Porozumienie o wspieraniu przestrzegania przez statki rybackie międzynarodowych środków ochrony i zarządzania na pełnym morzu. Rzym.1993.11.24.
Dz.U.UE.L.1996.177.26
Akt obowiązującyPOROZUMIENIE
o wspieraniu przestrzegania przez statki rybackie międzynarodowych środków ochrony i zarządzania na pełnym morzu
STRONY NINIEJSZEGO POROZUMIENIA,
UZNAJĄC, że wszystkie państwa mają prawo do udziału ich obywateli w połowach na pełnym morzu, z zastrzeżeniem właściwych zasad prawa międzynarodowego, tak jak znalazło to wyraz w Konwencji Organizacji Narodów Zjednoczonych o prawie morza,
NASTĘPNIE UZNAJĄC, że na mocy prawa międzynarodowego, tak jak znalazło to wyraz w Konwencji Organizacji Narodów Zjednoczonych o prawie morza, wszystkie państwa mają obowiązek podjąć lub współpracować z innymi państwami w kwestii podjęcia takich środków w odniesieniu do swoich obywateli, jakie mogą być niezbędne dla ochrony żywych zasobów na pełnym morzu,
POTWIERDZAJĄC prawo i zainteresowanie wszystkich państw w rozwoju sektorów rybołówstwa zgodnie z ich polityką krajową oraz potrzebę wspierania współpracy z państwami rozwijającymi się w celu zwiększenia ich zdolności wywiązania się ze zobowiązań wynikających z niniejszego Porozumienia,
UWZGLĘDNIAJĄC, że Agenda 21 przyjęta przez Konferencję Organizacji Narodów Zjednoczonych w sprawie Środowiska i Rozwoju wzywa państwa do podjęcia skutecznych działań, zgodnych z prawem międzynarodowym w celu zahamowania zmian bander na statkach przez ich obywateli jako sposobu unikania przestrzegania stosowanych zasad ochrony i zarządzania działalnością połowową na pełnym morzu,
NASTĘPNIE ODWOŁUJĄC SIĘ do Deklaracji z Cancun, przyjętej przez Międzynarodową Konferencję w sprawie Odpowiedzialnego Rybołówstwa, która wzywa kraje do podjęcia działań w tym zakresie,
UWZGLĘDNIAJĄC, że na mocy Agendy 21, kraje zobowiązały się do ochrony i zrównoważonego wykorzystywania żywych zasobów morskich pełnych mórz,
WZYWAJĄC kraje, które nie uczestniczą w globalnych, regionalnych lub podregionalnych organizacjach rybołówstwa ani uzgodnieniach, do przyłączenia się lub we właściwych przypadkach do przystąpienia, do przedsięwzięć z takimi organizacjami lub ze stronami takich organizacji lub do uzgodnień w celu osiągnięcia zgodności z międzynarodowymi środkami ochrony i zarządzania,
ŚWIADOME obowiązków każdego kraju w zakresie sprawowana skutecznie jurysdykcji i kontroli nad statkami pływającymi pod ich banderą, w tym statkami rybackimi oraz statkami uczestniczącymi w przeładunku ryb,
UWZGLĘDNIAJĄC, że praktyka zmiany bandery na statkach rybackich jako sposób na unikanie przestrzegania międzynarodowych środków ochrony i zarządzania żywymi zasobami morskimi oraz niewypełnianie przez państwa bandery ich obowiązków wobec statków rybackich uprawnionych do pływania pod ich banderą, są wśród czynników zasadniczo osłabiających skuteczność tych środków,
ŚWIADOME, że cel niniejszego Porozumienia można osiągnąć poprzez określenie obowiązków państw bandery w odniesieniu do statków rybackich uprawnionych do pływania pod ich banderą oraz prowadzących działalność na pełnym morzu, w tym poprzez upoważnienie do takich działań udzielane przez państwo bandery, jak również poprzez zacieśnianie międzynarodowej współpracy i wzrost przejrzystości poprzez wymianę informacji na temat połowów na pełnym morzu,
STWIERDZAJĄC, że niniejsze Porozumienie będzie stanowiło integralną część Międzynarodowego Kodeksu Postępowania Odpowiedzialnych Połowów, wymienionego w Deklaracji z Cancun,
PRAGNĄC zawrzeć międzynarodowe porozumienie w ramach Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa, zwanej dalej FAO, na mocy artykułu XIV Konstytucji FAO,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Definicje
Do celów niniejszego Porozumienia:
a) "statek rybacki" oznacza każdy statek wykorzystywany lub przeznaczony do wykorzystania w celach handlowej eksploatacji żywych zasobów morskich, w tym statki matki i wszelkie inne statki bezpośrednio uczestniczące w takich działaniach połowowych;
b) "międzynarodowe środki ochrony i zarządzania" oznaczają środki w celu ochrony i zarządzania jednym gatunkiem lub większą ilością gatunków żywych zasobów morskich, które są przyjęte i stosowane zgodnie z odpowiednimi zasadami prawa międzynarodowego, tak jak znalazło to wyraz w Konwencji o prawie morza Organizacji Narodów Zjednoczonych z 1982 roku. Takie środki mogą być przyjęte przez światowe albo przez regionalne bądź podregionalne organizacje rybołówstwa, z zastrzeżeniem praw i obowiązków ich członków, albo przez Traktaty i inne umowy międzynarodowe;
c) "długość" oznacza
i) dla każdego statku rybackiego zbudowanego po dniu 18 lipca 1982 roku, 96 % całkowitej długości kadłuba, mierzonej w płaszczyźnie wodnicy na wysokości równej 85 % najmniejszej wysokości bocznej, mierzonej od górnej krawędzi stępki, lub długość mierzona w płaszczyźnie tej wodnicy, od przedniej krawędzi dziobnicy do osi trzonu sterowego, jeżeli długość ta jest większa. W statkach zaprojektowanych z ukośną stępką, długość tę mierzy się w płaszczyźnie równoległej do wodnicy konstrukcyjnej;
ii) dla wszystkich statków rybackich zbudowanych przed dniem 18 lipca 1982 roku, zarejestrowana długość, jaką wprowadzono do krajowego rejestru lub innych aktach statku;
d) "akta statku rybackiego" oznaczają akta statku rybackiego, w których są zapisane stosowne szczegółowe informacje dotyczące statku rybackiego. Mogą one stanowić odrębne akta statku rybackiego lub część ogólnych akt statków;
e) "regionalna organizacja integracji gospodarczej" oznacza regionalną organizację integracji gospodarczej, na którą Państwa Członkowskie przeniosły kompetencje w zakresie spraw objętych niniejszym Porozumieniem, w tym upoważnienie do podejmowania decyzji wiążących jej Państwa Członkowskie w odniesieniu do takich spraw;
f) "statki uprawnione do pływania pod jego banderą" i "statki uprawnione do pływania pod banderą Państwa Członkowskiego", obejmują statki mające prawo do pływania pod banderą Państwa Członkowskiego regionalnej organizacji integracji gospodarczej.
Stosowanie
a) nie jest udzielane w odniesieniu do statków rybackich działających w rejonach połowowych określonych w ustępie 3 poniżej, innych niż statki rybackie, które mają prawo do pływania pod banderą państwa nadbrzeżnego w tym rejonie połowowym; oraz
b) nie ma zastosowania do zobowiązań podjętych przez Stronę na mocy artykułu III ustęp 1 lub artykułu IV ustęp 7 niniejszego Porozumienia.
Odpowiedzialność państwa bandery
b) W przypadku gdy strona zgodnie z artykułem II ustęp 2 udzieliła zwolnienia ze stosowania innych postanowień niniejszego Porozumienia statkom rybackim o długości poniżej 24 metrów, mającym prawo do pływania pod jej banderą, strona taka niemniej jednak, powinna podjąć skuteczne środki w odniesieniu do każdego z tych statków rybackich, który podważa skuteczność międzynarodowych środków ochrony i zarządzania. Powinny to być takie działania, które zapewnią, że statek rybacki przestanie uczestniczyć w działalności, która podważa skuteczność międzynarodowych środków ochrony i zarządzania.
i) upłynął każdy z okresów zawieszenia przez inną stronę upoważnienia takiego statku rybackiego do używania go do połowów na pełnym morzu; oraz
ii) w ciągu ostatnich trzech lat inna strona nie wycofała upoważnienia takiego statku rybackiego do używana go do połowów na pełnym morzu.
b) Postanowienia litery a) powyżej stosuje się także w stosunku do statków rybackich wcześniej zarejestrowanych na terytorium kraju, który nie jest stroną niniejszego Porozumienia, pod warunkiem że zainteresowana strona ma dostęp do wystarczających informacji dotyczących okoliczności, w których upoważnienie do połowów zostało zawieszone lub cofnięte.
c) Postanowienia litery a) i b) nie stosuje się, gdy później nastąpiła zmiana właściciela statku rybackiego, a nowy właściciel przedstawił wystarczające dowody wykazujące, że poprzedni właściciel lub inny podmiot nie ma interesu prawnego, korzyści lub zysków finansowych z tego statku i nie ma nad nim kontroli.
d) Bez względu na postanowienia litery a) i b) powyżej strona może upoważnić statek rybacki, do którego w przeciwnym razie mają zastosowanie te litery, do tego aby był on używany do połowów na pełnym morzu, jeśli zainteresowana strona po uwzględnieniu odpowiednich faktów, w tym okoliczności w których upoważnienie do połowów zostało cofnięte przez inną stronę lub kraj, stwierdzi że udzielenie upoważnienia takiemu statkowi rybackiemu do używania go do połowów na pełnym morzu nie podważy przedmiotu ani celu niniejszego Porozumienia.
Rejestr statków rybackich
Każda strona do celów niniejszego Porozumienia, prowadzi rejestr statków rybackich mających prawo pływania pod jej banderą i upoważnionych do tego, aby używano ich do połowów na pełnym morzu, oraz podejmie takie środki, które mogą być niezbędne dla zapewnienia, że takie statki rybackie są wpisywane do tego rejestru.
Współpraca międzynarodowa
Wymiana informacji
a) nazwa statku rybackiego, numer rejestrowy, poprzednio używane nazwy (jeśli są znane) oraz port w którym został zarejestrowany;
b) poprzednia bandera (jeśli była);
c) międzynarodowy radiowy sygnał wywoławczy (jeśli jest);
d) nazwa i adres właściciela lub właścicieli;
e) miejsce i data budowy;
f) rodzaj statku;
g) długość.
a) nazwa i adres podmiotu (zarządzającego) lub podmiotów (zarządzających) (jeśli są);
b) rodzaj metody lub metod połowowych;
c) głębokość zanurzenia;
d) rozprze;
e) tonaż rejestrowy brutto;
f) moc głównego silnika lub silników.
a) wszelkich dodatkowych informacjach wprowadzonych do rejestru;
b) wszelkich wykreśleniach z rejestru z powodu:
i) dobrowolnego zrzeczenia się lub nie odnowienia upoważnienia do połowu przez właściciela statku lub dany podmiot;
ii) wycofania upoważnienia do połowu wydanego w odniesieniu do statku rybackiego na mocy artykułu III ustęp 8;
iii) tego, że dany statek nie ma już dłużej prawa do pływania pod swoją banderą;
iv) przeznaczenia na złom, wycofania z eksploatacji lub straty danego statku rybackiego; lub
v) wszelkich innych przyczyn.
a) wszelkich zwolnieniach udzielonych na mocy artykułu II ustęp 2, numerze i rodzaju danego statku rybackiego oraz obszarze geograficznym, na którym taki statek rybacki działa; oraz
b) wszelkich porozumieniach jakie osiągnięto na mocy artykułu II ustęp 3.
b) Każda strona w przypadku gdy są uzasadnione podstawy do tego, aby wierzyć że statek rybacki nie mający prawa do pływania pod jej banderą uczestniczy w działalności, która podważa skuteczność międzynarodowych środków ochrony i zarządzania, zwraca na to uwagę danego państwa bandery, oraz w stosownych wypadkach, może zwrócić na to uwagę FAO. Powinna ona przedstawić państwu bandery pełne dowody na poparcie, a podsumowanie takich dowodów może dostarczyć do FAO. FAO nie rozsyła tych informacji przez pewien czas, w celu umożliwienia państwu bandery ustosunkowania się do zarzutów i przedstawionych dowodów lub w szczególnym przypadku do zgłoszenia sprzeciwu.
Współpraca z krajami rozwijającymi się
Strony współpracują na szczeblu światowym, regionalnym, podregionalnym lub dwustronnym oraz w stosownych przypadkach z FAO i innymi międzynarodowymi lub regionalnymi organizacjami w celu dostarczenia pomocy, w tym pomocy technicznej, stronom będącym krajami rozwijającymi się, aby pomóc im w wypełnianiu zobowiązań wynikających z niniejszego Porozumienia.
Strony niebędące stronami Porozumienia
Rozstrzyganie sporów
Przyjęcie
Wejście w życie
Zastrzeżenia
Przyjęcie niniejszego Porozumienia może być przedmiotem zastrzeżeń, które stają się skuteczne dopiero po jednomyślnym przyjęciu przez wszystkie strony niniejszego Porozumienia. Dyrektor generalny niezwłocznie powiadamia wszystkie strony o jakimkolwiek zastrzeżeniu. Strony, które nie udzieliły odpowiedzi w czasie trzech miesięcy od powiadomienia, uważa się za przyjmujące zastrzeżenie. W braku takiej akceptacji, kraj lub regionalna organizacja integracji gospodarczej, która zgłosiła zastrzeżenie, nie mogą stać się stronami niniejszego Porozumienia.
Zmiany
Wystąpienie
Każda ze stron może wystąpić z niniejszego Porozumienia w każdym czasie po upływie dwóch lat od daty wejścia w życie niniejszego Porozumienia odnoszącego się do takiej strony, poprzez pisemne powiadomienie o swoim wystąpieniu dyrektora generalnego, który niezwłocznie informuje o takim wystąpieniu wszystkie strony oraz członków i członków stowarzyszonych FAO. Wystąpienie staje się skuteczne z końcem roku kalendarzowego następującego po tym, w którym dyrektor generalny otrzymał zawiadomienie o wystąpieniu.
Obowiązki depozytariusza
Depozytariuszem niniejszego Porozumienia jest dyrektor generalny. Depozytariusz:
a) wysyła uwierzytelnione odpisy niniejszego Porozumienia do każdego z członków i członków stowarzyszonych FAO oraz do tych państw nienależących do Wspólnoty, które mogą stać się stronami niniejszego Porozumienia;
b) przygotowuje z sekretariatem Narodów Zjednoczonych rejestracje niniejszego Porozumienia po jego wejściu w życie zgodnie z artykułem 102 Karty Narodów Zjednoczonych;
c) informuje każdego z członków i członków stowarzyszonych FAO oraz państwa nienależące do Wspólnoty, które mogą stać się stronami niniejszego Porozumienia o:
i) dokumentach akceptacji złożonych zgodnie z artykułem X;
ii) dacie wejścia w życie niniejszego Porozumienia zgodnie z artykułem XI;
iii) propozycjach zmian i wejściu z życie zmian niniejszego Porozumienia zgodnie z artykułem XIII;
iv) wystąpieniu z niniejszego Porozumienia zgodnie z artykułem XIV.
Oryginał
Teksty niniejszego Porozumienia w języku arabskim, chińskim, angielskim, francuskim i hiszpańskim są na równi autentyczne.
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.