się pozycję dotyczącą kodu P301 + P330 + P331;
(xiii)
pozycja dotycząca kodu P302 + P334 otrzymuje brzmienie:
"P302 + P334W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Zanurzyć w zimnej wodzie lub owinąć mokrym bandażem.Substancje ciekłe piroforyczne (sekcja 2.9)1"
(xiv)
skreśla się pozycję dotyczącą kodu P303 + P361 + P353;
(xv)
skreśla się pozycję dotyczącą kodu P305 + P351 + P338;
(xvi)
pozycja dotycząca kodu P332 + P313 otrzymuje brzmienie:
"P332 + P313W przypadku wystąpienia podrażnienia skóry: Zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza.Działanie drażniące na skórę (sekcja 3.2)2- można pominąć, jeżeli na etykiecie umieszczono zwrot P333 + P313."
(xvii)
po pozycji dotyczącej kodu P333 + P313 dodaje się nową pozycję dotyczącą kodu P336 + P315 w brzmieniu:
"P336 + P315Rozmrozić oszronione obszary letnią wodą. Nie trzeć oszronionego obszaru. Natychmiast zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza.Gazy pod ciśnieniem (sekcja 2.5)Gaz skroplony schłodzony"
(xviii)
skreśla się pozycję dotyczącą kodu P335 + P334;
(xix)
pozycja dotycząca kodu P370 + P378 otrzymuje brzmienie:
"P370 + P378W przypadku pożaru: Użyć ... do gaszenia.Substancje ciekłe łatwopalne (sekcja 2.6)1, 2, 3- jeżeli woda zwiększa ryzyko

... Producent/dostawca określa odpowiednie środki."

Substancje stałe łatwopalne (sekcja 2.7)1, 2
Substancje i mieszaniny samoreaktywne (sekcja 2.8)Typy C, D, E, F
Substancje ciekłe piroforyczne (sekcja 2.9)1
Substancje stałe piroforyczne (sekcja 2.10)1
Substancje i mieszaniny, które w kontakcie z wodą uwalniają łatwopalne gazy (sekcja 2.12)1, 2, 3
Substancje ciekłe utleniające (sekcja 2.13)1, 2, 3
Substancje stałe utleniające (sekcja 2.14)1, 2, 3
Nadtlenki organiczne (sekcja 2.15)Typy C, D, E, F
(xx)
po pozycji dotyczącej kodu P370 + P378 dodaje się nowe pozycje dotyczące kodów P301 + P330 + P331, P302 + P335 + P334, P303 + P361 + P353 i P305 + P351 + P338 w brzmieniu:
"P301 +

P330 +

P331

W PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: Wypłukać usta. NIE wywoływać wymiotów.Działanie żrące na skórę (sekcja 3.2)1, 1A, 1B, 1C
P302 +

P335 +

P334

W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Niezwiązaną pozostałość strzepnąć ze skóry. Zanurzyć w zimnej wodzie [lub owinąć mokrym bandażem].Substancje stałe piroforyczne (sekcja 2.10)1- tekst w nawiasach kwadratowych stosować w odniesieniu do piroforycznych substancji stałych
Substancje i mieszaniny, które w zetknięciu z wodą uwalniają gazy łatwopalne (sekcja 2.12)1, 2- stosować wyłącznie »zanurzyć w zimnej wodzie«. Tekst w nawiasach kwadratowych nie powinien być stosowany.
P303 + P361 +

P353

W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ (lub z włosami): Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. Spłukać skórę pod strumieniem wody [lub prysznicem]Substancje ciekłe łatwopalne (sekcja 2.6)1, 2, 3- tekst w nawiasach kwadratowych należy dołączyć, je-
Działanie żrące na skórę (sekcja 3.2)1, 1A, 1B, 1Cuważa, że jest on stosowny dla danej substancji chemicznej.
P305 + P351 +P338W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać.Działanie żrące na skórę (sekcja 3.2)1, 1A, 1B, 1C
Poważne uszkodzenie oczu/działanie drażniące na oczy (sekcja 3.3)1
Działanie drażniące na oczy (sekcja 3.3)2"
(xxi)
skreśla się pozycję dotyczącą kodu P370 + P380;
(xxii)
pozycja dotycząca kodu P370 + P380 + P375 otrzymuje brzmienie:
"P370 +

P380 +

P375

W przypadku pożaru: Ewakuować teren. Z powodu ryzyka wybuchu gasić pożar z odległości.Materiały wybuchowe (sekcja 2.1)Podklasa 1.4- w odniesieniu do materiałów wybuchowych podklasy 1.4 (grupa zgodności S) w opakowaniu transportowym."
(xxiii)
po pozycji dotyczącej kodu P371 + P380 + P375 dodaje się nowe pozycje dotyczące kodów P370 + P372 + P380 + P373 i P370 + P380 + P375 + [P378] w brzmieniu:
"P370 +

P372 +

P380 +

P373

W przypadku pożaru: Zagrożenie wybuchem. Ewakuować teren. NIE gasić pożaru, jeżeli ogień dosięgnie materiały wybuchowe.Materiały wybuchowe (sekcja 2.1)Niestabilne materiały wybuchowe i podklasy 1.1, 1.2, 1.3, 1.5
Podklasa 1.4- z wyjątkiem materiałów wybuchowych podklasy 1.4 (grupa zgodności S) w opakowaniu transportowym.
Substancje i mieszaniny samoreaktywne (sekcja 2.8)Typ A
Nadtlenki organiczne (sekcja 2.15)Typ A
P370 + P380 + P375 + [P378]W przypadku pożaru: Ewakuować teren. Z powodu ryzyka wybuchu gasić pożar z odległości. [Użyć ... do gaszenia].Substancje i mieszaniny samoreaktywne (sekcja 2.8)Typ B- tekst w nawiasach kwadratowych stosować, jeżeli woda zwiększa ryzyko.

... Producent/dostawca określa odpowiednie środki."

Nadtlenki organiczne (sekcja 2.15)Typ B
c)
w tabeli 6.4 wprowadza się następujące zmiany:
(i)
pozycja dotycząca kodu P401 otrzymuje brzmienie:
"P401Przechowywać zgodnie z ...Materiały wybuchowe (sekcja 2.1)Niestabilne materiały wybuchowe i podklasy 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5Producent/dostawca określa stosowne przepisy lokalne/regionalne/krajowe/

międzynarodowe."

(ii)
pozycja dotycząca kodu P403 otrzymuje brzmienie:
"P403Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu.Gazy łatwopalne (sekcja 2.2)1, 2
Gazy utleniające (sekcja 2.4)1
Gazy pod ciśnieniem (sekcja 2.5)Gaz sprężony
Gaz skroplony
Gaz skroplony schłodzony
Gaz rozpuszczony
Substancje ciekłe łatwopalne (sekcja 2.6)1, 2, 3- w odniesieniu do substancji ciekłych łatwopalnych kategorii 1 i innych substancji ciekłych łatwopalnych, które są lotne i mogą wytworzyć atmosferę wybuchową
Substancje i mieszaniny samoreaktywne (sekcja 2.8)Typy A, B, C, D, E, F- z wyjątkiem substancji i mieszanin samoreaktywnych lub nadtlenków organicznych o kontrolowanej temperaturze, ponieważ może mieć miejsce skroplenie i zamrożenie.
Nadtlenki organiczne (sekcja 2.15)
Toksyczność ostra - po narażeniu inhalacyjnym (sekcja 3.1)1, 2, 3- jeżeli substancja lub mieszanina jest lotna i może wytworzyć atmosferę niebezpieczną.
Działanie toksyczne na narządy docelowe - narażenie jednorazowe; działanie drażniące na drogi oddechowe (sekcja 3.8)3
Działanie toksyczne na narządy docelowe - narażenie jednorazowe; działanie narkotyczne (sekcja 3.8)3"
(iii)
pozycja dotycząca kodu P406 otrzymuje brzmienie:
"P406Przechowywać w pojemniku odpornym na korozję /... o odpornej powłoce wewnętrznej.Substancje powodujące korozję metali (sekcja 2.16)1- można pominąć, jeżeli na etykiecie umieszczono zwrot P234

Producent/dostawca określa inne materiały kompatybilne."

(iv)
pozycja dotycząca kodu P407 otrzymuje brzmienie:
"P407Zachować szczelinę powietrzną pomiędzy stosami lub paletami.Substancje i mieszaniny samonagrzewające się (sekcja 2.11)1, 2"
(v)
pozycje dotyczące kodów P411, P412, P413, P420 otrzymują brzmienie:
"P411Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej ... °C/...°F.Substancje i mieszaniny samoreaktywne (sekcja 2.8)Typy A, B, C, D, E, F- jeżeli jest wymagana kontrola temperatury (zgodnie z załącznikiem I sekcja 2.8.2.4 lub 2.15.2.3) lub jeżeli jest to konieczne z innych powodów.

... Producent/dostawca określa temperaturę, stosując odpowiednią skalę temperatury.

Nadtlenki organiczne (sekcja 2.15)Typy A, B, C, D, E, F
P412Nie wystawiać na działanie temperatury przekraczającej 50 °C/122 °F.Wyroby aerozolowe (sekcja 2.3)1, 2, 3Producent/dostawca stosuje odpowiednią skalę temperatury.
P413Przechowywać luzem masy przekraczające ... kg/... funtów w temperaturze nieprzekraczającej °C/...°F.Substancje i mieszaniny samonagrzewające się (sekcja 2.11)1, 2... Producent/dostawca określa masę i temperaturę, stosując odpowiednią skalę.
P420Przechowywać oddzielnie.Substancje i mieszaniny samoreaktywne (sekcja 2.8)Typy A, B, C, D, E, F
Substancje i mieszaniny samonagrzewające się (sekcja 2.11)1,2
Substancje ciekłe utleniające (sekcja 2.13)1
Substancje stałe utleniające (sekcja 2.14)1
Nadtlenki organiczne (sekcja 2.15)Typy A, B, C, D, E, F."
(vi)
skreśla się pozycję dotyczącą kodu P422;
(vii)
pozycje dotyczące kodów P403 + P233, P403 + P235, P410 + P403, P410 + 412 otrzymują brzmienie:
"P403 + P233Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.Toksyczność ostra - po narażeniu inhalacyjnym (sekcja 3.1)1, 2, 3- jeżeli substancja lub mieszanina jest lotna i może wytworzyć atmosferę niebezpieczną.
Działanie toksyczne na narządy docelowe - narażenie jednorazowe; działanie drażniące na drogi oddechowe (sekcja 3.8)3
Działanie toksyczne na narządy docelowe - narażenie jednorazowe; działanie narkotyczne (sekcja 3.8)3
P403 + P235Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu. Przechowywać w chłodnym miejscu.Substancje ciekłe łatwopalne (sekcja 2.6)1, 2, 3- w odniesieniu do substancji ciekłych łatwopalnych kategorii 1 i innych substancji ciekłych łatwopalnych, które są lotne i mogą wytworzyć atmosferę wybuchową
P410 + P403Chronić przed światłem słonecznym. Przechowywać w dobrze wentylowanym miejscu.Gazy pod ciśnieniem (sekcja 2.5)Gaz sprężony- P410 można pominąć w przypadku gazów umieszczonych w przenośnych butlach gazowych zgodnie z instrukcją pakowania P200 UN RTDG, o ile gazy te nie ulegają (powolnemu) rozkładowi lub polimeryzacji.
Gaz skroplony
Gaz rozpuszczony
P410 + P412Chronić przed światłem słonecznym. Nie wystawiać na działanie temperatury przekraczającej 50 °C/122 °F.Wyroby aerozolowe (sekcja 2.3)1, 2, 3Producent/dostawca stosuje odpowiednią skalę temperatury."
(viii)
skreśla się pozycję dotyczącą kodu P411 + P235;
d)
w tabeli 6.5 wprowadza się następujące zmiany: pozycje dotycząca kodów P501 i P502 otrzymują brzmienie:
"P501Zawartość/pojemnik usuwać do ...Materiały wybuchowe (sekcja 2.1)Niestabilne materiały wybuchowe i podklasy 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5... zgodnie z przepisami miejscowymi/regionalnymi/krajowymi/międzynarodowymi (do określenia).

Producent/dostawca określa, czy wymagania dotyczące usuwania mają zastosowanie do zawartości, pojemnika lub obu.

Substancje ciekłe łatwopalne (sekcja 2.6)1, 2, 3
Substancje i mieszaniny samoreaktywne (sekcja 2.8)Typy A, B, C, D, E, F
Substancje i mieszaniny, które w zetknięciu z wodą uwalniają gazy łatwopalne (sekcja 2.12)1, 2, 3
Substancje ciekłe utleniające (sekcja 2.13)1, 2, 3
Substancje stałe utleniające (sekcja 2.14)1, 2, 3
Nadtlenki organiczne (sekcja 2.15)Typy A, B, C, D, E, F
Toksyczność ostra - droga pokarmowa (sekcja 3.1)1, 2, 3, 4
Toksyczność ostra - po naniesieniu na skórę (sekcja 3.1)1, 2, 3, 4
Toksyczność ostra - po narażeniu inhalacyjnym (sekcja 3.1)1, 2
Działanie żrące na skórę (sekcja 3.2)1, 1A, 1B, 1C
Działanie uczulające na drogi oddechowe (sekcja 3.4)1, 1A, 1B
Działanie uczulające na skórę (sekcja 3.4)1, 1A, 1B
Działanie mutagenne na komórki rozrodcze (sekcja 3.5)1A, 1B, 2
Rakotwórczość (sekcja 3.6)1A, 1B, 2
Działanie szkodliwe na rozrodczość (sekcja 3.7)1A, 1B, 2
Działanie toksyczne na narządy docelowe - narażenie jednorazowe (sekcja 3.8)1, 2
Działanie toksyczne na narządy docelowe - narażenie jednorazowe; działanie drażniące na drogi oddechowe (sekcja 3.8)3
Działanie toksyczne na narządy docelowe - narażenie jednorazowe; działanie narkotyczne (sekcja 3.8)3
Działanie toksyczne na narządy docelowe - narażenie powtarzane (sekcja 3.9)1, 2
Zagrożenie spowodowane aspiracją (sekcja 3.10)1
Stwarzające zagrożenie dla środowiska wodnego - ostre zagrożenie dla środowiska wodnego (sekcja 4.1)1
Stwarzające zagrożenie dla środowiska wodnego - przewlekłe zagrożenie dla środowiska wodnego (sekcja 4.1)1, 2, 3, 4
P502Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania.Stwarzające zagrożenie dla warstwy ozonowej (sekcja 5.1)1"
4)
w części 2 wprowadza się następujące zmiany:
a)
w tabeli 1.2 wprowadza się następujące zmiany:
(i)
pozycja dotycząca kodu P220 otrzymuje brzmienie:
"P220Język
BGДа се държи далеч от облекло и други горими материали.
ESMantener alejado de la ropa y otros materiales combustibles.
CSUchovávejte odděleně od oděvů a jiných hořlavých materiálů.
DAHoldes væk fra beklædningsgenstande og andre brændbare materialer.
DEVon Kleidung und anderen brennbaren Materialien fernhalten.
ETHoida eemal rõivastest ja muust süttivast materjalist.
ELΝα φυλάσσεται μακριά από ενδύματα και άλλα καύσιμα υλικά.
ENKeep away from clothing and other combustible materials.
FRTenir à l'écart des vêtements et d'autres matières combustibles.
GACoimeád glan ar éadaí agus ar ábhair indóite eile.
HRČuvati odvojeno od odjeće i drugih zapaljivih materijala.
ITTenere lontano da indumenti e altri materiali combustibili.
LVNepieļaut saskari ar apģērbu un citiem uzliesmojošiem materiāliem.
LTLaikyti atokiau nuo drabužių bei kitų degiųjų medžiagų.
HURuhától és más éghető anyagoktól távol tartandó.
MTŻomm 'il bogħod mill-ħwejjeġ u materjali oħra li jaqbdu.
NLVerwijderd houden van kleding en andere brandbare materialen.
PLTrzymać z dala od odzieży i innych materiałów zapalnych.
PTManter afastado da roupa e de outras matérias combustíveis.
ROA se păstra departe de îmbrăcăminte ș i de alte materiale combustibile.
SKUchovávajte mimo odevov a iných horľavých materiálov.
SLHraniti ločeno od oblačil in drugih vnetljivih materialov.
FIPidä erillään vaatetuksesta ja muista syttyvistä materiaaleista.
SVHålls åtskilt från kläder och andra brännbara material."
(ii)
skreśla się pozycję dotyczącą kodu P221;
(iii)
pozycja dotycząca kodu P231 otrzymuje brzmienie:
"P231Język
BGДа се използва и съхранява съдържанието под инертен газ/...
ESManipular y almacenar el contenido en un medio de gas inerte /...
CSManipulace a skladování pod inertním plynem /...
P231Język
DAHåndteres og opbevares under inert gas/...
DEInhalt unter inertem Gas/... handhaben und aufbewahren.
ETSisu käidelda ja hoida inertgaasis/...
ELΟ χειρισμός και η αποθήκευση του υλικού να γίνεται υπό αδρανές αέριο/ ...
ENHandle and store contents under inert gas/...
FRManipuler et stocker le contenu sous gaz inerte/...
GALáimhsigh agus stóráil an t-ábhar faoi thriathghás/...
HRRukovati i skladištiti u inertnom plinu / ...
ITManipolare e conservare in atmosfera di gas inerte/...
LVSaturu izmantot un glabāt tikai inertas gāzes vidē/...
LTTurinį tvarkyti ir laikyti inertinėse dujose/...
HUTartalma inert gázban / ... használandó és tárolandó.
MTUża u aħżen il-kontenut taħt gass inerti /...
NLInhoud onder inert gas/... gebruiken en bewaren.
PLUżywać i przechowywać zawartość w atmosferze obojętnego gazu /...
PTManusear e armazenar o conteúdo em atmosfera de gás inerte/...
ROA se manipula ș i a se depozita conț inutul sub un gaz inert/...
SKManipulujte s obsahom a skladujte ho v prostredí s inertným plynom/...
SLRavnati z vsebino in jo hraniti v inertnem plinu/...
FIKäsittele ja varastoi sisältö inertissä kaasussa/...
SVHantera och förvara innehållet under inert gas/..."
(iv)
pozycja dotycząca kodu P234 otrzymuje brzmienie:
"P234Język
BGДа се съхранява само в оригиналната опаковка.
ESConservar únicamente en el embalaje original.
CSUchovávejte pouze v původním balení.
DAOpbevares kun i originalemballagen.
DENur in Originalverpackung aufbewahren.
ETHoida üksnes originaalpakendis.
ELΝα διατηρείται μόνο στην αρχική συσκευασία.
ENKeep only in original packaging.
FRConserver uniquement dans l'emballage d'origine.
GACoimeád sa phacáistiú bunaidh amháin.
HRČuvati samo u originalnom pakiranju.
ITConservare soltanto nell'imballaggio originale.
LVTurēt tikai oriģināliepakojumā.
LTLaikyti tik originalioje pakuotėje.
HUAz eredeti csomagolásban tartandó.
MTŻomm biss fl-imballaġġ oriġinali.
NLUitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren.
PLPrzechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu.
PTMantenha sempre o produto na sua embalagem original.
ROA se păstra numai în ambalajul original.
SKUchovávajte iba v pôvodnom balení.
SLHraniti samo v originalni embalaži.
FISäilytä alkuperäispakkauksessa.
SVFörvaras endast i originalförpackningen."
(v)
pozycja dotycząca kodu P240 otrzymuje brzmienie:
"P240Język
BGЗаземяване и еквипотенциална връзка на съда и приемателното устройство.
ESToma de tierra y enlace equipotencial del recipiente y del equipo receptor.
CSUzemněte a upevněte obal a odběrové zařízení.
DABeholder og modtageudstyr jordforbindes/potentialudlignes.
DEBehälter und zu befüllende Anlage erden.
ETMahuti ja vastuvõtuseade maandada ja ühendada.
ELΓείωση και ισοδυναμική σύνδεση του περιέκτη και του εξοπλισμού του δέκτη.
ENGround and bond container and receiving equipment.
FRMise à la terre et liaison équipotentielle du récipient et du matériel de réception.
GANasc an coimeádán agus an trealamh glactha leis an talamh.
HRUzemljiti i učvrstiti spremnik i opremu za prihvat kemikalije.
ITMettere a terra e a massa il contenitore e il dispositivo ricevente.
LVTvertnes un saņēmējiekārtas iezemēt un savienot.
LTĮžeminti ir įtvirtinti talpyklą ir priėmimo įrangą.
HUA tárolóedényt és a fogadóedényt le kell földelni és át kell kötni.
MTPoġġi mal-art u waħħal il-kontenitur u t-tagħmir riċevitur.
NLOpslag- en opvangreservoir aarden.
PLUziemić i połączyć pojemnik i sprzęt odbiorczy.
PTLigação à terra/equipotencial do recipiente e do equipamento recetor.
ROLegătură la pământ ș i conexiune echipotenț ială cu recipientul ș i cu echipamentul de recepț ie.
SKUzemnite a upevnite nádobu a plniace zariadenie.
SLOzemljiti posodo in opremo za sprejem tekočine ter izenačiti potenciale.
FIMaadoita ja yhdistä säiliö ja vastaanottavat laitteet.
SVJorda och potentialförbind behållare och mottagarutrustning."
(vi)
pozycja dotycząca kodu P241 otrzymuje brzmienie:
"P241Język
BGИзползвайте [електрическо/вентилационно/осветително/...] оборудване, обезопасено срещу експлозия.
ESUtilizar material [eléctrico / de ventilación/iluminación / ...] antideflagrante.
CSPoužívejte [elektrické/ventilační/osvětlovací/...] zařízení do výbušného prostředí.
DAAnvend eksplosionssikkert [elektrisk/ventilations-/lys-/...] udstyr.
DEExplosionsgeschützte [elektrische/Lüftungs-/Beleuchtungs-/...] Geräte verwenden.
ETKasutada plahvatuskindlaid [elektri-/ventilatsiooni-/valgustus-/...] seadmeid.
ELΝα χρησιμοποιείται αντιεκρηκτικός εξοπλισμός [ηλεκτρολογικός /εξαερισμού/ φωτιστικός/...].
ENUse explosion-proof [electrical/ventilating/lighting/...] equipment.
FRUtiliser du matériel [électrique/de ventilation/d'éclairage/...] antidéflagrant.
GABain úsáid as trealamh pléascdhíonach [leictreach/ aerála/soilsiúcháin/...].
HRRabiti [električnu/ventilacijsku/rasvjetnu/...] opremu koja neće izazvati eksploziju.
ITUtilizzare impianti [elettrici/di ventilazione/d'illuminazione/...] a prova di esplosione.
LVIzmantot sprādziendrošas [elektriskās/ventilācijas/apgaismošanas/...] iekārtas.
LTNaudoti sprogimui atsparią [elektros/ventiliacijos/apšvietimo/...] įrangą.
HURobbanásbiztos [elektromos/szellőztető/világító/...] berendezés használandó.
MTUża' tagħmir [elettriku / ta' ventilazzjoni / ta' dawl/...] li jiflaħ għal splużjoni.
NLExplosieveilige [elektrische/ventilatie-/verlichtings-/...]apparatuur gebruiken.
PLUżywać [elektrycznego/wentylującego/oświetleniowego/.../] przeciwwybuchowego sprzętu.
PTUtilizar equipamento [elétrico/de ventilação/de iluminação/...] à prova de explosão.
ROUtilizaț i echipamente [electrice/de ventilare/de iluminat/...] antideflagrante.
SKPoužívajte [elektrické/ventilačné/osvetľovacie/...] zariadenie do výbušného prostredia.
SLUporabiti [električno opremo/prezračevalno opremo/ opremo za razsvetljavo/...], odporno proti eksplozijam.
FIKäytä räjähdysturvallisia [sähkö/ilmanvaihto/valaisin/...]laitteita.
SVAnvänd explosionssäker [elektrisk/ventilations-/belysnings-/...]utrustning."
(vii)
pozycja dotycząca kodu P242 otrzymuje brzmienie:
"P242Język
BGИзползвайте инструменти, които не предизвикват искри.
ESNo utilizar herramientas que produzcan chispas.
CSPoužívejte nářadí z nejiskřícího kovu.
DAAnvend værktøj, som ikke frembringer gnister.
DEFunkenarmes Werkzeug verwenden.
ETMitte kasutada seadmeid, mis võivad tekitada sädemeid.
ELΝα χρησιμοποιούνται μη σπινθηρογόνα εργαλεία.
ENUse non-sparking tools.
FRUtiliser des outils ne produisant pas d'étincelles.
GABain úsáid as uirlisí neamhspréachta.
HRRabiti neiskreći alat.
ITUtilizzare utensili antiscintillamento.
LVIzmantot instrumentus, kas nerada dzirksteles.
LTNaudoti kibirkščių nekeliančius įrankius.
HUSzikramentes eszközök használandók.
MTUża għodda li ma ttajjarx żnied.
NLVonkvrij gereedschap gebruiken.
PLUżywać nieiskrzących narzędzi.
PTUtilizar ferramentas antichispa.
RONu utilizaț i unelte care produc scântei.
SKPoužívajte neiskriace prístroje.
SLUporabiti orodje, ki ne povzroča isker.
FIKäytä kipinöimättömiä työkaluja.
SVAnvänd verktyg som inte ger upphov till gnistor."
(viii)
pozycja dotycząca kodu P243 otrzymuje brzmienie:
"P243Język
BGПредприемете действия за предотвратяване на освобождаването на статично електричество.
ESTomar medidas de precaución contra las descargas electrostáticas.
CSProveďte opatření proti výbojům statické elektřiny.
DATræf foranstaltninger mod statisk elektricitet.
DEMaßnahmen gegen elektrostatische Entladungen treffen.
ETRakendada abinõusid staatilise elektri vältimiseks.
ELΛάβετε μέτρα για την αποτροπή ηλεκτροστατικών εκκενώσεων.
ENTake action to prevent static discharges.
FRPrendre des mesures de précaution contre les décharges électrostatiques.
GADéan bearta in aghaidh díluchtú statach.
HRPoduzeti mjere za sprečavanje statičkog elektriciteta.
ITFare in modo di prevenire le scariche elettrostatiche.
LVNodrošināties pret statiskās enerģijas izlādi.
LTImtis veiksmų statinei iškrovai išvengti.
HUAz elektrosztatikus kisülés megakadályozására óvintézkedéseket kell tenni.
MTĦu azzjoni biex tipprevjeni l-ħruġ ta' elettriku statiku.
NLMaatregelen treffen om ontladingen van statische elektriciteit te voorkomen.
PLPodjąć działania zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym.
PTTomar medidas para evitar acumulação de cargas eletrostáticas.
ROLuaț i măsuri de precauț ie împotriva descărcărilor electrostatice.
SKVykonajte opatrenia na zabránenie výbojom statickej elektriny.
SLUkrepati za preprečitev statičnega naelektrenja.
FIEstä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti.
SVVidta åtgärder mot statisk elektricitet."
(ix)
pozycja dotycząca kodu P250 otrzymuje brzmienie:
"P250Język
BGДа не се подлага на стържене/удар/триене...
ESEvitar abrasiones/choques/fricciones/... .
CSNevystavujte obrušování/nárazům/tření/... .
DAMå ikke udsættes for slibning/stød/gnidning/....
DENicht schleifen/stoßen/reiben/... .
ETHoida kriimustamise/põrutuse/hõõrdumise/... eest.
ELΝα αποφεύγεται άλεση/κρούση/τριβή/... .
ENDo not subject to grinding/shock/friction/... .
FRÉviter les abrasions/les chocs/les frottements/... .
GANá nocht do mheilt/do thurraing/do fhrithchuimilt/... .
HRNe izlagati mrvljenju/udarcima/trenju/...
ITEvitare le abrasioni/gli urti/gli attriti/... .
LVNepakļaut drupināšanai/triecienam/berzei/... .
LTNešlifuoti/netrankyti/... /netrinti.
HUTilos csiszolásnak/ütésnek/súrlódásnak/... kitenni.
MTTissottoponix għal brix / xokk / frizzjoni /... .
NLMalen/schokken/wrijving/... vermijden.
PLNie poddawać szlifowaniu/wstrząsom/tarciu/....
PTNão submeter a trituração/choque/fricção/... .
ROA nu se supune la abraziuni/ș ocuri/frecare/... .
SKNevystavujte brúseniu/nárazu/treniu/... .
SLNe izpostavljati drgnjenju/udarcem/trenju/... .
FISuojele rasitukselta/iskuilta/hankaukselta/....
SVFår inte utsättas för malning/stötar/friktion/... ."
(x)
pozycja dotycząca kodu P263 otrzymuje brzmienie:
"P263Język
BGДа се избягва контакт по време на бременност и при кърмене.
ESEvitar todo contacto con la sustancia durante el embarazo y la lactancia.
CSZabraňte styku během těhotenství a kojení.
DAUndgå kontakt under graviditet/amning.
DEBerührung während Schwangerschaft und Stillzeit vermeiden.
ETVältida kokkupuudet raseduse ja imetamise ajal.
ELΑποφεύγετε την επαφή στη διάρκεια της εγκυμοσύνης και της γαλουχίας.
ENAvoid contact during pregnancy and while nursing.
FRÉviter tout contact avec la substance au cours de la grossesse et pendant l'allaitement.
GASeachain teagmháil le linn toirchis agus fad agus atá an chíoch á tabhairt.
HRIzbjegavati dodir tijekom trudnoće i dojenja.
ITEvitare il contatto durante la gravidanza e l'allattamento.
LVIzvairīties no saskares grūtniecības laikā un barojot bērnu ar krūti.
LTVengti kontakto nėštumo metu/maitinant krūtimi.
HUTerhesség és szoptatás alatt kerülni kell az anyaggal való érintkezést.
MTEvita l-kuntatt waqt it-tqala u t-treddigħ.
NLBij zwangerschap of borstvoeding aanraking vermijden.
PLUnikać kontaktu w czasie ciąży i podczas karmienia piersią.
PTEvitar o contacto durante a gravidez e o aleitamento.
ROEvitaț i contactul în timpul sarcinii ș i alăptării.
SKZabráňte kontaktu počas tehotenstva a dojčenia.
SLPreprečiti stik med nosečnostjo in dojenjem.
FIVältä kosketusta raskauden ja imetyksen aikana.
SVUndvik kontakt under graviditet och amning."
(xi)
pozycja dotycząca kodu P282 otrzymuje brzmienie:
"P282Język
BGНосете предпазващи от студ ръкавици, както и маска за лице или защитни очила.
ESUsar guantes aislantes contra el frío y equipo de protección para la cara o los ojos.
CSPoužívejte ochranné rukavice proti chladu a buď obličejový štít, nebo ochranné brýle.
DABær kuldeisolerende handsker og enten ansigtsskærm eller øjenbeskyttelse.
DESchutzhandschuhe mit Kälteisolierung und zusätzlich Gesichtsschild oder Augenschutz tragen.
ETKanda külmakaitsekindaid ning kaitsemaski või kaitseprille.
ELΝα φοράτε μονωτικά γάντια και προστατευτικό κάλυμμα προσώπου ή εξοπλισμό προστασίας ματιών.
ENWear cold insulating gloves and either face shield or eye protection.
FRPorter des gants isolants contre le froid et un équipement de protection du visage ou des yeux.
GACaith lámhainní inslithe fuachta agus aghaidhsciath nó cosaint súile.
HRNositi zaštitne rukavice za hladnoću i zaštitu za lice ili zaštitu za oči.
ITUtilizzare guanti termici e schermo facciale o protezione per gli occhi.
LVIzmantot aukstumizolējošus aizsargcimdus un sejas vai acu aizsargu.
LTMūvėti nuo šalčio izoliuojančias pirštines ir naudoti veido skydelį arba akių apsaugos priemones.
HUHidegszigetelő kesztyű és arcvédő vagy szemvédő használata kötelező.
MTIlbes ingwanti kiesħa li ma jinfidx minnhom u jew ilqugħ għall-wiċċ jew protezzjoni għall-għajnejn.
NLKoude-isolerende handschoenen en hetzij gelaatsbescherming hetzij oogbescherming dragen.
PLNosić rękawice izolujące od zimna oraz albo maski na twarz albo ochronę oczu.
PTUsar luvas de proteção contra o frio e escudo facial ou proteção ocular.
ROPurtaț i mănuș i izolante împotriva frigului ș i echipament de protecț ie a feț ei sau a ochilor.
SKPoužívajte termostabilné rukavice a buď ochranný štít alebo ochranné okuliare.
SLNositi izolirne rokavice za zaščito pred mrazom in zaščito za obraz oziroma zaščito za oči.
FIKäytä kylmäeristäviä suojakäsineitä ja joko kasvonsuojainta tai silmiensuojainta.
SVAnvänd köldisolerande handskar och antingen visir eller ögonskydd."
(xii)
pozycja dotycząca kodu P283 otrzymuje brzmienie:
"P283Język
BGНосете огнеупорно или огнезащитно облекло.
ESLlevar ropa resistente al fuego o retardante de las llamas.
CSPoužívejte ohnivzdorný oděv nebo oděv zpomalující hoření.
DABær brandbestandig eller brandhæmmende beklædning.
DESchwer entflammbare oder flammhemmende Kleidung tragen.
ETKanda tulekindlat või tule levikut aeglustavat rõivastust.
ELΝα φοράτε αντιπυρικό ρουχισμό ή ρουχισμό με επιβραδυντικό φλόγας.
ENWear fire resistant or flame retardant clothing.
FRPorter des vêtements résistant au feu ou à retard de flamme.
GACaith éadaí dódhíonacha nó lasairmhoillitheacha.
HRNositi odjeću otpornu na vatru ili nezapaljivu odjeću.
ITIndossare indumenti completamente ignifughi o in tessuti ritardanti di fiamma.
LVIzmantot ugunsizturīgu vai liesmas aizturošu apģērbu.
LTDėvėti ugniai atsparius arba antipireninius drabužius.
HUTűzálló vagy lángkésleltető ruházat viselése kötelező.
MTIlbes ħwejjeġ reżistenti għan-nar u retardanti tal-fjammi.
NLVuurbestendige of vlamvertragende kleding dragen.
PLNosić odzież ognioodporną lub opóźniającą zapalenie.
PTUsar vestuário ignífugo ou retardador de chamas.
ROPurtaț i îmbrăcăminte rezistentă la foc sau ignifugă.
SKNoste ohňovzdorný odev alebo odev so zníženou horľavosťou.
SLNositi negorljiva oblačila ali oblačila, odporna proti ognju.
FIKäytä palosuojattua tai paloturvallista vaatetusta.
SVAnvänd brandsäkra eller flamhämmande kläder."
(xiii)
pozycja dotycząca kodu P231 + P232 otrzymuje brzmienie:
"P231 + P232Język
BGДа се използва и съхранява съдържанието под инертен газ/... Да се пази от влага.
ESManipular y almacenar el contenido en un medio de gas inerte/.... Proteger de la humedad.
CSManipulace a skladování pod inertním plynem /.... Chraňte před vlhkem.
DAHåndteres og opbevares under inert gas/.... Beskyt mod fugt.
DEInhalt unter inertem Gas/... handhaben und aufbewahren. Vor Feuchtigkeit schützen.
ETSisu käidelda ja hoida inertgaasis/.... Hoida niiskuse eest.
ELΟ χειρισμός και η αποθήκευση του υλικού να γίνεται υπό αδρανές αέριο/ .... Προστασία από την υγρασία.
ENHandle and store contents under inert gas/.... Protect from moisture.
FRManipuler et stocker le contenu sous gaz inerte/... Protéger de l'humidité.
GALáimhsigh agus stóráil an t-ábhar faoi thriathghás/.... Cosain ó thaise.
HRRukovati i skladištiti u inertnom plinu / ... Zaštititi od vlage.
ITManipolare e conservare in atmosfera di gas inerte/.... Tenere al riparo dall'umidità.
LVSaturu izmantot un glabāt tikai inertas gāzes vidē/... Sargāt no mitruma.
LTTurinį tvarkyti ir laikyti inertinėse dujose/...Saugoti nuo drėgmės.
HUTartalma inert gázban / ... használandó és tárolandó. Nedvességtől védendő.
MTUża u aħżen il-kontenut taħt gass inerti /.... Ipproteġi mill-umdità.
NLInhoud onder inert gas/... gebruiken en bewaren. Tegen vocht beschermen.
PLUżywać i przechowywać zawartość w atmosferze obojętnego gazu /.... Chronić przed wilgocią.
PTManusear e armazenar o conteúdo em atmosfera de gás inerte/.... Manter ao abrigo da humidade.
ROA se manipula ș i a se depozita conț inutul sub un gaz inert/.... A se proteja de umiditate.
SKManipulujte s obsahom a skladujte ho v prostredí s inertným plynom/... Chráňte pred vlhkosťou.
SLRavnati z vsebino in jo hraniti v ustreznem inertnem plinu/.... Zaščititi pred vlago.
FIKäsittele ja varastoi sisältö inertissä kaasussa /.... Suojaa kosteudelta.
SVHantera och förvara innehållet under inert gas/.... Skyddas från fukt."
(xiv)
skreśla się pozycję dotyczącą kodu P235 + P410;
b)
w tabeli 1.3 wprowadza się następujące zmiany:
(i)
The entry concerning code P312 is replaced by the following:
"P312Język
BGПри неразположение се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/...
ESLlamar a un CENTRO DE TOXICOLOGÍA / médico/... si la persona se encuentra mal.
CSNecítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO / lékaře /... .
DAKontakt GIFTLINJEN/læge/... i tilfælde af ubehag.
DEBei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM/Arzt/... anrufen.
ETHalva enesetunde korral võtta ühendust MÜRGISTUSTEABEKESKUSEGA/arstiga/....
ELΚαλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/..., αν αισθανθείτε αδιαθεσία.
ENCall a POISON CENTER/doctor/... if you feel unwell.
FRAppeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/... en cas de malaise.
GACuir glao ar IONAD NIMHE/dochtúir/... má bhraitheann tú tinn.
HRU slučaju zdravstvenih tegoba nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA / liječnika / ...
ITIn caso di malessere, contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/... .
LVSazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ārstu/..., ja jums ir slikta pašsajūta.
LTPasijutus blogai, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ / kreiptis į gydytoją / ...
HURosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTHOZ/orvoshoz/....
MTIkkuntattja ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT / tabib / ... jekk tħossok ma ti-flaħx.
NLBij onwel voelen een ANTIGIFCENTRUM/arts/... raadplegen.
PLW przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/....
PTCaso sinta indisposição, contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVE-NENOS/médico/... .
ROSunaț i la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/... dacă nu vă simț iț i bine.
SKPri zdravotných problémoch volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/... .
SLOb slabem počutju pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/ zdravnika/... .
FIOta yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/lääkäriin/..., jos ilmenee pahoinvointia.
SVVid obehag, kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/läkare... ."
(ii)
pozycja dotycząca kodu P334 otrzymuje brzmienie:
"P334Język
BGПотопете в хладка вода [или сложете мокри компреси].
ESSumergir en agua fría [o envolver en vendas húmedas].
CSPonořte do studené vody [nebo zabalte do vlhkého obvazu].
DAHold under koldt vand [eller anvend våde omslag].
DEIn kaltes Wasser tauchen [oder nassen Verband anlegen].
ETHoida jahedas vees [või panna peale niiske kompress].
ELΒυθίστε σε δροσερό νερό [ή τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους].
ENImmerse in cool water [or wrap in wet bandages].
FRRincer à l'eau fraîche [ou poser une compresse humide].
GATum in uisce fionnuar [nó cuir bréid fliuch air].
HRUroniti u hladnu vodu [ili omotati vlažnim zavojem].
ITImmergere in acqua fredda [o avvolgere con un bendaggio umido].
LVIegremdēt vēsā ūdenī [vai ietīt mitros apsējos].
LTĮmerkti į vėsų vandenį [arba apvynioti šlapiais tvarsčiais].
HUHideg vízzel [vagy nedves kötéssel] kell hűteni.
MTDaħħal fl-ilma kiesaħ [jew kebbeb ffaxex imxarrbin].
NLIn koud water onderdompelen [of nat verband aanbrengen].
PLZanurzyć w zimnej wodzie [lub owinąć mokrym bandażem].
PTMergulhar em água fria [ou aplicar compressas húmidas].
ROIntroduceț i în apă rece [sau acoperiț i cu o compresă umedă].
SKPonorte do studenej vody [alebo obviažte mokrými obväzmi].
SLPotopiti v hladno vodo [ali zaviti v mokre povoje].
FIUpota kylmään veteen [tai kääri märkiin siteisiin].
SVSkölj under kallt vatten [eller använd våta omslag]."
(iii)
pozycja dotycząca kodu P353 otrzymuje brzmienie:
"P353Język
BGОблейте кожата с вода [или вземете душ].
ESEnjuagar la piel con agua [o ducharse].
CSOpláchněte kůži vodou [nebo osprchujte].
DASkyl [eller brus] huden med vand.
DEHaut mit Wasser abwaschen [oder duschen].
ETLoputada nahka veega [või loputada duši all].
ELΞεπλύνετε την επιδερμίδα με νερό [ή στο ντους].
ENRinse skin with water [or shower].
FRRincer la peau à l'eau [ou se doucher].
GASruthlaítear an craiceann le huisce [nó glac cithfholcadh].
HRIsprati kožu vodom [ili tuširanjem].
ITSciacquare la pelle [o fare una doccia].
LVNoskalot ādu ar ūdeni [vai iet dušā].
LTOdą nuplauti vandeniu [arba čiurkšle].
HUA bőrt le kell öblíteni vízzel [vagy zuhanyozás].
MTLaħlaħ il-ġilda bl-ilma [jew bix-xawer].
NLHuid met water afspoelen [of afdouchen].
PLSpłukać skórę pod strumieniem wody [lub prysznicem].
PTEnxaguar a pele com água [ou tomar um duche].
ROClătiț i pielea cu apă [sau faceț i duș ].
SKPokožku ihneď opláchnite vodou [alebo sprchou].
SLKožo izprati z vodo [ali prho].
FIHuuhdo iho vedellä [tai suihkuta].
SVSkölj huden med vatten [eller duscha]."
(iv)
pozycja dotycząca kodu P372 otrzymuje brzmienie:
"P372Język
BGОпасност от експлозия.
ESRiesgo de explosión.
CSNebezpečí výbuchu.
DAEksplosionsfare.
DEExplosionsgefahr.
ETPlahvatusoht.
ELΚίνδυνος έκρηξης.
ENExplosion risk.
FRRisque d'explosion.
GABaol pléasctha.
HROpasnost od eksplozije.
ITRischio di esplosione.
LVEksplozijas risks.
LTSprogimo pavojus.
HURobbanásveszély.
MTRiskju ta' splużjoni.
NLOntploffingsgevaar.
PLZagrożenie wybuchem.
PTRisco de explosão.
RORisc de explozie.
SKRiziko výbuchu.
SLNevarnost eksplozije.
FIRäjähdysvaara.
SVExplosionsrisk."
(v)
skreśla się pozycję dotyczącą kodu P374;
(vi)
pozycja dotycząca kodu P381 otrzymuje brzmienie:
"P381Język
BGВ случай на изтичане премахнете всички източници на запалване.
ESEn caso de fuga, eliminar todas las fuentes de ignición.
CSV případě úniku odstraňte všechny zdroje zapálení.
DAI tilfælde af lækage fjernes alle antændelseskilder.
DEBei Undichtigkeit alle Zündquellen entfernen.
ETLekke korral eemaldada kõik süüteallikad.
ELΣε περίπτωση διαρροής, εξαλείψτε όλες τις πηγές ανάφλεξης.
ENIn case of leakage, eliminate all ignition sources.
FREn cas de fuite, éliminer toutes les sources d'ignition.
GAI gcás sceite, díothaigh gach foinse adhainte.
HRU slučaju istjecanja ukloniti sve izvore paljenja.
ITIn caso di perdita, eliminare ogni fonte di accensione.
LVNoplūdes gadījumā novērst visus uzliesmošanas avotus.
LTNuotėkio atveju, pašalinti visus uždegimo šaltinius.
HUSzivárgás esetén meg kell szüntetni az összes gyújtóforrást.
MTF'każ ta' tnixxija, elimina s-sorsi kollha li jqabbdu.
NLIn geval van lekkage alle ontstekingsbronnen wegnemen.
PLW przypadku wycieku wyeliminować wszystkie źródła zapłonu.
PTEm caso de fuga, eliminar todas as fontes de ignição.
ROÎn caz de scurgeri, eliminaț i toate sursele de aprindere.
SKV prípade úniku odstráňte všetky zdroje zapálenia.
SLV primeru uhajanja odstraniti vse vire vžiga.
FIVuototapauksessa poista kaikki sytytyslähteet.
SVVid läckage, avlägsna alla antändningskällor."
(vii)
pozycja dotycząca kodu P301 + P312 otrzymuje brzmienie:
"P301 + P312Język
BGПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: при неразположение се обадете в ЦЕНТЪР ПО ТОКСИКОЛОГИЯ/на лекар/...
ESEN CASO DE INGESTIÓN: Llamar a un CENTRO DE TOXICOLOGÍA / mé-dico /... si la persona se encuentra mal.
CSPŘI POŽITÍ: Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO / lékaře / ... .
DAI TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Kontakt GIFTLINJEN/læge/... i tilfælde af ube-hag.
DEBEI VERSCHLUCKEN: Bei Unwohlsein GIFTINFORMATIONSZENTRUM/ Arzt/... anrufen.
ETALLANEELAMISE KORRAL: halva enesetunde korral võtta ühendust MÜR-GISTUSTEABEKESKUSEGA/arstiga/.../.
ELΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Καλέστε το ΚΕΝΤΡΟ ΔΗΛΗΤΗΡΙΑΣΕΩΝ/γιατρό/ ..., αν αισθανθείτε αδιαθεσία.
ENIF SWALLOWED: Call a POISON CENTER/doctor/... if you feel unwell.
FREN CAS D'INGESTION: Appeler un CENTRE ANTIPOISON/un médecin/.../ en cas de malaise.
GAMÁ SHLOGTAR: Cuir glao ar IONAD NIMHE/dochtúir/... má bhraitheann tú tinn.
HRAKO SE PROGUTA: u slučaju zdravstvenih tegoba nazvati CENTAR ZA KONTROLU OTROVANJA / liječnika / ...
ITIN CASO DI INGESTIONE: in presenza di malessere, contattare un CENTRO ANTIVELENI/un medico/... .
LVNORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU/ ārstu/..., ja jums ir slikta pašsajūta.
LTPRARIJUS: pasijutus blogai, skambinti į APSINUODIJIMŲ KONTROLĖS IR INFORMACIJOS BIURĄ / kreiptis į gydytoją / ...
HULENYELÉS ESETÉN: Rosszullét esetén forduljon TOXIKOLÓGIAI KÖZPON-THOZ/orvoshoz/....
MTJEKK JINBELA': Ikkuntattja ĊENTRU TAL-AVVELENAMENT / tabib /... jekk tħossok ma tiflaħx.
NLNA INSLIKKEN: bij onwel voelen een ANTIGIFCENTRUM/arts/... raadplegen.
PLW PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: W przypadku złego samopoczucia skontaktować się z OŚRODKIEM ZATRUĆ/lekarzem/....
PTEM CASO DE INGESTÃO: Caso sinta indisposição, contacte um CENTRO DE INFORMAÇÃO ANTIVENENOS/médico/... .
ROÎN CAZ DE ÎNGHIȚ IRE: Sunaț i la un CENTRU DE INFORMARE TOXICOLOGICĂ/un medic/... dacă nu vă simț iț i bine.
SKPO POŽITÍ: Pri zdravotných problémoch volajte NÁRODNÉ TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára/... .
SLPRI ZAUŽITJU: Ob slabem počutju pokličite CENTER ZA ZASTRUPITVE/ zdravnika/... .
FIJOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Ota yhteys MYRKYTYSTIETOKESKUKSEEN/ lääkäriin/..., jos ilmenee pahoinvointia.
SVVID FÖRTÄRING: Vid obehag, kontakta GIFTINFORMATIONSCENTRALEN/ läkare... ."
(viii)
skreśla się pozycję dotyczącą kodu P301 + P330 + P331;
(ix)
pozycja dotycząca kodu P302 + P334 otrzymuje brzmienie:
"P302 + P334Język
BGПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: потопете в хладка вода или сложете мокри ком-преси.
ESEN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Sumergir en agua fría o envolver en vendas húmedas.
CSPŘI STYKU S KŮŽÍ: Ponořte do studené vody nebo zabalte do vlhkého obvazu.
DAVED KONTAKT MED HUDEN: Hold under koldt vand eller anvend våde omslag.
DEBEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: In kaltes Wasser tauchen oder nassen Verband anlegen.
ETNAHALE SATTUMISE KORRAL: hoida jahedas vees või panna peale niiske kompress.
ELΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Βυθίστε σε δροσερό νερό ή τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους.
ENIF ON SKIN: Immerse in cool water or wrap in wet bandages.
FREN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: Rincer à l'eau fraîche ou poser une compresse humide.
GAI gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN: Tum in uisce fionnuar nó cuir bréid fliuch air.
HRU SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: uroniti u hladnu vodu ili omotati vlažnim zavojem.
ITIN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: immergere in acqua fredda o avvolgere con un bendaggio umido.
LVSASKARĒ AR ĀDU: Iegremdēt vēsā ūdenī vai ietīt mitros apsējos.
LTPATEKUS ANT ODOS: įmerkti į vėsų vandenį arba apvynioti šlapiais tvars-čiais.
HUHA BŐRRE KERÜL: Hideg vízzel vagy nedves kötéssel kell hűteni.
MTJEKK FUQ IL-ĠILDA: Daħħal fl-ilma frisk jew kebbeb f faxex imxarrbin.
NLBIJ CONTACT MET DE HUID: in koud water onderdompelen of nat verband aanbrengen.
PLW PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Zanurzyć w zimnej wodzie lub owinąć mokrym bandażem.
PTSE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: Mergulhar em água fria ou aplicar compressas húmidas.
ROÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: Introduceț i în apă rece sau acoperiț i cu o compresă umedă.
SKPRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Ponorte do studenej vody alebo obviažte mokrými obväzmi.
SLPRI STIKU S KOŽO: Potopiti v hladno vodo ali zaviti v mokre povoje.
FIJOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Upota kylmään veteen tai kääri märkiin siteisiin.
SVVID HUDKONTAKT: Skölj under kallt vatten eller använd våta omslag."
(x)
The entry concerning code P303 + P361 + P353 is deleted.
(xi)
skreśla się pozycję dotyczącą kodu P305 + P351 + P338;
(xii)
po P333 + P313 dodaje się pozycję dotycząca nowego kodu P336 + P315:
"P336 + P315Język
BGРазмразете замръзналите части в хладка вода. Не разтривайте засегнатото място. Незабавно потърсете медицински съвет/помощ.
ESDescongelar las partes congeladas con agua tibia. No frotar la parte afectada. Buscar asistencia médica inmediata.
CSOmrzlá místa ošetřete vlažnou vodou. Postižené místo netřete. Okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření.
DAOpvarm forsigtigt af frostskadede legemsdele i lunkent vand. Gnid ikke det angrebne område. Søg omgående lægehjælp.
DEVereiste Bereiche mit lauwarmem Wasser auftauen. Betroffenen Bereich nicht reiben. Sofort ärztlichen Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen.
ETSulatada külmunud piirkonnad leige veega. Kannatada saanud piirkonda mitte hõõruda. Pöörduda viivitamata arsti poole.
ELНешусЬотЕ та naycouEva Ц£рг| це у\шро v£pó. Μην τρίβετε την περιοχή που πά -γωσε. Συμβουλευθείτε/Επισκεφθείτε αμέσως γιατρό.
ENThaw frosted parts with lukewarm water. Do not rub affected area. Get immediate medical advice/attention.
FRDégeler les parties gelées avec de l'eau tiède. Ne pas frotter les zones touchées. Consulter immédiatement un médecin.
GALeáigh codanna sioctha le huisce alabhog. Ná cuimil an réimse lena mbaineann. Faigh comhairle/cúram liachta láithreach.
HRZamrznute dijelove odmrznuti mlakom vodom. Ne trljati oštećeno mjesto. Hitno zatražiti savjet/pomoć liječnika.
ITSgelare le parti congelate usando acqua tiepida. Non sfregare la parte interessata. Consultare immediatamente un medico.
LVAtkausēt sasalušās daļas ar remdenu ūdeni. Skarto zonu neberzt. Nekavējoties lūgt palīdzību mediķiem.
LTPrišalusias daleles atitirpinti drungnu vandeniu. Netrinti paveiktos zonos. Nedelsiant kreiptis į gydytoją.
HUA fagyott részeket langyos vízzel fel kell melegíteni. Tilos az érintett terület dörzsölése. Azonnal orvosi ellátást kell kérni.
MTĦoll il-partijiet kiesħa bl-ilma fietel. Togħrokx il-parti affettwata. Ikkonsulta tabib minnufih.
NLBevroren lichaamsdelen met lauw water ontdooien. Niet wrijven. Onmiddellijk een arts raadplegen.
PLRozmrozić oszronione obszary letnią wodą. Nie trzeć oszronionego obszaru. Natychmiast zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza.
PTDerreter as zonas congeladas com água morna. Não friccionar a zona afetada. Consulte imediatamente um médico.
RODezgheț aț i părț ile degerate cu apă călduț ă. Nu frecaț i zona afectată. Consultaț i imediat medicul.
SKZmrznuté časti ošetrite vlažnou vodou. Postihnuté miesto netrite. Okamžite vyhľadajte lekársku pomoc/starostlivosť.
SLZamrznjene dele odtaliti z mlačno vodo. Ne drgniti prizadetega mesta. Takoj poiščite zdravniško pomoč/oskrbo.
FISulata jäätyneet alueet haalealla vedellä. Vahingoittunutta aluetta ei saa hangata. Hakeudu välittömästi lääkäriin.
SVVärm det köldskadade området med ljummet vatten. Gnid inte det skadade området. Sök omedelbart läkarhjälp."
(xiii)
skreśla się pozycję dotyczącą kodu P335 + P334;
(xiv)
po pozycji dotyczącej kodu P370 + P378 dodaje się nowe pozycje dotyczące kodów P301 + P330 + P331, P302 + P335 + P334, P303 + P361 + P353 i P305 + P351 + P338 w brzmieniu:
"P301 +

P330 +

P331

Język
BGПРИ ПОГЛЪЩАНЕ: изплакнете устата. НЕ предизвиквайте повръщане.
ESEN CASO DE INGESTIÓN: Enjuagar la boca. NO provocar el vómito.
CSPŘI POŽITÍ: Vypláchněte ústa. NEVYVOLÁVEJTE zvracení.
DAI TILFÆLDE AF INDTAGELSE: Skyl munden. Fremkald IKKE opkastning.
DEBEI VERSCHLUCKEN: Mund ausspülen. KEIN Erbrechen herbeiführen.
ETALLANEELAMISE KORRAL: loputada suud. MITTE kutsuda esile oksendamist.
ELΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΠΟΣΗΣ: Ξεπλύνετε το στόμα. ΜΗΝ προκαλέσετε εμετό.
ENIF SWALLOWED: Rinse mouth. Do NOT induce vomiting.
FREN CAS D'INGESTION: Rincer la bouche. NE PAS faire vomir.
GAMÁ SHLOGTAR: Sruthlaítear an béal. NÁ spreagtar urlacan.
HRAKO SE PROGUTA: isprati usta. NE izazivati povraćanje.
ITIN CASO DI INGESTIONE: sciacquare la bocca. NON provocare il vomito.
LVNORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Izskalot muti. NEIZRAISĪT vemšanu.
LTPRARIJUS: išskalauti burną. NESKATINTI vėmimo.
HULENYELÉS ESETÉN: A szájat ki kell öblíteni. TILOS hánytatni.
MTJEKK JINBELA': Laħlaħ il-ħalq. TIPPROVOKAX ir-remettar.
NLNA INSLIKKEN: de mond spoelen. GEEN braken opwekken.
PLW PRZYPADKU POŁKNIĘCIA: wypłukać usta. NIE wywoływać wymiotów.
PTEM CASO DE INGESTÃO: Enxaguar a boca. NÃO provocar o vómito.
ROÎN CAZ DE ÎNGHIȚ IRE: Clătiț i gura. NU provocaț i voma.
SKPO POŽITÍ: vypláchnite ústa. NEVYVOLÁVAJTE zvracanie.
SLPRI ZAUŽITJU: Izprati usta. Ne izzivati bruhanja.
FIJOS KEMIKAALIA ON NIELTY: Huuhdo suu. EI saa oksennuttaa.
SVVID FÖRTÄRING: Skölj munnen. Framkalla INTE kräkning."
BGПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА: отстранете от кожата посипаните частици. Пото-пете в хладка вода [или сложете мокри компреси].
ESEN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL: Cepillar las partículas sueltas depositadas en la piel; sumergir en agua fría [o envolver en vendas húmedas].
CSPŘI STYKU S KŮŽÍ: Volné částečky odstraňte z kůže. Ponořte do studené vody [nebo zabalte do vlhkého obvazu].
DAVED KONTAKT MED HUDEN: Børst løse partikler bort fra huden. Hold under koldt vand [eller anvend våde omslag].
DEBEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT: Lose Partikel von der Haut abbürsten. In kaltes Wasser tauchen [oder nassen Verband anlegen].
ETNAHALE SATTUMISE KORRAL: pühkida lahtised osakesed nahalt maha. Hoida jahedas vees [või panna peale niiske kompress].
ELΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ: Αφαιρέστε προσεκτικά τα σωματίδια που έχουν μείνει στο δέρμα με μια βούρτσα. Βυθίστε σε δροσερό νερό [ή τυλίξτε με βρεγμένους επιδέσμους].
ENIF ON SKIN: Brush off loose particles from skin. Immerse in cool water [or wrap in wet bandages].
FREN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU: Enlever avec précaution les particules déposées sur la peau. Rincer à l'eau fraîche [ou poser une compresse humide].
GAI gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN: Glan cáithníní scaoilte den chraiceann. Tum in uisce fionnuar [nó cuir bréid fliuch air].
HRU SLUČAJU DODIRA S KOŽOM: izmesti zaostale čestice s kože. Uroniti u hladnu vodu [ili omotati vlažnim zavojem].
ITIN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: rimuovere le particelle depositate sulla pelle. Immergere in acqua fredda [o avvolgere con un bendaggio umido].
LVSASKARĒ AR ĀDU: Noslaucīt brīvās daļiņas no ādas. Iegremdēt vēsā ūdenī [vai ietīt mitros apsējos].
LTPATEKUS ANT ODOS: neprilipusias daleles nuvalyti nuo odos. Įmerkti į vėsų vandenį [arba apvynioti šlapiais tvarsčiais].
HUHA BŐRRE KERÜL: A bőrre lazán tapadó szemcséket óvatosan le kell kefélni. Hideg vízzel [vagy nedves kötéssel] kell hűteni.
MTJEKK FUQ IL-ĠILDA: Farfar il-frak mhux imwaħħal minn mal-ġilda. Daħħal fl-ilma frisk [jew kebbeb ffaxex imxarrbin].
P302 +

P335 +

P334

Język
NLBIJ CONTACT MET DE HUID: losse deeltjes van de huid afvegen. In koud water onderdompelen [of nat verband aanbrengen].
PLW PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ: Niezwiązaną pozostałość strzepnąć ze skóry. Zanurzyć w zimnej wodzie [lub owinąć mokrym bandażem].
PTSE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE: Sacudir da pele as partículas soltas. Mergulhar em água fria [ou aplicar compressas húmidas].
ROÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA: Îndepărtaț i particulele depuse pe piele. Introduceț i în apă rece [sau acoperiț i cu o compresă umedă].
SKPRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Z pokožky oprášte sypké čiastočky. Ponorte do studenej vody [alebo obviažte mokrými obväzmi].
SLPRI STIKU S KOŽO: S krtačo odstraniti razsute delce s kože. Potopiti v hladno vodo [ali zaviti v mokre povoje].
FIJOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE: Poista irtohiukkaset iholta. Upota kyl-mään veteen [tai kääri märkiin siteisiin].
SVVID HUDKONTAKT: Borsta bort lösa partiklar från huden. Skölj under kallt vatten [eller använd våta omslag]."
"P303 +

P361 +

P353

Język
BGПРИ КОНТАКТ С КОЖАТА (или косата): незабавно свалете цялото замърсено облекло. Облейте кожата с вода [или вземете душ].
ESEN CASO DE CONTACTO CON LA PIEL (o el pelo): Quitar inmediatamente toda la ropa contaminada. Enjuagar la piel con agua [o ducharse].
CSPŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy): Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. Opláchněte kůži vodou [nebo osprchujte].
DAVED KONTAKT MED HUDEN (eller håret): Tilsmudset tøj tages straks af/fjernes. Skyl [eller brus] huden med vand.
DEBEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT (oder dem Haar): Alle kontaminierten Kleidungsstücke sofort ausziehen. Haut mit Wasser abwaschen [oder duschen].
ETNAHALE (või juustele) SATTUMISE KORRAL: kõik saastunud rõivad viivitamata seljast võtta. Loputada nahka veega [või loputada duši all].
ELΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΟ ΔΕΡΜΑ (ŕ] Ц£ та ερόаХАла): Βγάλτε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα. SettXúvete Tľ|v ETuSspuloa це VE [ή στο ντους].
ENIF ON SKIN (or hair): Take off immediately all contaminated clothing. Rinse skin with water [or shower].
FREN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU (ou les cheveux): Enlever immédiatement tous les vêtements contaminés. Rincer la peau à l'eau [ou se doucher].
GAI gCÁS TEAGMHÁLA LEIS AN gCRAICEANN (nó le gruaig): Bain díot láithreach na héadaí éillithe go léir. Sruthlaítear an craiceann le huisce [nó glac cithfholcadh].
HRU SLUČAJU DODIRA S KOŽOM (ili kosom): odmah skinuti svu zagađenu odjeću. Isprati kožu vodom [ili tuširanjem].
ITIN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE (o con i capelli): togliersi di dosso immediatamente tutti gli indumenti contaminati. Sciacquare la pelle [o fare una doccia].
LVSASKARĒ AR ĀDU (vai matiem): Nekavējoties novilkt visu piesārņoto ap-ģērbu. Noskalot ādu ar ūdeni [vai iet dušā].
LTPATEKUS ANT ODOS (arba plaukų): nedelsiant nuvilkti visus užterštus dra-bužius. Odą nuplauti vandeniu [arba čiurkšle].
HUHA BŐRRE (vagy hajra) KERÜL: Az összes szennyezett ruhadarabot azonnal le kell vetni. A bőrt le kell öblíteni vízzel [vagy zuhanyozás].
MTJEKK FUQ IL-ĠILDA (jew ix-xagħar): Inża' minnufih l-ilbies kontaminat. Laħ-laħ il-ġilda bl-ilma [jew bix-xawer].
NLBIJ CONTACT MET DE HUID (of het haar): verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken. Huid met water afspoelen [of afdouchen].
PLW PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ (lub z włosami): Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. Spłukać skórę pod strumieniem wody [lub prysznicem].
PTSE ENTRAR EM CONTACTO COM A PELE (ou o cabelo): Retirar imediatamente toda a roupa contaminada. Enxaguar a pele com água [ou tomar um duche].
ROÎN CAZ DE CONTACT CU PIELEA (sau cu părul): Scoateț i imediat toată îm-brăcămintea contaminată. Clătiț i pielea cu apă [sau faceț i duș ].
SKPRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi): Vyzlečte všetky kontaminované časti odevu. Pokožku ihneď opláchnite vodou [alebo sprchou].
SLPRI STIKU S KOŽO (ali lasmi): Takoj sleči vsa kontaminirana oblačila. Kožo izprati z vodo [ali prho].
FIJOS KEMIKAALIA JOUTUU IHOLLE (tai hiuksiin): Riisu saastunut vaatetus välittömästi. Huuhdo iho vedellä [tai suihkuta].
SVVID HUDKONTAKT (även håret): Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder. Skölj huden med vatten [eller duscha]."
"P305 +

P351 +

P338

Język
BGПРИ КОНТАКТ С ОЧИТЕ: промивайте внимателно с вода в продължение на няколко минути. Свалете контактните лещи, ако има такива и доколкото това е възможно. Продължете с изплакването.
ESEN CASO DE CONTACTO CON LOS OJOS: Enjuagar con agua cuidadosa-mente durante varios minutos. Quitar las lentes de contacto cuando estén presentes y pueda hacerse con facilidad. Proseguir con el lavado.
CSPŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Několik minut opatrně vyplachujte vodou. Vyjměte kontaktní čočky, jsou-li nasazeny a pokud je lze vyjmout snadno. Pokračujte ve vyplachování.
DAVED KONTAKT MED ØJNENE: Skyl forsigtigt med vand i flere minutter. Fjern eventuelle kontaktlinser, hvis dette kan gøres let. Fortsæt skylning.
DEBEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam mit Wasser spülen. Eventuell vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen.
ETSILMA SATTUMISE KORRAL: loputada mitme minuti jooksul ettevaatlikult veega. Eemaldada kontaktläätsed, kui neid kasutatakse ja kui neid on kerge eemaldada. Loputada veel kord.
ELΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΕΠΑΦΗΣ ΜΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ: SettXuvete ттрооЕКтиса це VEpó οш аνε -κετά λεπτά. Αν υπάρχουν φακοί επαφής, αφαιρέστε τους, av slvai eúkoXo. Suv-

χίστε να ξεπλένετε.

ENIF IN EYES: Rinse cautiously with water for several minutes. Remove contact lenses, if present and easy to do. Continue rinsing.
FREN CAS DE CONTACT AVEC LES YEUX: Rincer avec précaution à l'eau pendant plusieurs minutes. Enlever les lentilles de contact si la victime en porte et si elles peuvent être facilement enlevées. Continuer à rincer.
GAI gCÁS TEAGMHÁLA LEIS NA SÚILE: Sruthlaítear go cúramach le huisce ar feadh roinnt nóiméad. Tóg amach na tadhall-lionsaí, más ann dóibh agus más furasta é sin a dhéanamh. Lean den sruthlú.
HRU SLUČAJU DODIRA S OČIMA: oprezno ispirati vodom nekoliko minuta. Ukloniti kontaktne leće ako ih nosite i ako se one lako uklanjaju. Nastaviti ispirati.
ITIN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: sciacquare accuratamente per parecchi minuti. Togliere le eventuali lenti a contatto se è agevole farlo. Continuare a sciacquare.
LVSASKARĒ AR ACĪM: Uzmanīgi izskalot ar ūdeni vairākas minūtes. Izņemt kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un ja to var vienkārši izdarīt. Turpināt skalot.
LTPATEKUS Į AKIS: atsargiai plauti vandeniu kelias minutes. Išimti kontaktinius lęšius, jeigu jie yra ir jeigu lengvai galima tai padaryti. Toliau plauti akis.
HUSZEMBE KERÜLÉS ESETÉN: Több percig tartó óvatos öblítés vízzel. Adott esetben a kontaktlencsék eltávolítása, ha könnyen megoldható. Az öblítés folytatása.
MTJEKK JIDĦOL FL-GĦAJNEJN: Laħlaħ b'attenzjoni bl-ilma għal diversi minuti. Neħħi l-lentijiet tal-kuntatt, jekk ikun hemm u jkunu faċli biex tneħħihom. Kompli laħlaħ.
NLBIJ CONTACT MET DE OGEN: voorzichtig afspoelen met water gedurende een aantal minuten; contactlenzen verwijderen, indien mogelijk; blijven spoelen.
PLW PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać.
PTSE ENTRAR EM CONTACTO COM OS OLHOS: Enxaguar cuidadosamente com água durante vários minutos. Se usar lentes de contacto, retire-as, se tal lhe for possível. Continue a enxaguar.
ROÎN CAZ DE CONTACT CU OCHII: Clătiț i cu atenț ie cu apă timp de mai multe minute. Scoateț i lentilele de contact, dacă este cazul ș i dacă acest lucru se poate face cu uș urinț ă. Continuaț i să clătiț i.
SKPO ZASIAHNUTÍ OČÍ: Niekoľko minút ich opatrne vyplachujte vodou. Ak používate kontaktné šošovky a je to možné, odstráňte ich. Pokračujte vo vyplachovaní.
SLPRI STIKU Z OČMI: Previdno izpirati z vodo nekaj minut. Odstranite kontaktne leče, če jih imate in če to lahko storite brez težav. Nadaljujte z izpiranjem.
FIJOS KEMIKAALIA JOUTUU SILMIIN: Huuhdo huolellisesti vedellä usean minuutin ajan. Poista mahdolliset piilolinssit, jos sen voi tehdä helposti. Jatka huuhtomista.
SVVID KONTAKT MED ÖGONEN: Skölj försiktigt med vatten i flera minuter. Ta ur eventuella kontaktlinser om det går lätt. Fortsätt att skölja."
(xv)
skreśla się pozycję dotyczącą kodu P370 + P380;
(xvi)
po pozycji dotyczącej kodu P371 + P380 + P375 dodaje się nowe pozycje dotyczące kodów P370 + P372 + P380 + P373 i P370 + P380 + P375 + [P378] w brzmieniu:
"P370 +

P372 +

P380 +

P373

Język
BGПри пожар: опасност от експлозия. Евакуирайте зоната. НЕ се опитвайте да гасите пожара, ако огънят наближи експлозиви.
ESEn caso de incendio: Riesgo de explosión. Evacuar la zona. NO combatir el incendio cuando este afecte a la carga.
CSV případě požáru: Nebezpečí výbuchu. Vykliďte prostor. Požár NEHASTE, dostane-li se k výbušninám.
DAVed brand: Eksplosionsfare. Evakuer området. BEKÆMP IKKE branden, hvis denne når eksplosiverne.
DEBei Brand: Explosionsgefahr. Umgebung räumen. KEINE Brandbekämpfung, wenn das Feuer explosive Stoffe/Gemische/Erzeugnisse erreicht.
ETTulekahju korral: plahvatusoht. Ala evakueerida. Kui tuli jõuab lõhkeaineteni, MITTE teha kustutustöid.
ELНе ПЕτεштсооп тшτεкоτηихс: KlvSuvoc. EKνn^nc. Ekkevcüote inv nepiojj]. ΜΗΝ προσ -naÖEiT va oßr|OET v ттиркауих, óiav η φωτιά πλησιάζει σε εκρηκτικά.
ENIn case of fire: Explosion risk. Evacuate area. DO NOT fight fire when fire reaches explosives.
FREn cas d'incendie: Risque d'explosion. Évacuer la zone. NE PAS combattre l'incendie lorsque le feu atteint les explosifs.
GAI gcás dóiteáin: Baol pléasctha. Aslonnaigh gach duine as an limistéar. NÁ DÉAN an dóiteán a chomhrac má shroicheann sé pléascáin.
HRU slučaju požara: opasnost od eksplozije. Evakuirati područje. NE gasiti vatru kada plamen zahvati eksplozive.
ITRischio di esplosione in caso di incendio. Evacuare la zona. NON utilizzare mezzi estinguenti se l'incendio raggiunge materiali esplosivi.
LVUgunsgrēka gadījumā: Eksplozijas risks. Evakuēt zonu. NECENSTIES dzēst ugunsgrēku, ja uguns piekļūst sprādzienbīstamām vielām.
LTGaisro atveju: sprogimo pavojus. Evakuoti zoną. NEGESINTI gaisro, jeigu ugnis pasiekia sprogmenis.
HUTűz esetén: Robbanásveszély. A területet ki kell üríteni. TILOS a tűz oltása, ha az robbanóanyagra átterjedt.
MTF'każ ta' nar: Riskju ta' splużjoni. Evakwa ż-żona. TIPPRUVAX TITFI n-nar meta n-nar jilħaq l-isplussivi.
NLIn geval van brand: ontploffingsgevaar. Evacueren. NIET blussen wanneer het vuur de ontplofbare stoffen bereikt.
PLW przypadku pożaru: Zagrożenie wybuchem. Ewakuować teren. NIE gasić pożaru, jeżeli ogień dosięgnie materiały wybuchowe.
PTEm caso de incêndio: Risco de explosão. Evacuar a zona. Se o fogo atingir os explosivos, NÃO tentar combatê-lo.
ROÎn caz de incendiu: Risc de explozie. Evacuaț i zona. NU încercaț i să stingeț i incendiul atunci când focul a ajuns la explozivi.
SKV prípade požiaru: Riziko výbuchu. Priestory evakuujte. Požiar NEHASTE, ak sa oheň priblížil k výbušninám.
SLOb požaru: Nevarnost eksplozije. Izprazniti območje. NE gasiti, ko ogenj doseže eksploziv.
FITulipalon sattuessa: Räjähdysvaara. Evakuoi alue. Tulta EI SAA yrittää sammuttaa sen saavutettua räjähteet.
SVVid brand: Explosionsrisk. Utrym området. Försök INTE bekämpa branden när den når explosiva varor."
"P370 + P380 + P375[+ P378]Język
BGПри пожар: евакуирайте зоната. Гасете пожара от разстояние поради опасност от експлозия. [Използвайте..., за да загасите].
ESEn caso de incendio: Evacuar la zona. Combatir el incendio a distancia, debido al riesgo de explosión. [Utilizar ... en la extinción].
CSV případě požáru: Vykliďte prostor. Kvůli nebezpečí výbuchu haste z dostatečné vzdálenosti. [K uhašení použijte ...].
DAVed brand: Evakuer området. Bekæmp branden på afstand på grund af eksplosionsfare. [Anvend ... til brandslukning].
DEBei Brand: Umgebung räumen. Wegen Explosionsgefahr Brand aus der Entfernung bekämpfen. [... zum Löschen verwenden.]
ETTulekahju korral: ala evakueerida. Plahvatusohu tõttu teha kustutustöid ee-malt. [Kustutamiseks kasutada ....].
ELНе П£αγштсоогό тшπόгаταихс: Ekkevcüote tt|v neνδioυνο. Пέκоопа9г]от£ va aποrjarre: ii...v nuαrcaηνia anó атоатааг|, £7T£i8ŕ| wiäpja rávoc. крг|§г|с [Xpr|aiuo7Oiŕ|csT£ yia ir катаоретг|].
ENIn case of fire: Evacuate area. Fight fire remotely due to the risk of explosion. [Use ... to extinguish].
FREn cas d'incendie: Évacuer la zone. Combattre l'incendie à distance à cause du risque d'explosion. [Utiliser ... pour l'extinction].
GAI gcás dóiteáin: Aslonnaigh gach duine as an limistéar. Téigh i gcianghleic leis an dóiteán mar gheall ar an mbaol pléasctha. [Úsáid ... le haghaidh múchta].
HRU slučaju požara: evakuirati područje. Gasiti s veće udaljenosti zbog opasnosti od eksplozije. [Za gašenje rabiti...].
ITIn caso di incendio: evacuare la zona. Rischio di esplosione. Utilizzare i mezzi estinguenti a grande distanza. [Estinguere con...].
LVUgunsgrēka gadījumā: Evakuēt zonu. Dzēst uguni no attāluma eksplozijas ri-ska dēļ. [Dzēšanai lietot ...].
LTGaisro atveju: evakuoti zoną. Gaisrą gesinti iš toli dėl sprogimo pavojaus. [Gesinimui naudoti ...].
HUTűz esetén: A területet ki kell üríteni. A tűz oltását robbanásveszély miatt tá-volból kell végezni. [Az oltáshoz ... használandó].
MTFkaż ta' nar: Evakwa ż-żona. Itfi n-nar mill-bogħod minħabba r-riskju ta' splużjoni. [Uża ... biex titfi].
NLIn geval van brand: evacueren. Op afstand blussen in verband met ontploffingsgevaar. [Blussen met ...].
PLW przypadku pożaru: Ewakuować teren. Z powodu ryzyka wybuchu gasić pożar z odległości. [Użyć ... do gaszenia].
PTEm caso de incêndio: Evacuar a zona. Combater o incêndio à distância, devido ao risco de explosão. [Para extinguir utilizar...].
ROÎn caz de incendiu: Evacuaț i zona. Stingeț i incendiul de la distanț ă din cauza pericolului de explozie. [Utilizaț i ... pentru stingere].
SKV prípade požiaru: Priestory evakuujte. Z dôvodu nebezpečenstva výbuchu požiar haste z diaľky. [Na hasenie použite...].
SLOb požaru: Izprazniti območje. Gasiti z večje razdalje zaradi nevarnosti eksplozije. [Za gašenje uporabiti ...].
FITulipalon sattuessa: Evakuoi alue. Sammuta palo etäältä räjähdysvaaran takia. [Käytä palon sammuttamiseen ...].
SVVid brand: Utrym området. Bekämpa branden på avstånd på grund av explo-sionsrisken. [Släck med ...]."
c)
w tabeli 1.4 wprowadza się następujące zmiany:
(i)
pozycja dotycząca kodu P401 otrzymuje brzmienie:
"P401Język
BGДа се съхранява съгласно...
ESAlmacenar conforme a ... .
CSSkladujte v souladu s ... .
DAOpbevares i overensstemmelse med ... .
DEAufbewahren gemäß ... .
ETHoida kooskõlas ... .
ELΑποθηκεύεται σύμφωνα με... .
ENStore in accordance with... .
FRStocker conformément à... .
GAStóráil i gcomhréir le... .
HRSkladištiti u skladu s...
ITConservare secondo... .
LVGlabāt saskaņā ar ... .
LTLaikyti, vadovaujantis...
HUA ... -nak/-nek megfelelően tárolandó.
MTAħżen skont... .
NLOvereenkomstig ... bewaren.
PLPrzechowywać zgodnie z ... .
PTArmazenar em conformidade com... .
ROA se depozita în conformitate cu... .
SKSkladujte v súlade s... .
SLHraniti v skladu s/z... .
FIVarastoi ... mukaisesti.
SVFörvaras enligt ... ."
(ii)
pozycja dotycząca kodu P406 otrzymuje brzmienie:
"P406Język
BGДа се съхранява в устойчив на разяждане съд/... съд с устойчива вътрешна облицовка.
ESAlmacenar en un recipiente resistente a la corrosión /... en un recipiente con revestimiento interior resistente.
CSSkladujte v obalu odolném proti korozi/... s odolnou vnitřní vrstvou.
DAOpbevares i ætsningsbestandig/... beholder med modstandsdygtig foring.
DEIn korrosionsbeständigem/... Behälter mit korrosionsbeständiger Innenauskleidung aufbewahren.
ETHoida sööbekindlas/...sööbekindla sisevooderdisega mahutis.
ELΑποθηκεύεται σε ανθεκτικό στη διάβρωση/... περιέκτη με ανθεκτική εσωτερική επένδυση.
ENStore in a corrosion resistant/... container with a resistant inner liner.
FRStocker dans un récipient résistant à la corrosion/... avec doublure intérieure.
GAStóráil i gcoimeádán/ ... frithchreimneach le líneáil fhrithchreimneach laistigh.
HRSkladištiti u spremniku otpornom na nagrizanje / ... s otpornom unutarnjom oblogom.
ITConservare in recipiente resistente alla corrosione/... provvisto di rivestimento interno resistente.
LVGlabāt korozijizturīgā/... tvertnē ar iekšējo pretkorozijas izolāciju.
LTLaikyti korozijai atsparioje talpykloje/..., turinčioje atsparią vidinę dangą.
HUSaválló/saválló bélésű ... edényben tárolandó.
MTAħżen f post reżistenti għall-korrużjoni /... kontenitur li huwa infurrat minn ġewwa b'materjal reżistenti.
NLIn corrosiebestendige/... houder met corrosiebestendige binnenbekleding bewaren.
PLPrzechowywać w pojemniku odpornym na korozję/... o odpornej powłoce wewnętrznej.
PTArmazenar num recipiente resistente à corrosão/... com um revestimento interior resistente.
ROA se depozita într-un recipient rezistent la coroziune/recipient din... cu du-blură interioară rezistentă la coroziune.
SKUchovávajte v nádobe odolnej proti korózii/... nádobe s odolnou vnútornou vrstvou.
SLHraniti v posodi, odporni proti koroziji/..., z odporno notranjo oblogo.
FIVarastoi syöpymättömässä/... säiliössä, jossa on kestävä sisävuoraus.
SVFörvaras i korrosionsbeständig/... behållare med beständigt innerhölje."
(iii)
pozycja dotycząca kodu P407 otrzymuje brzmienie:
"P407Język
BGДа се остави въздушно пространство между купчините или палетите.
ESDejar un espacio de aire entre las pilas o bandejas.
CSMezi stohy nebo paletami ponechte vzduchovou mezeru.
DAOpbevares med luftmellemrum mellem stakkene/pallerne.
DELuftspalt zwischen Stapeln oder Paletten lassen.
ETJätta virnade või kaubaaluste vahele õhuvahe.
ELΝα υπάρχει κενό αέρος μεταξύ των σωρών ή παλετών.
ENMaintain air gap between stacks or pallets.
FRMaintenir un intervalle d'air entre les piles ou les palettes.
GACoimeád bearna aeir idir cruacha nó idir pailléid.
HROsigurati razmak između polica ili paleta.
ITMantenere uno spazio libero tra gli scaffali o i pallet.
LVSaglabāt gaisa spraugu starp krāvumiem vai paletēm.
LTPalikti oro tarpą tarp eilių arba palečių.
HUA rakatok vagy raklapok között térközt kell hagyni.
MTĦalli l-arja tgħaddi bejn l-imniezel jew il-palits.
NLRuimte laten tussen stapels of pallets.
PLZachować szczelinę powietrzną pomiędzy stosami lub paletami.
PTRespeitar as distâncias mínimas entre pilhas ou paletes.
ROPăstraț i un spaț iu gol între stive sau paleț i.
SKMedzi regálmi alebo paletami ponechajte vzduchovú medzeru.
SLOhraniti zračno režo med skladi ali paletami.
FIJätä pinojen tai kuormalavojen väliin ilmarako.
SVSe till att det finns luft mellan staplar eller pallar."
(iv)
pozycja dotycząca kodu P420 otrzymuje brzmienie:
"P420Język
BGДа се съхранява отделно.
ESAlmacenar separadamente.
CSSkladujte odděleně.
DAOpbevares separat.
DEGetrennt aufbewahren.
ETHoida eraldi.
ELΑποθηκεύεται χωριστά.
ENStore separately.
FRStocker séparément.
GAStóráil as féin.
HRSkladištiti odvojeno.
ITConservare separatamente.
LVGlabāt atsevišķi.
LTLaikyti atskirai.
HUElkülönítve tárolandó.
MTAħżen separatament.
NLGescheiden bewaren.
PLPrzechowywać oddzielnie.
PTArmazenar separadamente.
ROA se depozita separat.
SKSkladujte jednotlivo.
SLHraniti ločeno.
FIVarastoi erillään.
SVFörvaras separat."
(v)
skreśla się pozycję dotyczącą kodu P422; (vi) skreśla się pozycję dotyczącą kodu P411 + P235; d) w tabeli 1.5 wprowadza się następujące zmiany: pozycja dotycząca kodu P502 otrzymuje brzmienie:
"P502Język
BGОбърнете се към производителя или доставчика за информация относно оползот-воряването или рециклирането.
ESPedir información al fabricante o proveedor sobre la recuperación o el reciclado.
CSInformujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci.
DAIndhent oplysninger om genindvinding/genanvendelse hos fabrikanten/leverandøren.
DEInformationen zur Wiederverwendung oder Wiederverwertung beim Hersteller oder Lieferanten erfragen.
ETHankida valmistajalt või tarnijalt teavet kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta.
ELAvaiτηE^TE Otov ттаακсюкЕШотг] ŕ] tov ттроцпЭгитг] уш пХпрофоркс óoov acpopá tt|v avmcTon ŕ] tx|v avmcikXcoon.
ENRefer to manufacturer or supplier for information on recovery or recycling.
FRConsulter le fabricant ou le fournisseur pour des informations relatives à la récupé-ration ou au recyclage.
GATéigh i dteagmháil leis an monaróir nó leis an soláthróir chun faisnéis a fháil faoi aisghabháil nó athchúrsáil.
HRZa informacije o oporabi ili recikliranju obratiti se proizvođaču ili dobavljaču.
ITChiedere informazioni al produttore o fornitore per il recupero o il riciclaggio.
LVInformācija par rekuperāciju vai pārstrādi saņemama pie ražotāja vai piegādātāja.
LTKreiptis į gamintoją arba tiekėją dėl informacijos apie surinkimą arba recirkuliavimą.
HUA gyártó vagy a szállító határozza meg a hasznosításra vagy az újrafeldolgozásra vonatkozó információkat.
MTIrreferi għall-manifattur jew il-fornitur għal informazzjoni dwar l-irkupru jew ir-ri-ċiklaġġ.
NLRaadpleeg fabrikant of leverancier voor informatie over terugwinning of recycling.
PLPrzestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania.
PTSolicitar ao fabricante ou fornecedor informações relativas à recuperação ou reciclagem.
ROAdresaț i-vă producătorului sau furnizorului pentru informaț ii privind recuperarea/ reciclarea.
SKObráťte sa na výrobcu alebo dodávateľa s požiadavkou o informácie týkajúce sa obnovenia alebo recyklácie.
SLZa podatke glede predelave ali reciklaže se obrnite na proizvajalca ali dobavitelja.
FIHanki valmistajalta tai toimittajalta tietoja uudelleenkäytöstä tai kierrätyksestä.
SVRådfråga tillverkare eller leverantör om återvinning eller återanvändning."

ZAŁĄCZNIK  V

Część 2 sekcja 2.2 w załączniku V do rozporządzenia (WE) nr 1272/2008 otrzymuje brzmienie:

2.2. Symbol: Korozja

Piktogram (1)Klasa i kategoria zagrożenia (2)
GHS05

grafika

Sekcja 3.2

Działanie żrące na skórę, kategoria zagrożenia 1 i podkategorie 1A, 1B, 1C

Sekcja 3.3

Poważne uszkodzenie oczu, kategoria zagrożenia 1"

ZAŁĄCZNIK  VI

W części 1 w załączniku VI do rozporządzenia (WE) nr 1272/2008 wprowadza się następujące zmiany:
1)
w tabeli 1.1 wiersz dotyczący działania żrącego/drażniącego na skórę otrzymuje brzmienie:
"Działanie żrące/drażniące na skóręSkin Corr. 1
Skin Corr. 1A
Skin Corr. 1 B
Skin Corr. 1C
Skin Irrit. 2"
2)
uwaga U w sekcji 1.1.3 otrzymuje brzmienie:

"Uwaga U (Tabela 3.1):

Przy wprowadzaniu na rynek, gazy muszą zostać zaklasyfikowane jako »gazy pod ciśnieniem«, w jednej z grup gazów sprężonych, gazów skroplonych, schłodzonych gazów skroplonych lub gazów rozpuszczonych. Grupa zależy od stanu fizycznego, w jakim gaz występuje, a w związku z tym musi być określana z osobna dla każdego z przypadków. Przypisuje się następujące kody:

Press. Gas (Comp.)

Press. Gas (Liq.)

Press. Gas (Ref. Liq.)

Press. Gas (Diss.)

Wyrobów aerozolowych nie klasyfikuje się jako gazów pod ciśnieniem (zob. załącznik I, część 2, sekcja 2.3.2.1, uwaga 2).".

ZAŁĄCZNIK  VII

W załączniku VII do rozporządzenia (WE) nr 1272/2008 wprowadza się następujące zmiany:
1)
w tabeli 1.1 wiersze dotyczące C; R34 i C; R35 otrzymują brzmienie:
"C; R34Skin Corr. 1H314(2)
C; R35Skin Corr. 1AH314"
2)
uwaga 2 do tabeli 1.1 otrzymuje brzmienie:

"Uwaga 2

Odwołanie się do danych źródłowych może nie umożliwić rozróżnienia kategorii 1B od 1C, gdyż zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 440/2008 czas narażenia wynosił zazwyczaj do 4 godzin. W takich przypadkach przypisuje się kategorię 1. Jednak jeżeli dane uzyskane są z badań w oparciu o podejście sekwencyjne, przewidziane w rozporządzeniu (WE) nr 440/2008, rozpatruje się podział na dalsze podkategorie 1B lub 1C.".

1 Dz.U. L 353 z 31.12.2008, s. 1.
2 Rozporządzenie Komisji (UE) nr 487/2013 z dnia 8 maja 2013 r. dostosowujące do postępu naukowo-technicznego rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 1272/2008 w sprawie klasyfikacji, oznakowania i pakowania substancji i mieszanin (Dz.U. L 149 z 1.6.2013, s. 1).
3 Rozporządzenie (WE) nr 1907/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. w sprawie rejestracji, oceny, udzielania zezwoleń i stosowanych ograniczeń w zakresie chemikaliów (REACH), utworzenia Europejskiej Agencji Chemikaliów, zmieniające dyrektywę 1999/45/WE oraz uchylające rozporządzenie Rady (EWG) nr 793/93 i rozporządzenie Komisji (WE) nr 1488/94, jak również dyrektywę Rady 76/769/EWG i dyrektywy Komisji 91/155/EWG, 93/67/EWG, 93/105/WE i 2000/21/WE (Dz.U. L 396 z 30.12.2006, s. 1).

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.