Maroko-Wspólnota Europejska. Porozumienie w formie wymiany listów dotyczące wzajemnych środków liberalizacyjnych oraz zastąpienia protokołów rolnych do Układu o Stowarzyszeniu między WE a Marokiem.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2003.345.119

Akt jednorazowy
Wersja od: 31 grudnia 2003 r.

POROZUMIENIE W FORMIE WYMIANY LISTÓW
między Wspólnotą Europejską a Królestwem Maroka dotyczące wzajemnych środków liberalizacyjnych oraz zastąpienia protokołów rolnych do Układu o Stowarzyszeniu między WE a Marokiem

A. List Wspólnoty Europejskiej

Bruksela, ...

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt nawiązać do negocjacji, które odbyły się na mocy artykułu 16 Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Królestwem Maroka z drugiej strony, obowiązującego od dnia 1 marca 2000 roku, który stanowi, że Wspólnota i Maroko będą stopniowo liberalizować wzajemny handel produktami rolnymi.

Negocjacje te prowadzono zgodnie z postanowieniami artykułu 18 ustęp 1 Układu Eurośródziemnomorskiego, który przewiduje, że od dnia 1 stycznia 2000 roku Wspólnota i Maroko będą oceniać sytuację w celu ustalenia środków liberalizacyjnych, które mają być zastosowane przez Strony z mocą od dnia 1 stycznia 2001 roku.

Na zakończenie rokowań obie Strony uzgodniły, co następuje:

1. Protokoły 1 i 3 Układu o Stowarzyszeniu zastępuje się tekstem znajdującym się w załącznikach do niniejszego Porozumienia.

2. W artykule 18 ustęp 1 Układu o Stowarzyszeniu daty "1 stycznia 2000 roku" i "1 stycznia 2001 roku" zastępuje się datami "1 stycznia 2007 roku" i "1 stycznia 2008 roku".

3. Uchyla się Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą a Królestwem Maroka załączone do Układu o Stowarzyszeniu, odnoszące się do artykułu 1 protokołu 1 i dotyczące przywozu do Wspólnoty świeżych kwiatów ciętych i pąków kwiatowych objętych podpozycją 0603 10 Wspólnej Taryfy Celnej.

4. Niniejsze Porozumienie stosuje się od dnia 1 stycznia 2004 roku, z wyjątkiem artykułów 2, 4 i 5 protokołu 1, które stosuje się do pomidorów od dnia 1 października 2003 roku.

Byłbym zobowiązany za potwierdzenie, iż Pański Rząd zgadza się z treścią niniejszego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Rady Unii Europejskiej

B. List Maroka

Rabat, ...

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt poinformować o otrzymaniu Pańskiego listu z datą dzisiejszą, o następującej treści:

"Mam zaszczyt nawiązać do negocjacji, które odbyły się na mocy artykułu 16 Układu Eurośródziemnomorskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi z jednej strony a Królestwem Maroka z drugiej strony, obowiązującego od dnia 1 marca 2000 roku, który stanowi, że Wspólnota i Maroko będą stopniowo liberalizować wzajemny handel produktami rolnymi.

Negocjacje te prowadzono zgodnie z postanowieniami artykułu 18 ustęp 1 Układu Eurośródziemnomorskiego, który przewiduje, że od dnia 1 stycznia 2000 roku Wspólnota i Maroko będą oceniać sytuację w celu ustalenia środków liberalizacyjnych, które mają być zastosowane przez Strony z mocą od dnia 1 stycznia 2001 roku.

Na zakończenie rokowań obie Strony uzgodniły, co następuje:

1. Protokoły 1 i 3 Układu o Stowarzyszeniu zastępuje się tekstem znajdującym się w załącznikach do niniejszego Porozumienia.

2. W artykule 18 ustęp 1 Układu o Stowarzyszeniu daty »1 stycznia 2000 roku« i »1 stycznia 2001 roku« zastępuje się datami »1 stycznia 2007 roku« i »1 stycznia 2008 roku«.

3. Uchyla się Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą a Królestwem Maroka załączone do Układu o Stowarzyszeniu, odnoszące się do artykułu 1 protokołu 1 i dotyczące przywozu do Wspólnoty świeżych kwiatów ciętych i pąków kwiatowych objętych podpozycją 0603 10 Wspólnej Taryfy Celnej.

4. Niniejsze Porozumienie stosuje się od dnia 1 stycznia 2004 roku, z wyjątkiem artykułów 2, 4 i 5 protokołu 1, które stosuje się do pomidorów od dnia 1 października 2003 roku.

Byłbym zobowiązany za potwierdzenie, iż Pański Rząd zgadza się z treścią niniejszego listu."

Mam zaszczyt powiadomić Pana, że Królestwo Maroka zgadza się z treścią listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Królestwa Maroka

PROTOKÓŁ  NR 1

w sprawie uzgodnień stosowanych w odniesieniu do przywozu do Wspólnoty produktów rolnych pochodzących z Maroka

Artykuł  1
1.
Produkty wymienione w wykazie stanowiącym załącznik 1.A, pochodzące z Maroka, są dopuszczane do przywozu do Wspólnoty na warunkach określonych poniżej oraz w wyżej wspomnianym załączniku.
2.
Należności celne przywozowe zostają zniesione albo obniżone o wartość procentową wskazaną dla każdego produktu w kolumnie a) załącznika 1.A.

W przypadku gdy Wspólna Taryfa Celna przewiduje stosowanie stawek ad valorem oraz cła specyficznego w odniesieniu do niektórych produktów oznaczonych gwiazdką w kolumnie a) lub c), stawki obniżki podane w kolumnach a) i c) określonych w ustępie 3 stosują się jedynie do stawki ad valorem.

3.
Należności celne dla niektórych produktów znosi się w granicach kontyngentów taryfowych podanych w kolumnie b) załącznika 1.A.

W przypadku przywozu, którego ilość jest wyższa od kontyngentów, wspólne należności celne są obniżane o wartości procentowe wykazane w kolumnie c) tego załącznika.

W pierwszym roku stosowania Porozumienia, z wyjątkiem pomidorów objętych pozycją kodu CN 0702 00 00, wielkości kontyngentów taryfowych, dla których okres stosowania rozpoczął się przed terminem rozpoczęcia stosowania niniejszego Porozumienia, oblicza się proporcjonalnie do wielkości podstawowej, uwzględniając okres, który upłynął do dnia wejścia w życie niniejszego Porozumienia.

4.
Dla niektórych produktów wymienionych w wykazie stanowiących załącznik 1.A i wykazanych w kolumnie d) kontyngenty zostają, w okresie od dnia 1 stycznia 2004 roku do dnia 1 stycznia 2007 roku, zwiększone w czterech równych ratach, z których każda wynosi 3% wielkości kontyngentu.
5.
W przypadku obniżenia przez Wspólnotę należności celnych stosowanych wobec państw objętych klauzulą najwyższego uprzywilejowania stopniowe znoszenie taryf celnych wskazanych w kolumnach a) i c) stosuje się do wspomnianych obniżonych należności.
Artykuł  2
1.
W przypadku świeżych lub schłodzonych pomidorów objętych pozycją kodu CN 0702 00 00 dla każdego okresu od dnia 1 października do dnia 31 maja, zwanego dalej "rokiem gospodarczym", w ramach następujących kontyngentów taryfowych oraz z zachowaniem postanowień ustępu 2 poniżej:
Lata gospodarcze
(w tonach)2003/042004/052005/062006/07 i następne
Miesięczne kontyngenty podstawowe
Październik10.000 10.000 10.000 10.000
Listopad 26.000 26.000 26.000 26.000
Grudzień 30.000 30.000 30.000 30.000
Styczeń 30.000 30.000 30.000 30.000
Luty 30.000 30.000 30.000 30.000
Marzec 30.000 30.000 30.000 30.000
Kwiecień 15.000 15.000 15.000 15.000
Maj 4.000 4.000 4.000 4.000
Suma175.000175.000175.000175.000
Kontyngent dodatkowy
(od dnia 1 listopada do dnia 31 maja)
Wiersz A 15.000 25.000 35.000 45.000
Wiersz Β 15.000 5.000 15.000 25.000

a) znosi się należności celne ad walorem;

b) cena wejścia, z poziomu której cła specyficzne są obniżane do zera, zwana dalej "uzgodnioną ceną wejścia", wynosi 461 EUR za tonę.

2.
Jeżeli całkowita ilość pomidorów pochodzących z Maroka dopuszczonych do swobodnego obrotu we Wspólnocie w ciągu danego roku gospodarczego nie przekracza sumy podstawowych kontyngentów miesięcznych i kontyngentu dodatkowego stosujących się dla danego roku gospodarczego, kontyngent dodatkowy w następnym roku gospodarczym jest równy wartości określonej w wierszu A ustępu 1 powyżej. Jeżeli warunek ten nie zostaje spełniony w danym roku gospodarczym, kontyngent dodatkowy na następny rok jest równy wartości określonej w wierszu B ustępu 1 powyżej. Jednakże do celów obliczania, czy warunek ten został spełniony, przyjmuje się tolerancję wynoszącą maksimum 1 %.
3.
Maroko zobowiązuje się do zapewnienia, że w ciągu jednego miesiąca zostanie wykorzystane nie więcej niż 30 % kontyngentu dodatkowego.
4.
Ciągnienia dotyczące podstawowych miesięcznych kontyngentów taryfowych są przerywane w dniu 15 stycznia dla miesięcy od października do grudnia każdego roku gospodarczego oraz w drugim dniu roboczym po dniu 1 kwietnia dla miesięcy od stycznia do marca. W następnym dniu roboczym Komisja ustala niewykorzystane ilości w ramach określonych podstawowych kontyngentów miesięcznych i przenosi je do kontyngentu dodatkowego dla danego roku gospodarczego. Począwszy od tych dat, wszystkie wnioski z mocą wsteczną dotyczące jednego z zamkniętych podstawowych miesięcznych kontyngentów taryfowych oraz wszelkie niewykorzystane wielkości do zwrotu do tych kontyngentów są rozpatrywane w odniesieniu do kontyngentu taryfowego dla danego roku gospodarczego.
Artykuł  3

W odniesieniu do produktów wymienionych poniżej uzgodnione ceny wejścia, z których poziomu cła specyficzne są obniżane do zera we wskazanych okresach będą takie, jak określono poniżej, a należności celne ad valorem znosi się dla ilości i okresów określonych w niniejszym artykule.

Produkty:

Ilość (w tonach)

Okres

Uzgodniona cena wejścia

Ogórki

CN 0707 00 05

5.600

01.11-31.05

449 EUR

Karczochy

CN 0709 10 00

500

01.11-31.12

571 EUR

Cukinia

CN 0709 90 70

20.000

01.10-31.01

424 EUR

01.02-31.03

413 EUR

01.04-20.04

424 EUR

Świeże pomarańcze CN ex 0805 10

300.000

01.12-31.05

264 EUR

Świeże klementynki CN ex 0805 20 10

130.000

01.11-do końca lutego

484 EUR

Artykuł  4

W przypadku produktów określonych w artykułach 2 i 3:

– jeśli cena wejścia określonej przesyłki jest o 2%, 4%, 6% lub 8% niższa od uzgodnionej ceny wejścia, specyficzna stawka celna wynosi, odpowiednio, 2%, 4%, 6% lub 8% uzgodnionej ceny wejścia;

– jeśli cena wejścia określonej przesyłki wynosi poniżej 92% uzgodnionej ceny wejścia, stosowana jest specyficzna stawka celna obowiązująca w ramach WTO;

– uzgodnione ceny wejścia obniża się w takim samym stopniu i w takim samym rytmie jak ceny wejścia wiążące na mocy WTO.

Artykuł  5
1.
Postanowienia szczególne przewidziane w artykułach 2 i 3 niniejszego protokołu mają na celu zachowanie tradycyjnego poziomu marokańskiego przywozu do Wspólnoty i uniknięcie zakłóceń na rynkach Wspólnoty.
2.
W celu zapewnienia, że cel opisany w ustępie pierwszym i w artykułach 2 i 3 zostanie w pełni osiągnięty oraz w celu poprawy stabilności rynku i ciągłości dostaw obie Strony odbywają konsultacje w drugim kwartale każdego roku lub w dowolnym momencie, na wniosek jednej ze stron, w terminie nieprzekraczającym trzech dni roboczych od takiego wniosku.

Konsultacje dotyczą handlu w poprzednim roku gospodarczym oraz perspektyw w następnym roku gospodarczym, w szczególności sytuacji na rynku, prognozowanej produkcji, szacunkowych cen produkcji i cen eksportowych oraz możliwości rozwoju sytuacji rynkowej.

W miarę potrzeby Strony podejmują niezbędne kroki dla zapewnienia, że cel opisany w ustępie pierwszym niniejszego artykułu oraz w artykułach 2 i 3 zostanie w pełni osiągnięty.

3.
Bez uszczerbku dla pozostałych postanowień niniejszego Porozumienia, jeżeli, zważywszy na szczególną wrażliwość rynków rolnych, przywóz produktów pochodzących z Maroka będących przedmiotem koncesji przyznanych na mocy niniejszego protokołu powoduje na rynkach Wspólnoty poważne zakłócenia w rozumieniu artykułu 25 Układu, obie Strony niezwłocznie rozpoczynają konsultacje w celu znalezienia właściwego rozwiązania. Do czasu znalezienia takiego rozwiązania Wspólnota może podejmować środki, które uzna za konieczne.
Artykuł  6

Winom pochodzącym z Maroka i posiadającym zarejestrowaną nazwę pochodzenia powinno towarzyszyć świadectwo wskazujące pochodzenia zgodnie ze wzorem zawartym w załączniku I.B do niniejszego protokołu lub dokument V I 1 lub V I 2 adnotowany zgodnie z postanowieniami artykułu 25 rozporządzenia (WE) nr 883/2001 w sprawie świadectw i analiz wymaganych przy przywozie wina, soku grejpfrutowego i moszczu winnego.

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

ZAŁĄCZNIK  1 A

ZAŁĄCZNIK  1 B

PROTOKÓŁ  NR 3

w sprawie uzgodnień stosowanych w odniesieniu do przywozu do Maroka produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty

Artykuł  1
1.
Należności przywozowe przy przywozie do Maroka produktów pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku, są określone w kolumnie (a) załącznika. Sukcesywne obniżki przewidziane w niniejszym Porozumieniu dokonywane są o wartości procentowe podane w kolumnach (c), (e), (g), (i) i (k) dla ilości objętych kontyngentami taryfowymi podanymi w kolumnach (b), (d), (f), (h) i (j).
2.
Bez uszczerbku dla ustępu 3, jeżeli jakaś obniżka stawki celnej jest stosowana erga omnes po podpisaniu niniejszego Porozumienia, obniżona opłata zastępuje należności wykazane w kolumnie (a) załącznika do celów ustępu 1 z dniem zastosowania tej obniżki.
3.
W przypadku produktów objętych kodem CN ex 1001 90 99 określonych w załączniku cło podane w kolumnie (a) załącznika jest należnością stosowaną w dniu 1 października 2003 roku i pozostaje na tym samym lub niższym poziomie do celów obliczania obniżki taryfy celnej.

Jeżeli po tym dniu dane cło zostaje obniżone na zasadzie erga omnes, wartość procentową podaną w kolumnach (c), (e), (g), (i) i (k) należy skorygować według następujących zasad:

– jeżeli cło zostaje obniżone na zasadzie erga omnes, wartość procentową zwiększa się o 0,275 % na każdy punkt procentowy obniżki;

– jeżeli następnie cło zostaje podwyższone na zasadzie erga omnes, wartość procentową obniża się o 0,275 % na każdy punkt procentowy zwiększenia;

– jeżeli ponownie następuje korekta cła w górę lub w dół, wartości procentowa wynikająca ze stosowania poprzednich tiret jest dostosowywana za pomocą odnośnej formuły.

Artykuł  2
1.
W przypadku zbóż objętych kodem CN ex 1001 90 99 kontyngent taryfowy określany jest, zgodnie z przypisem na dole strony 2 załącznika, na podstawie wielkości marokańskiej produkcji w roku bieżącym, oszacowanej i opublikowanej przez marokańskie władze w miesiącu maju. Kontyngent zostanie w razie potrzeby dostosowany na koniec lipca, w świetle komunikatu władz marokańskich, w którym określona zostanie ostateczna wielkość marokańskiej produkcji. Jednakże wynik takiego dostosowania może zostać skorygowany za wspólnym porozumieniem Stron, albo w górę, albo w dół o 5%, w zależności od wyników konsultacji określone w ustępie 2.

Powyższy kontyngent taryfowy nie stosuje się w miesiącach czerwcu i lipcu. Podczas konsultacji przewidzianych w następnym ustępie Strony umawiają się, że rozważą ewentualne przesunięcie terminów przewidzianych w harmonogramie w świetle prognoz dotyczących rynku marokańskiego. Jednakże przesunięcie to nie może wykraczać poza dzień 31 sierpnia.

2.
Do celów zarządzania realizacją postanowień określonych w ustępie 1 oraz w celu zapewnienia zaopatrzenia marokańskiego rynku, jak również zapewnienia stabilności i ciągłości tego rynku, a także w celu ustabilizowania cen na rynku marokańskim i zachowania tradycyjnego obrotu handlowego, w sektorze zbóż stosuje się następujący system współpracy.

Przed rozpoczęciem każdego roku gospodarczego, nie później niż w drugiej połowie maja, strony odbywają konsultacje.

Konsultacje te mają na celu przedyskutowanie sytuacji na rynku zbóż, w tym w szczególności kwestii prognoz produkcji marokańskiej pszenicy zwyczajnej, stanu zapasów, konsumpcji, cen producenta i cen eksportowych oraz prawdopodobnego rozwoju sytuacji na rynku, jak również możliwości dostosowania podaży do popytu.

3.
Po wejściu niniejszego Porozumienia w życie, w przypadku przyznania przez Maroko państwu trzeciemu, w ramach umowy międzynarodowej, większej obniżki taryf celnych w odniesieniu do zbóż objętych kodem CN ex 1001 90 99, Maroko zobowiązuje się przyznać w sposób automatyczny taką samą obniżkę taryf Wspólnocie.
Artykuł  3

Bez uszczerbku dla pozostałych postanowień niniejszego Porozumienia, jeżeli, zważywszy na szczególną wrażliwość rynków rolnych, przywóz produktów pochodzących ze Wspólnoty będących przedmiotem koncesji przyznanych na mocy niniejszego Protokółu, powoduje poważne zakłócenia dla rynku marokańskiego w rozumieniu artykułu 25 Układu, obie Strony niezwłocznie rozpoczynają konsultacje mające na celu znalezienie właściwego rozwiązania. Do czasu znalezienia takiego rozwiązania Maroko może przyjmować środki, jakie uzna za konieczne.

ZAŁĄCZNIK

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.