Porozumienia w formie wymiany listów dotyczące tymczasowego stosowania Umowy w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym i tymczasowego stosowania czterech związanych umów. Bruksela.2004.04.01.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2004.130.3

Akt obowiązujący
Wersja od: 1 kwietnia 2004 r.

POROZUMIENIA
w formie wymiany listów dotyczącej tymczasowego stosowania Umowy w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym i tymczasowego stosowania czterech związanych umów

A. List od Wspólnoty Europejskiej do Republiki Islandii

Szanowny Panie...,

W nawiązaniu do Umowy w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym ("Umowy o rozszerzeniu EOG") i czterech związanych umów, podpisanych dnia 14 października 2003 r., mam zaszczyt poinformować Pana, że Wspólnota Europejska jest gotowa stosować Umowę o rozszerzeniu EOG oraz Umowę między Wspólnotą Europejską a Republiką Islandii w sprawie protokołu dodatkowego do Umowy o wolnym handlu z dnia 22 lipca 1972 r. między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii, na zasadzie tymczasowej, z mocą od dnia 1 maja 2004 r., pod warunkiem że Republika Islandii jest skłonna uczynić to samo.

Byłbym zobowiązany, gdyby mógł Pan potwierdzić zgodę Republiki Islandii na takie tymczasowe stosowanie.

Proszę przyjąć wyrazy mojego najwyższego poważania.

Hecho en Bruselas,

Udfærdiget i Bruxelles den

Geschehen zu Brüssel am

Έγινε στις Βρυξέλλες,

Done at Brussels

Fait à Bruxelles,

Fatto a Bruxelles, addì

Gedaan te Brussel,

Feito em Bruxelas,

Tehty Brysselissä

Som skedde i Bryssel

Gjört í Brussel

Utferdiget i Brussel,

.................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

.................................................

grafika

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαι¨κή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

(podpis pominięto)

B. List od Republiki Islandii do Wspólnoty Europejskiej

Szanowny Panie...,

Mam zaszczyt potwierdzić odbiór Pana listu oraz zgodę Republiki Islandii na Pana list z dnia dzisiejszego, o następującej treści:

"W nawiązaniu do Umowy w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym (»Umowy o rozszerzeniu EOG«) i czterech związanych umów, podpisanych dnia 14 października 2003 r., mam zaszczyt poinformować Pana, że Wspólnota Europejska jest gotowa stosować Umowę o rozszerzeniu EOG oraz Umowę między Wspólnotą Europejską a Republiką Islandii w sprawie protokołu dodatkowego do Umowy o wolnym handlu z dnia 22 lipca 1972 r. między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii, na zasadzie tymczasowej, z mocą od dnia 1 maja 2004 r., pod warunkiem że Republika Islandii jest skłonna uczynić to samo."

Proszę przyjąć wyrazy mojego najwyższego poważania.

Gjört í Brussel

Hecho en Bruselas,

Udfærdiget i Bruxelles den

Geschehen zu Brüssel am

Έγινε στις Βρυξέλλες,

Done at Brussels

Fait à Bruxelles,

Fatto a Bruxelles, addì

Gedaan te Brussel,

Feito em Bruxelas,

Tehty Brysselissä

Som skedde i Bryssel

Utferdiget i Brussel,

grafika

Fyrir hönd Lyðveldisins Íslands

(podpis pominięto)

C. List Wspólnoty Europejskiej do Księstwa Lichtenstein

Szanowny Panie,

W nawiązaniu do Umowy w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym ("Umowy o rozszerzeniu EOG") i czterech związanych umów, podpisanych dnia 14 października 2003 r., mam zaszczyt poinformować Pana, że Wspólnota Europejska jest gotowa stosować Umowę o rozszerzeniu EOG na zasadzie tymczasowej, z mocą od dnia 1 maja 2004 r., pod warunkiem że Księstwo Lichtenstein jest skłonne uczynić to samo.

Byłbym zobowiązany, gdyby mógł Pan potwierdzić zgodę Księstwa Lichtenstein na takie tymczasowe stosowanie.

Proszę przyjąć wyrazy mojego najwyższego poważania.

Hecho en Bruselas,

Udfærdiget i Bruxelles den

Geschehen zu Brüssel am

Έγινε στις Βρυξέλλες,

Done at Brussels

Fait à Bruxelles,

Fatto a Bruxelles, addì

Gedaan te Brussel,

Feito em Bruxelas,

Tehty Brysselissä

Som skedde i Bryssel

Gjört í Brussel

Utferdiget i Brussel,

grafika

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαι¨κή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

(podpis pominięto)

List Księstwa Lichtenstein do Wspólnoty Europejskiej

Szanowny Panie...,

Mam zaszczyt potwierdzić odbiór Pana listu oraz zgodę Księstwa Lichtenstein na Pana list z dnia dzisiejszego, o następującej treści:

"W nawiązaniu do Umowy w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym (»Umowy o rozszerzeniu EOG«) i czterech związanych umów, podpisanych dnia 14 października 2003 r., mam zaszczyt poinformować Pana, że Wspólnota Europejska jest gotowa stosować Umowę o rozszerzeniu EOG na zasadzie tymczasowej, z mocą od dnia 1 maja 2004 r., pod warunkiem że Księstwo Lichtenstein jest skłonne uczynić to samo."

Proszę przyjąć wyrazy mojego najwyższego poważania.

Geschehen zu Brüssel am

Hecho en Bruselas,

Udfærdiget i Bruxelles den

Έγινε στις Βρυξέλλες,

Done at Brussels

Fait à Bruxelles,

Fatto a Bruxelles, addì

Gedaan te Brussel,

Feito em Bruxelas,

Tehty Brysselissä

Som skedde i Bryssel

Gjört í Brussel

Utferdiget i Brussel,

grafika

Für die Regierung des Fürstentums Liechtenstein

(podpis pominięto)

E. List od Wspólnoty Europejskiej do Królestwa Norwegii

Szanowny Panie,

W nawiązaniu do Umowy w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym ("Umowy o rozszerzeniu EOG") i czterech związanych umów, podpisanych dnia 14 października 2003 r., mam zaszczyt poinformować Pana, że Wspólnota Europejska jest gotowa stosować Umowę o rozszerzeniu EOG i następujące trzy związane z nią umowy:

– Umowę między Królestwem Norwegii a Wspólnotą Europejską w sprawie Norweskiego Mechanizmu Finansowego na okres 2004 - 2009,

– Umowę między Wspólnotą Europejską a Królestwem Norwegii w sprawie protokołu dodatkowego do Umowy o wolnym handlu z dnia 14 maja 1973 r. między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii,

– Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Norwegii dotyczące niektórych produktów rolnych.

na zasadzie tymczasowej, z mocą od dnia 1 maja 2004 r., pod warunkiem że Królestwo Norwegii jest skłonne uczynić to samo.

Byłbym zobowiązany, gdyby mógł Pan potwierdzić zgodę Królestwa Norwegii na takie tymczasowe stosowanie.

Proszę przyjąć wyrazy mojego najwyższego poważania.

Hecho en Bruselas,

Udfærdiget i Bruxelles den

Geschehen zu Brüssel am

Έγινε στις Βρυξέλλες,

Done at Brussels

Fait à Bruxelles,

Fatto a Bruxelles, addì

Gedaan te Brussel,

Feito em Bruxelas,

Tehty Brysselissä

Som skedde i Bryssel

Gjört í Brussel

Utferdiget i Brussel,

grafika

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαι¨κή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

(podpis pominięto)

F. List od Królestwa Norwegii do Wspólnoty Europejskiej

Szanowny Panie...,

Mam zaszczyt potwierdzić odbiór Pana listu oraz zgodę Królestwa Norwegii na Pana list z dnia dzisiejszego, o następującej treści:

"W nawiązaniu do Umowy w sprawie udziału Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim Obszarze Gospodarczym (»Umowy o rozszerzeniu EOG«) i czterech związanych umów, podpisanych dnia 14 października 2003 r., mam zaszczyt poinformować Pana, że Wspólnota Europejska jest gotowa stosować Umowę o rozszerzeniu EOG i następujące trzy związane z nią umowy:

- Umowę między Królestwem Norwegii a Wspólnotą Europejską w sprawie Norweskiego Mechanizmu Finansowego na okres 2004 - 2009,

- Umowę między Wspólnotą Europejską a Królestwem Norwegii w sprawie protokółu dodatkowego do Umowy o wolnym handlu z dnia 14 maja 1973 r. między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii,

- Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Norwegii dotyczące niektórych produktów rolnych.

na zasadzie tymczasowej, z mocą od dnia 1 maja 2004 r., pod warunkiem że Królestwo Norwegii jest skłonne uczynić to samo."

Proszę przyjąć wyrazy mojego najwyższego poważania.

Utferdiget i Brussel,

Hecho en Bruselas,

Udfærdiget i Bruxelles den

Geschehen zu Brüssel am

Έγινε στις Βρυξέλλες,

Done at Brussels

Fait à Bruxelles,

Fatto a Bruxelles, addì

Gedaan te Brussel,

Feito em Bruxelas,

Tehty Brysselissä

Som skedde i Bryssel

Gjört í Brussel

grafika

På vegne av Kongeriket Norgens regjering

(podpis pominięto)

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.