Rosja-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie handlu niektórymi wyrobami stalowymi. Mafra.2007.10.26.
Dz.U.UE.L.2007.300.52
Akt utracił mocUMOWA
pomiędzy Wspólnotą Europejską a Federacją Rosyjską w sprawie handlu niektórymi wyrobami stalowymi
z jednej strony, oraz
FEDERACJA ROSYJSKA,
z drugiej strony,
jako Strony niniejszej Umowy,
MAJĄC na uwadze, że Umowa o partnerstwie i współpracy ustanawiająca partnerstwo między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Federacją Rosyjską, z drugiej strony(1) (zwana dalej UPW), weszła w życie dnia 1 grudnia 1997 r.;
MAJĄC na uwadze, że Strony pragną wspierać systematyczny i sprawiedliwy rozwój handlu stalą pomiędzy Wspólnotą Europejską (zwaną dalej Wspólnotą) i Federacją Rosyjską (zwaną dalej Rosją);
MAJĄC na uwadze, że art. 21 UPW stanowi, że handel wyrobami stalowymi byłej Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali, zwanej dalej EWWiS, jest regulowany postanowieniami tytułu III umowy, z wyjątkiem art. 15, oraz postanowieniami umowy;
UWZGLĘDNIAJĄC, że niniejsza umowa stanowi umowę, o której mowa w art. 21 UPW;
MAJĄC na uwadze proces przystąpienia Rosji do Światowej Organizacji Handlu (WTO) i wsparcie Wspólnoty dla integracji Rosji z międzynarodowym systemem handlowym;
UWZGLĘDNIAJĄC, że w latach 1995-2006 handel niektórymi wyrobami stalowymi był przedmiotem umów; właściwe jest zawarcie nowej umowy, która będzie uwzględniała rozwój stosunków pomiędzy Stronami;
MAJĄC na uwadze, że niniejszej umowie powinna towarzyszyć współpraca między Stronami w odniesieniu do przemysłu stalowego, włącznie z odpowiednią wymianą informacji w ramach grupy kontaktowej ds. węgla i stali, jak przewidziano w protokole 1 do UPW,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
– władze Wspólnoty informują Rosję do 28. dnia każdego miesiąca o pozwoleniach na przywóz wydanych w poprzednim miesiącu,
– władze Rosji informują Wspólnotę do 28. dnia każdego miesiąca o pozwoleniach na wywóz wydanych w poprzednim miesiącu.
W przypadku znacznych rozbieżności, biorąc pod uwagę czynniki czasowe związane z wymienionymi informacjami, każda ze Stron może wnioskować o przeprowadzenie konsultacji, które rozpoczyna się niezwłocznie.
a) gdy istnieją wystarczające dowody, że wyroby objęte niniejszą umową pochodzące z Rosji zostały przywiezione w sposób stanowiący obejście postanowień niniejszej umowy, zaliczyć odpowiednie ilości na poczet limitów ilościowych ustalonych niniejszą umową;
b) zakazać przywozu przedmiotowego wyrobu, gdy z wystarczających dowodów wynika, że dokonano niezgodnej z prawdą deklaracji odnośnie do jego ilości, opisu lub klasyfikacji.
– każdy wniosek o przeprowadzenie konsultacji jest przekazywany drugiej Stronie w formie pisemnej,
– w odpowiednich przypadkach po złożeniu wniosku należy w rozsądnym czasie złożyć sprawozdanie określające przyczyny konsultacji,
– konsultacje rozpoczynają się w terminie jednego miesiąca od daty wniosku,
– celem konsultacji jest osiągnięcie wzajemnie akceptowanego rozwiązania w terminie jednego miesiąca od ich rozpoczęcia, chyba że okres ten zostanie przedłużony w drodze porozumienia Stron.
Niniejszą umowę sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i rosyjskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.
Изготвено в Мафра на двадесет и шести октомври, две хиляди и седма година.
Hecho en Mafra, el veintiseis de octubre de dos mil siete.
V Mafře dne dvacátého šestého října dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Mafra, den seksogtyvende oktober to tusind og syv.
Geschehen zu Mafra am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendsieben.
Sõlmitud Mafras kahekümne kuuendal oktoobril kahe tuhande seitsmendal aastal.
Έγινε στη Μάφρα, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Mafra on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and seven.
Fait à Mafra, le vingt-six octobre deux mille sept.
Fatto a Mafra, addì ventisei ottobre duemilasette.
Mafrā, divi tūkstoši septītā gada divdesmit sestajā oktobrī.
Priimta Mafroje, du tūkstančiai septintųjų metų spalio dvidešimt šeštą dieną.
Kelt Mafrában, a kétezer-hetedik év október havának huszonhatodik napján.
Magħmul f'Mafra, fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Mafra, de zesentwintigste oktober tweeduizendzeven.
Sporządzono w Mafrze dnia dwudziestego szóstego października dwa tysiące siódmego roku.
Feito em Mafra, em vinte e seis de Outubro de dois mil e sete.
Întocmit la Mafra la douăzeci ș i ș ase octombrie două mii ș apte.
V Mafre dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícsedem.
V Mafri, šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč sedem.
Tehty Mafrassa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Mafra den tjugosjätte oktober år tjugohundrasju.
Совершено в г. Мафра двадцать шестого октября 2007 г.
3a EBponeifcKaTa oómnoci
Por la Comunidad Europea
Za Evropské spolećenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
ria xnv EupcondiKń Kowó^ia
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vardā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoloćenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
3a EBponeiicKoe cooóniHecTbo
(podpis pominięto)
3a PycKaia Oenepaum
Por la Federación de Rusia
Za Ruskou federaci
For Den Russiske Føderation
Für die Russische Föderation
Venemaa Föderatsiooni nimel
ria xn PcooiKń Ouoonov8ia
For the Russian Federation
Pour la Fédération de Russie
Per la Federazione russa
Krievijas Federācijas vardā
Rusijos Federacijos vardu
Az Orosz Föderáció részéről
Għall-Federazzjoni Russa
Voor de Russische Federatie
W imieniu Federacji Rosyjskiej
Pela Federação da Rússia
Pentru Federatia Rusă
Za Ruskú federáciu
Za Rusko federacijo
Venäjän federaation puolesta
På ryska federationen vägnar
3a PoccMMCKyio (JtejjepamiKO
(podpis pominięto)
(1) Dz.U. L 327 z 28.11.1997, str. 3.
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK I
SA1. Zwoje
7208 10 00 00
7208 25 00 00
7208 26 00 00
7208 27 00 00
7208 36 00 00
7208 37 00 10
7208 37 00 90
7208 38 00 10
7208 38 00 90
7208 39 00 10
7208 39 00 90
7211 14 00 10
7211 19 00 10
7219 11 00 00
7219 12 10 00
7219 12 90 00
7219 13 10 00
7219 13 90 00
7219 14 10 00
7219 14 90 00
7225 30 30 10
7225 40 15 10
7225 50 20 10
7225 30 10 00
7225 30 90 00
SA2. Blachy ciężkie
7208 40 00 10
7208 51 20 10
7208 51 20 91
7208 51 20 93
7208 51 20 97
7208 51 20 98
7208 51 91 00
7208 51 98 10
7208 51 98 91
7208 51 98 99
7208 52 91 00
7208 52 10 00
7208 52 99 00
7208 53 10 00
7211 13 00 00
SA3. Inne wyroby walcowane płaskie
7208 40 00 90
7208 53 90 00
7208 54 00 00
7208 90 80 10
7209 15 00 00
7209 16 10 00
7209 16 90 00
7209 17 10 00
7209 17 90 00
7209 18 10 00
7209 18 91 00
7209 18 99 00
7209 25 00 00
7209 26 10 00
7209 26 90 00
7209 27 10 00
7209 27 90 00
7209 28 10 00
7209 28 90 00
7209 90 80 10
7210 11 00 10
7210 12 20 10
7210 12 80 10
7210 20 00 10
7210 30 00 10
7210 41 00 10
7210 49 00 10
7210 50 00 10
7210 61 00 10
7210 69 00 10
7210 70 10 10
7210 70 80 10
7210 90 30 10
7210 90 40 10
7210 90 80 91
7211 14 00 90
7211 19 00 90
7211 23 30 91
7211 23 80 91
7211 29 00 10
7211 90 80 10
7212 10 10 00
7212 10 90 11
7212 20 00 11
7212 30 00 11
7212 40 20 10
7212 40 20 91
7212 40 80 11
7212 50 20 11
7212 50 30 11
7212 50 40 11
7212 50 61 11
7212 50 69 11
7212 50 90 13
7212 60 00 11
7212 60 00 91
7219 21 10 00
7219 21 90 00
7219 22 10 00
7219 22 90 00
7219 23 00 00
7219 24 00 00
7219 31 00 00
7219 32 10 00
7219 32 90 00
7219 33 10 00
7219 33 90 00
7219 34 10 00
7219 34 90 00
7219 35 10 00
7219 35 90 00
7225 40 12 90
7225 40 90 00
SA4. Wyroby ze stopów
7226 20 00 10
7226 91 20 00
7226 91 91 00
7226 91 99 00
7226 99 70 10
SA5. Blacha stopowa quarto
7225 40 12 30
7225 40 40 00
7225 40 60 00
7225 99 00 10
SA6. Blacha stopowa, walcowana na zimno, powlekana, w arkuszach
7225 50 80 00
7225 91 00 10
7225 92 00 10
7226 92 00 10
SB Wyroby długie
SB1. Belki
7207 19 80 10
7207 20 80 10
7216 31 10 00
7216 31 90 00
7216 32 11 00
7216 32 19 00
7216 32 91 00
7216 32 99 00
7216 33 10 00
7216 33 90 00
SB2. Walcówka
7213 10 00 00
7213 20 00 00
7213 91 10 00
7213 91 20 00
7213 91 41 00
7213 91 49 00
7213 91 70 00
7213 91 90 00
7213 99 10 00
7213 99 90 00
7221 00 10 00
7221 00 90 00
7227 10 00 00
7227 20 00 00
7227 90 10 00
7227 90 50 00
7227 90 95 00
SB3. Pozostałe wyroby długie
7207 19 12 10
7207 19 12 91
7207 19 12 99
7207 20 52 00
7214 20 00 00
7214 30 00 00
7214 91 10 00
7214 91 90 00
7214 99 10 00
7214 99 31 00
7214 99 39 00
7214 99 50 00
7214 99 71 00
7214 99 79 00
7214 99 95 00
7215 90 00 10
7216 10 00 00
7216 21 00 00
7216 22 00 00
7216 40 10 00
7216 40 90 00
7216 50 10 00
7216 50 91 00
7216 50 99 00
7216 99 00 10
7218 99 20 00
7222 11 11 00
7222 11 19 00
7222 11 81 00
7222 11 89 00
7222 19 10 00
7222 19 90 00
7222 30 97 10
7222 40 10 00
7222 40 90 10
7224 90 02 89
7224 90 31 00
7224 90 38 00
7228 10 20 00
7228 20 10 10
7228 20 10 91
7228 20 91 10
7228 20 91 90
7228 30 20 00
7228 30 41 00
7228 30 49 00
7228 30 61 00
7228 30 69 00
7228 30 70 00
7228 30 89 00
7228 60 20 10
7228 60 80 10
7228 70 10 00
7228 70 90 10
7228 80 00 10
7228 80 00 90
7301 10 00 00
ZAŁĄCZNIK II
LIMITY ILOŚCIOWE
LIMITY ILOŚCIOWE
(w tonach) | ||
Wyroby | Rok 2007 | Rok 2008 |
SA. Wyroby płaskie | ||
SA1. Zwoje | 1.042.090 | 1.035.000 |
SA2. Blachy ciężkie | 270.820 | 275.000 |
SA3. Pozostałe wyroby płaskie | 565.770 | 595.000 |
SA4. Wyroby ze stopów | 94.860 | 105.000 |
SA5. Blacha stopowa quarto | 20.460 | 25.000 |
SA6. Blacha stopowa walcowana na zimno powlekana w arkuszach | 105.000 | 110.000 |
SB. Wyroby długie | ||
SB1. Belki | 55.800 | 55.000 |
SB2. Walcówka | 275.000 | 324.000 |
SB3. Pozostałe wyroby długie | 474.200 | 507.000 |
Uwaga: SA i SB stanowią kategorie wyrobów. SA1-SA6 oraz SB1-SB3 to oznaczenia grup wyrobów. |
W ramach niniejszej umowy Strony zgadzają się, że:
– dążąc do wymiany informacji przewidzianych w art. 4 ust. 1 dotyczących pozwoleń na wywóz i przywóz, Strony przedłożą takie informacje w odniesieniu do państw członkowskich oraz dla Wspólnoty jako całości,
– jeśli nie są w stanie znaleźć zadowalającego rozwiązania w trakcie konsultacji przewidzianych w art. 5 ust. 2, Rosja będzie współpracować, jeśli Wspólnota o to wystąpi, poprzez niewydawanie pozwoleń na wywóz do miejsca przeznaczenia, w którym przywóz na mocy takich pozwoleń pogłębiłby problemy wynikające z nagłych i szkodliwych zmian w tradycyjnych przepływach handlu. Rosja może kontynuować wydawanie pozwoleń w przypadku innych miejsc przeznaczenia we Wspólnocie,
– Strony będą ściśle współpracowały w celu zapobiegania nagłym i szkodliwym zmianom w tradycyjnych przepływach handlu blachami w zwojach (grupa wyrobów SA1); Rosja przyzna pierwszeństwo dostawom tych wyrobów do tradycyjnych klientów w celu uniknięcia zakłóceń na rynku Wspólnoty. Każda ze Stron niezwłocznie informuje drugą w przypadku powstawania problemów, oraz
– Rosja w należyty sposób uwzględni delikatną sytuację na małych rynkach regionalnych we Wspólnocie, zarówno pod względem ich tradycyjnego zapotrzebowania, jak i unikania koncentracji regionalnej.
DEKLARACJA NR 1
W przypadku gdyby podmioty z Rosji założyły we Wspólnocie centra obsługi, które przetwarzałyby wyroby przywożone z Rosji objęte niniejszą umową, Rosja deklaruje, że może wnioskować o zwiększenie limitów ilościowych wspomnianych w załączniku II. W takim przypadku Wspólnota przeanalizuje taki wniosek o zwiększenie limitów i jeśli zajdzie taka potrzeba, Strony podejmą konsultacje w tym zakresie.
DEKLARACJA NR 2
Strony deklarują, że ich celem jest osiągnięcie całkowitej liberalizacji handlu wyrobami stalowymi. Strony uznają również, że ważnym warunkiem wspierania handlu pomiędzy nimi jest zgodność przepisów dotyczących konkurencji, pomocy państwa oraz środowiska, stosowanych przez każdą z nich. W tym celu, i na wniosek Rosji, Wspólnota udziela pomocy technicznej, w ramach wyznaczonych limitów budżetowych, aby pomóc Rosji w przyjęciu i wdrożeniu przepisów prawnych zgodnych z przepisami przyjętymi i stosowanymi przez Wspólnotę. Pomoc techniczna jest udzielana w ramach szczegółowych projektów uzgodnionych przez obie Strony.
DEKLARACJA NR 3
Strony zgadzają się na niestosowanie w odniesieniu do siebie limitów ilościowych, należności celnych, opłat i innych podobnych środków w zakresie wywozu odpadów żelaznych i złomu objętych pozycją 7204 nomenklatury scalonej WE, bez uszczerbku dla postanowień przepisów art. 19 UPW.
Bez uszczerbku dla postanowień poprzedniego ustępu Rosja pobiera obecnie podatki od wywozu odpadów żelaznych i złomu objętych pozycją 7204 nomenklatury scalonej WE. Podatek wynosi obecnie 15 %, ale nie mniej niż 15 EUR/tonę dla wszystkich wyrobów objętych kodem 7204, z wyjątkiem wyrobu objętego kodem 7204 41 00, w przypadku którego przewidziano podatek w wysokości 5 %.
Strony wyrażają zgodę na kontynuowanie dyskusji w celu znalezienia zadowalającego rozwiązania. Ponadto uznaje się, że limity ilościowe określone w załączniku II umowy zostałyby zwiększone o 12 %, w przypadku całkowitego zniesienia podatku przez Rosję, albo zwiększone w mniejszym zakresie, jeśli podatek ten zostanie zmniejszony, pod warunkiem że Rosja nie wprowadzi innych środków, które stanowiłyby przeszkodę dla swobodnego wywozu.
Wspólnota jest szczególne zainteresowana wyrobami objętymi następującymi kodami: 7204 10 00, 7204 21 10, 7204 41 10, 7204 49 10, 7204 49 30, 7204 49 91 i 7204 49 99.
PROTOKÓŁ A
TYTUŁ I
KLASYFIKACJA
KLASYFIKACJA
Właściwe organy Wspólnoty zobowiązują się informować Rosję o wszelkich zmianach w nomenklaturze scalonej (CN), przedstawiając przy tym kompletny opis wyrobów objętych niniejszą umową, przynajmniej jeden miesiąc przed datą wejścia tych zmian w życie we Wspólnocie.
TYTUŁ II
POCHODZENIE
POCHODZENIE
Świadectwo pochodzenia wystawiane jest wyłącznie na pisemny wniosek złożony przez eksportera lub, na odpowiedzialność eksportera, przez jego upoważnionego przedstawiciela. Właściwe organizacje rosyjskie, uprawnione w tym zakresie zgodnie z ustawodawstwem Rosji, dbają o to, by świadectwo pochodzenia było właściwie wypełnione i w tym celu żądają złożenia wszelkich niezbędnych dokumentów dowodowych lub przeprowadzają kontrole, jakie uznają za właściwe.
Stwierdzenie niewielkich niezgodności między oświadczeniami zawartymi w świadectwie pochodzenia a oświadczeniami w dokumentach przedłożonych urzędowi celnemu w celu przeprowadzenia niezbędnych formalności przy przywozie wyrobów, nie poddaje ipso facto w wątpliwość prawdziwości oświadczeń na świadectwie.
TYTUŁ III
SYSTEM PODWÓJNEJ KONTROLI WYROBÓW PODLEGAJĄCYCH LIMITOM ILOŚCIOWYM
SYSTEM PODWÓJNEJ KONTROLI WYROBÓW PODLEGAJĄCYCH LIMITOM ILOŚCIOWYM
SEKCJA 1
Wywóz
Wywóz
Właściwe organy rządowe Rosji wydają pozwolenie na wywóz w odniesieniu do wszystkich przesyłek z Rosji z wyrobami stalowymi objętymi niniejszą umową aż do odpowiednich limitów ilościowych określonych w załączniku II do umowy.
Właściwe organy Wspólnoty muszą być niezwłocznie informowane o cofnięciu lub zmianie każdego wydanego wcześniej pozwolenia na wywóz.
SEKCJA II
Przywóz
Przywóz
Wprowadzenie do swobodnego obrotu we Wspólnocie wyrobów objętych umową podlega obowiązkowi okazania pozwolenia na przywóz.
Jeżeli jednak właściwe organy Wspólnoty zostały poinformowane o wycofaniu lub unieważnieniu pozwolenia na wywóz już po wprowadzeniu wyrobów do swobodnego obrotu we Wspólnocie, odpowiednie ilości zostają zaliczone na poczet limitów ilościowych ustalonych dla wyrobu.
Jeśli właściwe organy Wspólnoty uznają, że całkowita ilość wyrobów objętych pozwoleniami na wywóz wystawionymi przez właściwe władze Rosji przekroczyła limity ilościowe określone w załączniku II do umowy, organy Wspólnoty zawieszają dalsze wydawanie pozwoleń na przywóz. W takim wypadku właściwe organy Wspólnoty niezwłocznie informują właściwe organy Rosji i rozpoczynają się natychmiastowe konsultacje zgodnie z art. 9 ust. 2 umowy.
TYTUŁ IV
FORMA ORAZ PRZEDSTAWIANIE POZWOLEŃ NA WYWÓZ I ŚWIADECTW POCHODZENIA ORAZ WSPÓLNE PRZEPISY DOTYCZĄCE WYWOZU DO WSPÓLNOTY
FORMA ORAZ PRZEDSTAWIANIE POZWOLEŃ NA WYWÓZ I ŚWIADECTW POCHODZENIA ORAZ WSPÓLNE PRZEPISY DOTYCZĄCE WYWOZU DO WSPÓLNOTY
Dokumenty te mają wymiary 210 × 297 mm. Sporządza się je na białym papierze do pisania, pełnoklejonym, niezawierającym ścieru drzewnego, o masie nie mniejszej niż 25 g/m2. Jeśli dokumenty mają kilka kopii, tylko oryginał znajdujący się na wierzchu zawiera w tle drukowany wzór giloszowany. Powinno być na nim wyraźnie zaznaczone "oryginał", a na pozostałych egzemplarzach - "kopia". Właściwe organy Wspólnoty uznają jedynie oryginał jako dokument ważny dla wywozu do Wspólnoty zgodnie z przepisami umowy.
Numer ten składa się z następujących elementów:
– dwie litery określające kraj wywozu, jak następuje: RU,
– dwie litery identyfikujące państwo członkowskie planowanej odprawy celnej, jak następuje:
BE = Belgia
BG = Bułgaria
CZ = Republika Czeska
DK = Dania
DE = Niemcy
EE = Estonia
EL = Grecja
ES = Hiszpania
FR = Francja
IE = Irlandia
IT = Włochy
CY = Cypr
LV = Łotwa
LT = Litwa
LU = Luksemburg
HU = Węgry
MT = Malta
NL = Niderlandy
AT = Austria
PL = Polska
PT = Portugalia
RO = Rumunia
SI = Słowenia
SK = Słowacja
FI = Finlandia
SE = Szwecja
GB = Zjednoczone Królestwo,
– jednocyfrowy numer określający dany rok odpowiadający ostatniej liczbie w danym roku, np. "7" dla roku 2007,
– dwucyfrowa liczba od 01 do 99 wskazująca konkretny urząd wydający w kraju wywozu,
– pięciocyfrowa liczba kolejno od 00001 do 99999 przydzielona przewidywanemu państwu członkowskiemu odprawy celnej.
Pozwolenie na wywóz i świadectwo pochodzenia mogą być wystawione po przesłaniu wyrobów, do których one się odnoszą. W takich przypadkach są one opatrzone adnotacją "wydano wstecznie".
TYTUŁ V
WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA
WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA
Wspólnota i Rosja współpracują ściśle w celu wdrożenia przepisów niniejszego protokołu. W tym celu obie Strony ułatwiają sobie nawzajem kontakty i wymianę poglądów, w tym w kwestiach technicznych.
W celu zapewnienia prawidłowego stosowania niniejszego protokołu Wspólnota i Rosja udzielają sobie wzajemnej pomocy mającej na celu sprawdzenie autentyczności i rzetelności wydanych pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia oraz deklaracji podjętych w ramach niniejszego protokołu.
Rosja przekazuje Wspólnocie (Komisji Europejskiej) nazwy i adresy właściwych organów rządowych Rosji upoważnionych do wystawiania i weryfikacji pozwoleń na wywóz oraz właściwych organizacji rosyjskich upoważnionych na mocy prawa rosyjskiego do wydawania świadectw pochodzenia, wraz ze wzorami ich pieczęci oraz podpisów. Rosja informuje również Wspólnotę (Komisję Europejską) o wszelkich zmianach w tych danych.
Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
EXPORT LICENCE
EXPORT LICENCE
CERTIFICATE OF ORIGIN
CERTIFICATE OF ORIGIN
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.