Rozporządzenie 1429/95 w sprawie zasad stosowania refundacji wywozowych w sektorze przetworów owocowych i warzywnych innych niż te przyznawane w przypadku dodawanego cukru

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.1995.141.28

Akt utracił moc
Wersja od: 25 października 2007 r.

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1429/95
z dnia 23 czerwca 1995 r.
w sprawie zasad stosowania refundacji wywozowych w sektorze przetworów owocowych i warzywnych innych niż te przyznawane w przypadku dodawanego cukru

..................................................

Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX

Niektóre zmiany niniejszego aktu prawnego nie zostały bezpośrednio naniesione na tekst, ponieważ akty wprowadzające zmiany nie zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej - polskim wydaniu specjalnym. Jednostki redakcyjne tekstu zmienione przez te akty zostały wyróżnione kursywą, natomiast ich aktualna treść została podana w wersji anglojęzycznej w przypisie znajdującym się przy zmienionej jednostce.

.................................................

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 426/86 z dnia 24 lutego 1986 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku przetworów owocowych i warzywnych(1), ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1032/95(2), w szczególności jego art. 13 ust.8 art. 14 ust. 5 i art. 14a ust. 7,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 3290/94 z dnia 22 grudnia 1994 r. w sprawie dostosowań i przejściowych uzgodnień wymaganych w sektorze rolnym w celu wdrożenia porozumień zawartych w ramach wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej(3), w szczególności jego art. 3,

a także mając na uwadze, co następuje:

artykuł 13 ust. 4 rozporządzenia (EWG) nr 426/86 nakłada wymóg pozwolenia na wywóz w celu otrzymania refundacji wywozowej;

rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3719/88(4), ostatnio zmienione rozporządzeniem nr 1199/95(5) (WE), ustanawia szczegółowe zasady stosowania pozwoleń na przywóz i wywóz oraz świadectw o wcześniejszym ustaleniu refundacji dla produktów rolnych;

rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3846/87(6), ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 836/95(7), ustanawia nomenklaturę produktów rolnych dla refundacji wywozowych;

rozporządzenie Komisji (EWG) nr 3665/87(8), ostatnio zmienione rozporządzeniem nr 331/95(9), ustanawia wspólne szczegółowe zasady stosowania refundacji wywozowych dla produktów rolnych; te szczegółowe zasady muszą być uzupełnione o zasady specyficzne dla sektora produktów przetworów owocowych i warzywnych;

zgodnie z art. 13 ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 426/86 refundacje mają być ustalane z uwzględnieniem limitów wynikających z porozumień zawartych zgodnie z art. 228 Traktatu;

Komisja musi ustalić stawki refundacji i maksymalne ilości kwalifikujące się do przyznania refundacji; te kwoty i ilości muszą być ustalone na okres przydziału pozwoleń na wywóz; można je poddać korekcie po uwzględnieniu czynników ekonomicznych;

w celu zabezpieczenia prawidłowego zarządzania ilościami przeznaczonymi do wywozu pozwolenia na wywóz powinny nakładać wymóg wcześniejszego ustalenia refundacji; należy przyznać czas do namysłu przed wydaniem pozwolenia oraz należy dostarczyć szczegóły dotyczące informacji, które mają być przekazane Komisji, oraz określić ich formę;

Państwa Członkowskie powinny wyznaczyć władze odpowiedzialne za wydawanie pozwoleń;

pozwolenie powinno być wydane po złożeniu zabezpieczenia i przedłożeniu deklaracji, że produkty zostały otrzymane z warzyw i owoców pochodzących ze zbiorów uzyskanych we Wspólnocie;

w ramach tolerancji ilość wywieziona, za którą refundacje mogą być wypłacone, nie może przekroczyć ilości, o którą wystąpiono we wniosku o pozwolenie;

Państwa Członkowskie powinny regularnie przekazywać Komisji informacje o wnioskach o pozwolenia;

Komitet Zarządzający ds. Przetworów Owocowych i Warzywnych nie wydał opinii w terminie wyznaczonym przez jego przewodniczącego,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł  1
1.
Stawki refundacji, o których mowa w art. 13 ust. 3 rozporządzenia (EWG) nr 426/86 dla produktów, którym przyznawane są refundacje wywozowe w sektorze przetworów owocowych i warzywnych, są ustanowione w tym samym czasie, co ilości, dla których mogą być wydane pozwolenia z wcześniejszym ustaleniem refundacji.
2.
Stawki i ilości, o których mowa w ust. 1, są ustalane na każdy okres przydziału pozwoleń.
3.
Tam gdzie to konieczne, ilości, o których mowa w ust. 1, mogą być poddane korekcie, w miarę zmian w produkcji we Wspólnocie oraz perspektyw wywozu.
Artykuł  2

Państwa Członkowskie wyznaczają agencję lub agencje odpowiedzialne za wystawianie pozwoleń na wywóz, o których mowa w art. 13 ust. 4 rozporządzenia (EWG) nr 426/86 i poinformują o tym Komisję.

Artykuł  3
1. 1
Eksporterzy występują o pozwolenia z wcześniejszym ustaleniem refundacji do właściwych władz Państw Członkowskich w celu przyznania refundacji na podstawie stawki obowiązującej w dniu złożenia wniosku.

Do wniosków o pozwolenie dołącza się:

– wniesienie zabezpieczenia w wysokości 20 EUR na tonę wagi netto, do limitu stawki refundacji,

– deklarację, że produkty, które mają być wywiezione, zostały pozyskane z owoców i warzyw pochodzących ze zbiorów we Wspólnocie.

2. 2
Wnioski o pozwolenia oraz same pozwolenia zawierają w rubryce 16 jedenastocyfrowy kod produktu nomenklatury produktów rolnych podlegających refundacji wywozowej, znajdującej się w rozporządzeniu (EWG) nr 3846/87.

Jednakże we wniosku o wydanie pozwolenia i w pozwoleniu można równocześnie podać więcej niż jeden kod produktów, pod warunkiem że kody te są kodami produktów w tej samej kategorii i stawka refundacji jest jednakowa.

Kategoria, w rozumieniu drugiego akapitu art. 13a rozporządzenia (EWG) nr 3719/88, oznacza następujące klasy produktów:

– suszone winogrona zakwalifikowane w ramach CN do kodu 0806 20,

– wiśnie czasowo konserwowane zakwalifikowane w ramach CN do kodu 0812 10,

– pomidory przetworzone lub konserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego zakwalifikowane w ramach CN do kodu 2002 10,

– owoce konserwowane cukrem zakwalifikowane w ramach CN do kodu 2006,

– orzechy, inne niż ziemne, gotowe, zakwalifikowane w ramach CN do kodu 2008 19,

– sok pomarańczowy zakwalifikowany w ramach CN do kodów 2009 11 i 2009 19, z zawartością cukru 10o Brix lub więcej, lecz mniej niż 22° Brix,

– sok pomarańczowy zakwalifikowany w ramach CN do kodów 2009 11 i 2009 19, z zawartością cukru 22o Brix lub więcej, lecz mniej niż 33° Brix,

– sok pomarańczowy zakwalifikowany w ramach CN do kodów 2009 11 i 2009 19, z zawartością cukru 33o Brix lub więcej, lecz mniej niż 44° Brix,

– sok pomarańczowy zakwalifikowany w ramach CN do kodów 2009 11 i 20099, z zawartością cukru 44o Brix i więcej, lecz mniej niż 55° Brix,

– sok pomarańczowy zakwalifikowany w ramach CN kodów 2009 11 i 2009 19, z zawartością cukru 55° Brix lub więcej.

3. 3
Rubryka 22 pozwolenia zawiera jeden z zapisów wymienionych w załączniku.
4. 4
Dla każdego dnia, w którym są składane wnioski, podmiot gospodarczy nie może składać wniosków o przyznanie pozwolenia odnośnie do produktu w ilości przekraczającej ilość ustanowioną dla tego produktu w danym okresie przydziału środków.

Gdy ustanowiona ilość jest powiększona na okres przydziału środków, kolejne wnioski nie mogą pod względem ilości przekroczyć różnicy między ilością ustanowioną przed powiększeniem a ilością ustanowioną po powiększeniu.

Państwa Członkowskie odrzucają wszystkie wnioski niezgodne z powyższymi przepisami w dniu ich złożenia.

Artykuł  4
1. 5
Komisja sprawdza w stosunku do każdej kategorii produktu przewidzianej w art. 3 ust. 2, kolejno na każdy dzień składania wniosków, czy ogólne ilości, o które wystąpiono zgodnie z art. 3, przekraczają ilość, o której mowa w art. 1,

– minus ilości, na które pozwolenia z wcześniejszym wyznaczeniem refundacji wydane zostały lub które znajdują się w toku wydawania podczas danego okresu wydawania, nie wliczając pozwoleń wydawanych na pomoc żywnościową, jak przewiduje art. 10 ust. 4 Porozumienia o Rolnictwie zawartego podczas wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej,

– (skreślone),

– (skreślone),

– plus ilości objęte wnioskami wycofanymi i zgodnie z ust. 4 niniejszego artykułu,

– plus ilości, na które wydano pozwolenia, lecz których nie wykorzystano,

– plus ilości niewykorzystane w ramach tolerancji przewidzianej w art. 8 ust. 5 rozporządzenia (EWG) nr 3719/88.

W przypadku przekroczenia Komisja ustanawia procentową redukcję lub decyduje o odrzuceniu wniosków.

2.
Pozwolenia na wywóz są wydawane piątego dnia roboczego, licząc od dnia złożenia wniosku, pod warunkiem że nie podjęto w tym czasie żadnych szczególnych środków, o których mowa w ust. 1.
3. 6
Pozwolenia są ważne przez okres pięciu miesięcy, licząc od daty ich wydania w rozumieniu art. 21 ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 3719/88.
4. 7
Tam, gdzie zgodnie z ust. 1 ma zastosowanie procentowa redukcja, wnioski o wydanie pozwolenia mogą być wycofane w ciągu 10 dni roboczych od daty opublikowania procentowej redukcji. Wycofanie powoduje zwolnienie zabezpieczenia. Zabezpieczenie jest również zwalniane w przypadku odrzucenia wniosków.

W przypadku gdy pozwolenie zostało wydane przed wycofaniem wniosku, musi zostać odesłane w celu unieważnienia do właściwej agencji określonej w art. 2 w tym samym czasie, co powiadomienie o wycofaniu wniosku o pozwolenie.

5.
Ilości wywiezione w ramach tolerancji, o której mowa w art. 8 ust. 4 rozporządzenia (EWG) nr 3719/88, nie kwalifikują się do płatności refundacji.
Artykuł  5 8

(skreślony)

Artykuł  6 9
1.
Państwa Członkowskie powiadamiają Komisję, w odniesieniu do każdej kategorii produktów, o:

a) całkowitych ilościach, dla których złożono wnioski o pozwolenia, z wyjątkiem tych, które odnoszą się do wniosków odrzuconych na mocy art. 3 ust. 4;

b) całkowitych ilościach, dla których pozwolenia zostały wycofane na mocy art. 4 ust. 4;

c) całkowitych ilościach, dla których pozwolenia zostały wydane, ale niewykorzystane;

d) całkowitych ilościach niewykorzystanych w ramach tolerancji ustanowionej w art. 8 ust. 5 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1291/2000(10).

Jeśli nie ma żadnych ilości do zgłoszenia, powiadomienie zawiera wyraz "zero".

2.
Powiadomienia:

a) zawierają, gdzie stosowne, wyrazy "pomoc żywnościowa GATT", jeśli odnoszą się do refundacji przyznanej w połączeniu z pomocą żywnościową jak przewidziano art. 10 ust. 4 Porozumienia w sprawie rolnictwa zawartego podczas wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej;

b) przesyłane są do Komisji pocztą elektroniczną, z użyciem formularza, jaki Komisja przekazała Państwom Członkowskim.

3.
a) Powiadomienia dokonywane są nie później niż o godzinie 12.00 (czas brukselski) w poniedziałki i czwartki każdego tygodnia, w przypadku wniosków złożonych każdego dnia roboczego od dnia poprzedniego powiadomienia do dnia poprzedzającego dane powiadomienie jak również w przypadku informacji, którą Państwo Członkowskie otrzymało w tym samym okresie czasu, dotyczącej ilości wycofanych lub niewykorzystanych. Jeśli poniedziałek lub czwartek przypada w dniu ustawowo wolnym od pracy dla Komisji, może ona tymczasowo zmienić dzień składania powiadomień.

b) Jeśli dzień powiadomienia określony w lit. a) stanowi dzień ustawowo wolny od pracy, dane Państwo Członkowskie przesyła powiadomienie najpóźniej do godziny 15.00 (czas brukselski) w dniu roboczym bezpośrednio poprzedzającym dzień ustawowo wolny od pracy.

Artykuł  7

Przyznanie refundacji na mocy art. 14 a ust. 2 rozporządzenia (EWG) nr 426/86 wyklucza przyznanie refundacji na mocy art. 14a ust. 4 rozporządzenia (EWG) nr 426/86 i odwrotnie.

Artykuł  7a 10

(dodany)

Artykuł  8

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 26 czerwca 1995 r.

Jednakże art. 6 stosuje się od dnia 29 czerwca 1995 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 23 czerwca 1995 r.

W imieniu Komisji
Franz FISCHLER
Członek Komisji

______

(1) Dz.U. L 49 z 27.2.1986, str. 1.

(2) Dz.U. L 105 z 9.5.1995, str. 3.

(3) Dz.U. L 349 z 31.12.1994, str. 105.

(4) Dz.U. L 331 z 2.12.1988, str. 1.

(5) Dz.U. L 119 z 30.5.1995, str. 4.

(6) Dz.U. L 366 z 24.12.1987, str. 1.

(7) Dz.U. L 88 z 20.4.1995, str. 1.

(8) Dz.U. L 351 z 14.12.1987, str. 1.

(9) Dz.U. L 38 z 18.2.1995, str. 1.

(10) Dz.U. L 152 z 24.6.2000, str. 1.

ZAŁĄCZNIK  11

Zapisy, o których mowa w art. 3 ust. 3:

w języku bułgarskim: Възстановяване при износ, валидно за не повече от ... (количество, за което е издаден серти- фиката)

w języku hiszpańskim: Restitución válida para ... (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo

w języku czeskim: Náhrada platná pro nejvýše ... (množství, na které byla licence udělena)

w języku duńskim: Restitutionen omfatter højst ... (den mængde, licensen er udstedt for)

w języku niemieckim: Erstattung gültig für höchstens ... (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)

w języku estońskim: Toetus kehtib maksimaalselt ... (kogus, mille jaoks litsents on välja antud) toote kohta

w języku greckim: Επιστροφή που ισχύει για ... (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο

w języku angielskim: Refund valid for not more than ... (quantity for which licence issued)

w języku francuskim: Restitution valable pour ... (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum

w języku włoskim: Restituzione valida al massimo per ... (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo)

w języku łotewskim: Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā ... (daudzums, par ko izsniegta atļauja)

w języku litewskim: Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei ... (kiekis, kuriam išduota licencija)

w języku węgierskim: A visszatérítés az alábbi maximális mennyiségre érvényes: ... (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiállítják)

w języku maltańskim: Rifużjoni valida għal mhux aktar minn ... (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l liċenzja)

w języku niderlandzkim: Restitutie voor ten hoogste ... (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven)

w języku polskim: Pozwolenie ważne dla nie więcej niż ... (ilość, dla której wydano pozwolenie)

w języku portugalskim: Restituição válida para ... (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo

w języku rumuńskim: Restituire valabilă pentru maximum ... (cantitatea pentru care a fost emisă licenț a de export)

w języku słowackim: Náhrada platná pre maximálne ... (množstvo, pre ktoré je povolenie vydané)

w języku słoweńskim: Nadomestilo, veljavno za največ ... (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje)o

w języku fińskim: Vientituki voimassa enintään ... (määrä, jolle todistus on annettu) osalta

w języku szwedzkim: Bidrag som gäller för högst ... (kvantitet för vilken licensen skall utfärdas).

1 Art. 3 ust. 1 zmieniony przez art. 1 pkt 1 rozporządzenia nr 1962/2001 z dnia 8 października 2001 r. (Dz.U.UE.L.01.268.19) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 16 października 2001 r.
2 Art. 3 ust. 2 zmieniony przez art. 1 pkt 1 rozporządzenia nr 1007/97 z dnia 4 czerwca 1997 r. (Dz.U.UE.L.97.145.16) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 24 czerwca 1997 r.
3 Art. 3 ust. 3:

- zmieniony przez art. 1 rozporządzenia nr 498/2004 z dnia 17 marca 2004 r. (Dz.U.UE.L.04.80.20) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 maja 2004 r.

- zmieniony przez art. 1 pkt 1 rozporządzenia nr 548/2007 z dnia 21 maja 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.130.3) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 25 maja 2007 r.

4 Art. 3 ust. 4 dodany przez art. 1 pkt 1 rozporządzenia nr 341/96 z dnia 26 lutego 1996 r. (Dz.U.UE.L.96.48.8) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 marca 1996 r.
5 Art. 4 ust. 1 zmieniony przez art. 1 pkt 2 lit. a) i b) rozporządzenia nr 1007/97 z dnia 4 czerwca 1997 r. (Dz.U.UE.L.97.145.16) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 24 czerwca 1997 r.
6 Art. 4 ust. 3:

- zmieniony przez art. 1 pkt 2 lit. c) rozporządzenia nr 1007/97 z dnia 4 czerwca 1997 r. (Dz.U.UE.L.97.145.16) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 24 czerwca 1997 r.

- zmieniony przez art. 1 ust. 3 rozporządzenia nr 1204/2007 z dnia 15 października 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.271.13) wprowadzającego odstępstwo od jego stosowania z dniem 25 października 2007 r.

7 Art. 4 ust. 4 zmieniony przez art. 1 pkt 2 lit. d) rozporządzenia nr 1007/97 z dnia 4 czerwca 1997 r. (Dz.U.UE.L.97.145.16) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 24 czerwca 1997 r.
8 Art. 5 skreślony przez art. 1 pkt 3 rozporządzenia nr 1007/97 z dnia 4 czerwca 1997 r. (Dz.U.UE.L.97.145.16) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 24 czerwca 1997 r.
9 Art. 6:

- zmieniony przez art. 1 pkt 2 rozporządzenia nr 341/96 z dnia 26 lutego 1996 r. (Dz.U.UE.L.96.48.8) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 marca 1996 r.

- zmieniony przez art. 1 pkt 4 rozporządzenia nr 1007/97 z dnia 4 czerwca 1997 r. (Dz.U.UE.L.97.145.16) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 24 czerwca 1997 r.

- zmieniony przez art. 1 pkt 2 rozporządzenia nr 1962/2001 z dnia 8 października 2001 r. (Dz.U.UE.L.01.268.19) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 16 października 2001 r.

10 Art. 7a dodany przez art. 5 ust. 2 rozporządzenia nr 1176/2002 z dnia 28 czerwca 2002 r. (Dz.U.UE.L.02.170.69) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 1 lipca 2002 r. Zmiany nie zostały naniesione na tekst, gdyż przywoływany akt zmieniający nie został opublikowany w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej - polskim wydaniu specjalnym. W wersji opublikowanej pierwotnie w wydaniu angielskim Dziennika Urzędowego Wspólnot Europejskich (obecnie Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej) dodany art. 7a brzmi następująco:

"Article 7a

1. Where the differentiation of the refund is the result solely of a refund not having been fixed for Estonia, and notwithstanding Article 16 of Commission Regulation (EC) No 800/1999(14), proof that customs import formalities have been completed shall not be required for payment of the refund for products falling within CN codes 2008 and 2009.

2. The fact that a refund has not been fixed for the export of products falling within CN codes 2008 and 2009 to Estonia shall not be taken into account in determining the lowest rate of refund within the meaning of Article 18(2) of Regulation (EC) No 800/1999."

11 Załącznik dodany przez art. 1 pkt 2 rozporządzenia nr 548/2007 z dnia 21 maja 2007 r. (Dz.U.UE.L.07.130.3) zmieniającego nin. rozporządzenie z dniem 25 maja 2007 r.

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.