Macedonia-Wspólnota Europejska. Umowa w dziedzinie transportu. Luksemburg.1997.04.29.
Dz.U.UE.L.1997.348.170
Akt obowiązującyUmowa
między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii w dziedzinie transportu
zwana dalej "Wspólnotą",
z jednej strony, oraz
BYŁA JUGOSŁOWIAŃSKA REPUBLIKA MACEDONII,
z drugiej strony,
zwane dalej "Umawiającymi się Stronami",
UWZGLĘDNIAJĄC Umowę o współpracy między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii podpisaną w Luksemburgu dnia 29 kwietnia 1997 r., w szczególności jej artykuł 7;
UWZGLĘDNIAJĄC, że w kontekście sprawnego funkcjonowania rynku wewnętrznego i wykonywania wspólnej polityki transportowej dla Wspólnoty istotne jest zapewnienie, by tranzyt towarów wspólnotowych przez niektóre państwa trzecie, w szczególności przez Byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii, odbywał się bez przeszkód lub dyskryminacji;
UWZGLĘDNIAJĄC, że z uwagi na jej położenie geograficzne Była Jugosłowiańska Republika Macedonii jest krajem tranzytowym oraz że należy rozwijać obowiązujące, wzajemne prawa i obowiązki dotyczące dostępu do rynku i tranzytu;
UWZGLĘDNIAJĄC, że Umawiające się Strony uznają, iż podstawowe znaczenie ma możliwie najszybsze stworzenie i rozwój infrastruktury transportowej dostosowanej do ich wzajemnych wymogów oraz równorzędnych reguł rządzących dostępem do przewoźników;
UWZGLĘDNIAJĄC, że Umawiające się Strony wyrażają wolę przyczynienia się do stworzenia regionalnej infrastruktury transportowej, korzystnej dla współpracy oraz dobrosąsiedzkich stosunków z Europą Południowo-Wschodnią;
MAJĄC ŚWIADOMOŚĆ, że Układ Przejściowy z dnia 13 września 1995 r. roku przyczynia się do stabilizacji regionalnej i wspiera współpracę z Republiką Grecką oraz Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii;
UWZGLĘDNIAJĄC, że ogólne rozwiązanie przedmiotowych problemów można zapewnić w drodze bliskiej współpracy między Umawiającymi się Stronami, w szczególności przez wprowadzenie i rozwijanie pakietu uzgodnionych środków w sprawie transportu, tak aby zagwarantować wzajemny dostęp do rynków Wspólnoty i Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii oraz ułatwić ruch drogowy i kolejowy przez wprowadzenie właściwych środków opartych na zasadzie konkurencyjności;
UWZGLĘDNIAJĄC, że taki pakiet środków musi mieć na celu również ochronę środowiska;
UWZGLĘDNIAJĄC, że właściwy okres przejściowy zapewnia czas na dostosowanie do wszelkich, nowych postanowień, które mogą się okazać niezbędne,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
TYTUŁ I
CEL, ZAKRES I DEFINICJE
CEL, ZAKRES I DEFINICJE
Cel
Celem niniejszej Umowy między Wspólnotą a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii jest promowanie współpracy między Umawiającymi się Stronami w sprawie transportu, w szczególności ruchu tranzytowego, oraz zagwarantowanie, że transport między i przez terytoria Umawiających się Stron rozwija się w sposób skoordynowany dzięki pełnemu i współzależnemu stosowaniu wszystkich postanowień niniejszej Umowy.
Zakres
– infrastrukturę transportową na terytorium jednej lub drugiej Umawiającej się Strony, w zakresie niezbędnym do osiągnięcia celu niniejszej Umowy,
– dostęp do rynku, na zasadzie wzajemności, w obszarze transportu drogowego,
– istotne prawne i administracyjne środki wspierające, włączając środki handlowe, podatkowe, społeczne oraz techniczne,
– współpracę w dziedzinie rozwoju systemu transportu, który odpowiada potrzebom środowiska naturalnego,
– regularną wymianę informacji na temat rozwoju polityki transportowej Umawiających się Stron, ze szczególnym uwzględnieniem infrastruktury transportowej.
Definicje
Do celów niniejszej Umowy stosuje się następujące definicje:
a) wspólnotowy ruch tranzytowy: przewóz tranzytowy towarów przewożonych tranzytem przez terytorium Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii w drodze do lub z Państwa Członkowskiego Wspólnoty, za pośrednictwem przewoźnika ustanowionego we Wspólnocie;
b) ruch tranzytowy Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii: przewóz tranzytowy towarów pochodzących z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, a przeznaczonych dla kraju trzeciego, przez terytorium wspólnotowe lub towarów pochodzących z kraju trzeciego przeznaczonych na terytorium Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, za pośrednictwem przewoźnika ustanowionego w Byłej Jugosłowiańskiej Republice Macedonii;
c) transport kombinowany: przewóz towarów pojazdami drogowymi lub załadowczymi, które między punktem odjazdu a punktem przyjazdu, bez rozładowywania towarów, część trasy przebywają drogą lądową, natomiast dalszą część trasy koleją.
TYTUŁ II
INFRASTRUKTURA
INFRASTRUKTURA
Przepisy ogólne
Niniejszym Umawiające się Strony wyrażają zgodę na przyjęcie wzajemnie ustalonych środków rozwoju infrastruktury transportowej w charakterze środków służących rozwiązywaniu problemów wpływających na przewóz towarów przez Byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii, w szczególności trasę północ - południowy wschód, a także niektórymi innymi trasami, w tym związanymi z terminalami wielobranżowymi.
Planowanie
– autostrada z północy na południowy wschód (E-75) łącząca Federalną Republikę Jugosławii (Serbia-Czarnogóra) z Republiką Grecką, w szczególności odcinki Kumanovo do Tabanovce na granicy Federalnej Republiki Jugosławii (9 km) i Gradsko do Gevgelija na granicy Republiki Greckiej (73 km),
– linia kolejowa z północy na południowy wchód, łącząca Federalną Republikę Jugosławii (Serbia-Czarnogóra) z Republiką Grecką (przez Titov Veles), w szczególności terminale wielobranżowe w Tabanovcach, Miravci i Gevgelija,
– droga główna (M-5) łącząca Kriva Krusha z Medzitlija na granicy z Republiką Grecką (93 km), przez Titov Veles, Prilep i Bitola, przebudowa i budowa nowej,
– terminal wielobranżowy w Bitola (na północno-południowym odcinku linii łączącej Titov Veles z Kremenicą, na granicy z Republiką Grecką),
– linia kolejowa łącząca Kumanovo z Beljakovce (30 km, przebudowa) oraz Beljakovce z Deve Bair (54 km, budowa nowej linii) na granicy z Republiką Bułgarii z terminalem wielobranżowym w Deve Bair, oraz wiadukt graniczny, łączony nową linią (2 km) do istniejącej linii w Gjueshevo w Republice Bułgarii,
– odcinek autostrady (E-65) łączący Skopje z Tetovo (36 km) wraz z obwodnicą Skopje (25 km).
Aspekty finansowe
Aby osiągnąć cele podane w artykule 5, na mocy protokołu 3 w sprawie współpracy finansowej do Umowy o współpracy zawartego między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, Wspólnota udostępnia fundusze Byłej Jugosłowiańskiej Republice Macedonii na okres do dnia 31 grudnia 2000 r.
TYTUŁ III
TRANSPORT KOLEJOWY I KOMBINOWANY
TRANSPORT KOLEJOWY I KOMBINOWANY
Postanowienia ogólne
W celu zagwarantowania, że w przyszłości zasadnicza część transportu dwustronnego i ruchu tranzytowego przebiegającego przez Byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii będzie realizowana w warunkach bardziej korzystnych dla środowiska naturalnego, Umawiające się Strony przyjmują wzajemnie ustalone środki niezbędne w celu rozwijania i promowania transportu kolejowego i kombinowanego.
Szczególne aspekty dotyczące infrastruktury
Należy podjąć niezbędne kroki zmierzające do dostosowania systemu transportu kombinowanego, w szczególności dotyczącego rozwoju lub budowy terminali oraz wiaduktów i przepustowości, które wymagają znacznych nakładów inwestycyjnych oraz stanowią część modernizacji dróg kolejowych Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii.
Środki wspierające
Umawiające się Strony podejmują wszystkie niezbędne kroki w celu zachęcenia do rozwijania transportu kombinowanego.
Celem takich środków jest:
– zachęcenie użytkowników i stron wysyłających do korzystania z transportu kombinowanego,
– uczynienie transportu kombinowanego konkurencyjnym wobec transportu drogowego, w szczególności w drodze wsparcia finansowego pochodzącego ze Wspólnoty lub Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii i w kontekście właściwego dla nich ustawodawstwa,
– zachęcanie do korzystania oraz promowania korzystania z transportu kombinowanego na dużych odległościach, w szczególności korzystania z kontenerów typu swap body, kontenerów zwykłych i naczep,
– podniesienie szybkości i niezawodności transportu kombinowanego, w szczególności przez:
– zwiększenie częstotliwości przewozów, zgodnie z potrzebami wysyłających i użytkowników,
– skrócenie czasu oczekiwania na terminalach oraz zwiększenie ich wydajności,
– usunięcie wszelkich przeszkód z dróg dojazdowych w celu poprawienia dostępu do transportu kombinowanego,
– jeśli jest to konieczne, ujednolicenie tonażu, wymiarów oraz właściwości technicznych sprzętu wyspecjalizowanego, w szczególności tak, aby zagwarantować niezbędną zgodność taboru, oraz podjęcie uzgodnionych działań w celu zamawiania i włączania takiego sprzętu do eksploatacji, zgodnie z wymogami natężenia ruchu,
– oraz, mówiąc ogólnie, podejmowanie wszelkich innych, właściwych działań.
Znaczenie dróg kolejowych
W nawiązaniu do właściwych uprawnień państw i przedsiębiorstw kolejowych odnoszących się zarówno do przewozu pasażerów, jak i towarów, Umawiające się Strony zalecają, aby przedsiębiorstwa kolejowe:
– nawiązały współpracę dwustronną, wielostronną lub w ramach międzynarodowych organizacji kolejowych we wszystkich dziedzinach, ze szczególnym uwzględnieniem poprawy jakości usług transportowych,
– podjęły próbę ustanowienia wspólnego systemu organizacji kolei, tak aby zachęcić wysyłających do wysyłania ładunku, w szczególności w celach tranzytowych, koleją zamiast drogą lądową, na zasadzie uczciwej konkurencji oraz pozostawiając użytkownikowi swobodę wyboru,
– uzgodniły środki mające na celu zintegrowanie kolei Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii w dziedzinie zarządzania ruchem z wykorzystaniem elektronicznego systemu listów przewozowych Docimel oraz skomputeryzowanego systemu rezerwacji pasażerskich Hermes i innych,
– ujednoliciły ustalenia dotyczące szkolenia personelu kolei.
TYTUŁ IV
TRANSPORT DROGOWY
TRANSPORT DROGOWY
Przepisy ogólne
Jednakże zgodnie z postanowieniami artykułu 13, oczekując na zawarcie między Wspólnotą a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii porozumienia w sprawie rynku transportu drogowego oraz w sprawie opodatkowania dróg, zgodnie z artykułem 14 ustęp 2, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii podejmuje współpracę z Państwami Członkowskimi Wspólnoty w celu wprowadzenia do tych umów dwustronnych zmian prowadzących do ich dostosowania do niniejszej Umowy.
a) przez okres od daty, z którą niniejsza Umowa wchodzi w życie, do 31 grudnia 1998 r. w odniesieniu do Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii utrzymuje się reżim tranzytowy tożsamy z tym, jaki stosowano między Republiką Austrii a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii w 1996 r. Nie później niż do 31 stycznia 1998 r. Wspólny Komitet Transportowy, ustanowiony na mocy artykułu 22, zbada funkcjonowanie reżimu stosowanego między Republiką Austrii a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii w świetle zasady niedyskryminacji, którą należy stosować w odniesieniu do pojazdów ciężarowych ze Wspólnoty Europejskiej oraz Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii jadących tranzytem przez Austrię. Jeśli to konieczne, Wspólny Komitet Transportowy przyjmie środki właściwe w celu zagwarantowania skuteczności niedyskryminacji;
b) począwszy od 1 stycznia 1999 r., stosuje się system ekopuntów zbliżony do ustanowionego na mocy artykułu 11 protokołu nr 9 do Aktu Przystąpienia Republiki Austrii, Królestwa Szwecji i Republiki Finlandii do Unii Europejskiej. W drodze wymiany listów między Umawiającymi się Stronami we właściwym czasie uzgodnione zostaną metody wyliczania oraz szczegółowe zasady i procedury zarządzania i kontroli ekopunktów, zgodne z postanowieniami artykułów 11 i 14 wspomnianego wyżej protokołu nr 9.
Dostęp do rynku
Na zasadzie pierwszeństwa, zgodnie z właściwymi dla nich regułami wewnętrznymi, Umawiające się Strony podejmują się wspólnie ustalić,
– przebieg działań sprzyjających rozwojowi systemu transportowego, który spełnia potrzeby Umawiających się Stron oraz który, z jednej strony, jest zgodny ze sprawnym funkcjonowaniem wewnętrznego rynku wspólnotowego i wykonywaniem wspólnej polityki transportowej, z drugiej zaś z polityką gospodarczą i transportową Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii,
– ostateczny system regulujący w przyszłości dostęp do rynku transportu drogowego między Umawiającymi się Stronami na zasadzie wzajemności.
Opodatkowanie i inne opłaty
Tonaż i wymiary
Środowisko naturalne
Pojazdy, które spełniają normy ustanowione na mocy umów międzynarodowych, odnoszących się również do ochrony środowiska, mogą się poruszać po terytorium Umawiających się Stron bez dalszych ograniczeń.
Aspekty socjalne
Przepisy dotyczące ruchu drogowego
TYTUŁ V
UPROSZCZENIE FORMALNOŚCI
UPROSZCZENIE FORMALNOŚCI
Uproszczenie formalności
Współpraca celna
– wymianę informacji,
– wprowadzenie jednego dokumentu administracyjnego,
– wzajemne połączenie systemów tranzytowych Wspólnoty z systemami tranzytowymi Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii,
– organizację seminariów i kursów szkoleniowych.
Wspólnota stosuje tego rodzaju pomoc techniczną w razie konieczności.
TYTUŁ VI
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Rozszerzanie zakresu
Jeżeli, na podstawie swoich doświadczeń w stosowaniu niniejszej Umowie, jedna z Umawiających się Stron dochodzi do wniosku, że inne środki, które nie wchodzą w zakres niniejszego Porozumienia, leżą w interesie skoordynowanej europejskiej polityki transportowej, w szczególności mogą pomóc rozwiązać problemy ruchu tranzytowego, to kieruje swoje sugestie w tym względzie do drugiej Umawiającej się Strony.
Wspólny Komitet Transportowy
Wspólny Komitet Transportowy, zwany "Komitetem Transportowym Wspólnoty/Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii" jest organem odpowiedzialnym za współpracę. Komitet:
– składa się z przedstawicieli mianowanych przez Wspólnotę oraz Byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii,
– zbiera się na posiedzenia we Wspólnocie lub w Byłej Jugosłowiańskiej Republice Macedonii zamiennie przynajmniej raz do roku oraz, jeśli jest to konieczne, częściej, na wniosek jednej z Umawiających się Stron,
– uchwala swój regulamin,
– zapewnia właściwe wykonanie niniejszej Umowy, w szczególności:
a) sporządza plany współpracy w sprawie transportu kolejowego i drogowego, badań w dziedzinie transportu i środowiska naturalnego;
b) analizuje stosowanie decyzji zawartych w niniejszym Porozumieniu i zaleca właściwe środki dotyczące wszelkich, możliwych problemów, w szczególności zgodnie z artykułem 12 ustępy 3 i 4;
c) w 1999 r. podejmuje ocenę sytuacji w odniesieniu do poprawiania i efektów swobodnego tranzytu;
d) organizuje prace w sprawie infrastruktury transportowej, w tym planowanie i wykonywanie inwestycji oraz, jeśli jest to właściwe, ich rozwój, w razie konieczności w drodze ustanowienia ad hoc grupy ekspertów w szczególny sposób odpowiedzialnych za to zadanie;
e) rozstrzyga wszelkie kwestie sporne, jakie mogą wynikać ze stosowania i wykładni niniejszej Umowy;
f) koordynuje monitorowanie, prognozowanie i inne prace statystyczne dotyczące transportu międzynarodowego, w szczególności ruchu tranzytowego;
g) koordynuje działalność badawczą w dziedzinie transportu.
Wygaśnięcie
Niniejsze Porozumienie zawiera się na okres dobiegający końca z dniem 31 grudnia 2003 r. Jeżeli żadna z Umawiających się Stron go nie odwoła, za 12-miesięcznym okresem wypowiedzenia rozpoczynającym się z końcem następnego roku, Umowa ulega automatycznemu odnowieniu na okres jednego roku.
Załączniki
Załączniki stanowią integralną część niniejszej Umowy.
Języki
Niniejszą Umowę sporządza się w dwóch egzemplarzach w każdym z języków urzędowych Stron, a każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.
Wejście w życie
Niniejszą Umowę zawiera się zgodnie z procedurami wewnętrznymi Umawiających się Stron. Wchodzi w życie, kiedy tylko Umawiające się Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu.
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK I
Wspólna Deklaracja
Wspólna Deklaracja
CO | HC | NOx | Cząstki stałe |
4,9 g/Kwh | 1,23 g/Kwh | 9,0 g/Kwh | 0,7 g/Kwh < 85 g/Kwh |
0,4 g/Kwh |
2. Na mocy dyrektywy 91/542/EWG, począwszy od 1 października 1996 r., we Wspólnocie ustala się następujące poziomy:
CO | HC | NOx | Cząstki stałe |
4,0 g/Kwh | 1,1 g/Kwh | 7,0 g/Kwh | 0,3/0,15 g/Kwh |
3. Opierając się na najnowszym stanie wiedzy w dziedzinie technologii pojazdów silnikowych przyjaznych dla środowiska naturalnego oraz składu paliwa, Wspólnota i Była Jugosłowiańska Republika Macedonii podejmują wysiłki w celu obniżenia w przyszłości wartości emisji COP.
ZAŁĄCZNIK II
Wspólna Deklaracja
Wspólna Deklaracja
ZAŁĄCZNIK III
Deklaracja dotycząca artykułu 2
Deklaracja dotycząca artykułu 2
Wspólnota przyjęła do wiadomości zainteresowanie wyrażone przez Byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii.
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.