Macedonia-Wspólnota Europejska. Umowa w dziedzinie transportu. Luksemburg.1997.04.29.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.1997.348.170

Akt obowiązujący
Wersja od: 28 listopada 1997 r.

Umowa
między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii w dziedzinie transportu

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

zwana dalej "Wspólnotą",

z jednej strony, oraz

BYŁA JUGOSŁOWIAŃSKA REPUBLIKA MACEDONII,

z drugiej strony,

zwane dalej "Umawiającymi się Stronami",

UWZGLĘDNIAJĄC Umowę o współpracy między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii podpisaną w Luksemburgu dnia 29 kwietnia 1997 r., w szczególności jej artykuł 7;

UWZGLĘDNIAJĄC, że w kontekście sprawnego funkcjonowania rynku wewnętrznego i wykonywania wspólnej polityki transportowej dla Wspólnoty istotne jest zapewnienie, by tranzyt towarów wspólnotowych przez niektóre państwa trzecie, w szczególności przez Byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii, odbywał się bez przeszkód lub dyskryminacji;

UWZGLĘDNIAJĄC, że z uwagi na jej położenie geograficzne Była Jugosłowiańska Republika Macedonii jest krajem tranzytowym oraz że należy rozwijać obowiązujące, wzajemne prawa i obowiązki dotyczące dostępu do rynku i tranzytu;

UWZGLĘDNIAJĄC, że Umawiające się Strony uznają, iż podstawowe znaczenie ma możliwie najszybsze stworzenie i rozwój infrastruktury transportowej dostosowanej do ich wzajemnych wymogów oraz równorzędnych reguł rządzących dostępem do przewoźników;

UWZGLĘDNIAJĄC, że Umawiające się Strony wyrażają wolę przyczynienia się do stworzenia regionalnej infrastruktury transportowej, korzystnej dla współpracy oraz dobrosąsiedzkich stosunków z Europą Południowo-Wschodnią;

MAJĄC ŚWIADOMOŚĆ, że Układ Przejściowy z dnia 13 września 1995 r. roku przyczynia się do stabilizacji regionalnej i wspiera współpracę z Republiką Grecką oraz Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii;

UWZGLĘDNIAJĄC, że ogólne rozwiązanie przedmiotowych problemów można zapewnić w drodze bliskiej współpracy między Umawiającymi się Stronami, w szczególności przez wprowadzenie i rozwijanie pakietu uzgodnionych środków w sprawie transportu, tak aby zagwarantować wzajemny dostęp do rynków Wspólnoty i Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii oraz ułatwić ruch drogowy i kolejowy przez wprowadzenie właściwych środków opartych na zasadzie konkurencyjności;

UWZGLĘDNIAJĄC, że taki pakiet środków musi mieć na celu również ochronę środowiska;

UWZGLĘDNIAJĄC, że właściwy okres przejściowy zapewnia czas na dostosowanie do wszelkich, nowych postanowień, które mogą się okazać niezbędne,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

TYTUŁ  I

CEL, ZAKRES I DEFINICJE

Artykuł  1

Cel

Celem niniejszej Umowy między Wspólnotą a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii jest promowanie współpracy między Umawiającymi się Stronami w sprawie transportu, w szczególności ruchu tranzytowego, oraz zagwarantowanie, że transport między i przez terytoria Umawiających się Stron rozwija się w sposób skoordynowany dzięki pełnemu i współzależnemu stosowaniu wszystkich postanowień niniejszej Umowy.

Artykuł  2

Zakres

1.
Współpraca obejmuje transport, w szczególności transport drogowy, kolejowy i kombinowany, oraz dotyczy odnośnej infrastruktury, z uwzględnieniem kontekstu regionalnego.
2.
W związku z tym zakres niniejszej Umowy obejmuje w szczególności:

– infrastrukturę transportową na terytorium jednej lub drugiej Umawiającej się Strony, w zakresie niezbędnym do osiągnięcia celu niniejszej Umowy,

– dostęp do rynku, na zasadzie wzajemności, w obszarze transportu drogowego,

– istotne prawne i administracyjne środki wspierające, włączając środki handlowe, podatkowe, społeczne oraz techniczne,

– współpracę w dziedzinie rozwoju systemu transportu, który odpowiada potrzebom środowiska naturalnego,

– regularną wymianę informacji na temat rozwoju polityki transportowej Umawiających się Stron, ze szczególnym uwzględnieniem infrastruktury transportowej.

3.
Transport lotniczy podlega szczególnym postanowieniom deklaracji podanej w załączniku III.
Artykuł  3

Definicje

Do celów niniejszej Umowy stosuje się następujące definicje:

a) wspólnotowy ruch tranzytowy: przewóz tranzytowy towarów przewożonych tranzytem przez terytorium Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii w drodze do lub z Państwa Członkowskiego Wspólnoty, za pośrednictwem przewoźnika ustanowionego we Wspólnocie;

b) ruch tranzytowy Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii: przewóz tranzytowy towarów pochodzących z Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, a przeznaczonych dla kraju trzeciego, przez terytorium wspólnotowe lub towarów pochodzących z kraju trzeciego przeznaczonych na terytorium Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, za pośrednictwem przewoźnika ustanowionego w Byłej Jugosłowiańskiej Republice Macedonii;

c) transport kombinowany: przewóz towarów pojazdami drogowymi lub załadowczymi, które między punktem odjazdu a punktem przyjazdu, bez rozładowywania towarów, część trasy przebywają drogą lądową, natomiast dalszą część trasy koleją.

TYTUŁ  II

INFRASTRUKTURA

Artykuł  4

Przepisy ogólne

Niniejszym Umawiające się Strony wyrażają zgodę na przyjęcie wzajemnie ustalonych środków rozwoju infrastruktury transportowej w charakterze środków służących rozwiązywaniu problemów wpływających na przewóz towarów przez Byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii, w szczególności trasę północ - południowy wschód, a także niektórymi innymi trasami, w tym związanymi z terminalami wielobranżowymi.

Artykuł  5

Planowanie

1.
Szczególnym przedmiotem zainteresowania Wspólnoty i Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii jest rozwój dróg głównych i linii kolejowych oraz projektów wymienionych poniżej. Odnośne priorytety określają stosowanie zasobów własnych Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii i współfinansowanie tych projektów z zasobów Wspólnoty.

– autostrada z północy na południowy wschód (E-75) łącząca Federalną Republikę Jugosławii (Serbia-Czarnogóra) z Republiką Grecką, w szczególności odcinki Kumanovo do Tabanovce na granicy Federalnej Republiki Jugosławii (9 km) i Gradsko do Gevgelija na granicy Republiki Greckiej (73 km),

– linia kolejowa z północy na południowy wchód, łącząca Federalną Republikę Jugosławii (Serbia-Czarnogóra) z Republiką Grecką (przez Titov Veles), w szczególności terminale wielobranżowe w Tabanovcach, Miravci i Gevgelija,

– droga główna (M-5) łącząca Kriva Krusha z Medzitlija na granicy z Republiką Grecką (93 km), przez Titov Veles, Prilep i Bitola, przebudowa i budowa nowej,

– terminal wielobranżowy w Bitola (na północno-południowym odcinku linii łączącej Titov Veles z Kremenicą, na granicy z Republiką Grecką),

– linia kolejowa łącząca Kumanovo z Beljakovce (30 km, przebudowa) oraz Beljakovce z Deve Bair (54 km, budowa nowej linii) na granicy z Republiką Bułgarii z terminalem wielobranżowym w Deve Bair, oraz wiadukt graniczny, łączony nową linią (2 km) do istniejącej linii w Gjueshevo w Republice Bułgarii,

– odcinek autostrady (E-65) łączący Skopje z Tetovo (36 km) wraz z obwodnicą Skopje (25 km).

2.
Umawiające się Strony uzgadniają, że ich wspólnym celem jest możliwie najszybsze zakończenie budowy głównych tras transportowych określonych w ustępie 1.
Artykuł  6

Aspekty finansowe

1.
Wspólnota wnosi wkład finansowy w niezbędne prace dotyczące infrastruktury określonej w artykule 5. Ten wkład finansowy przyjmuje formę kredytu uzyskanego z Europejskiego Banku Inwestycyjnego, a także wszelkiego rodzaju inne formy finansowania gwarantującego zaangażowanie dalszych zasobów.
2.
Aby przyspieszyć prace, Komisja Wspólnot Europejskich czyni wysiłki w kierunku zachęcenia do możliwie szybkiego wykorzystania dodatkowych zasobów, takich jak inwestycje pochodzące z niektórych Państw Członkowskich Wspólnoty realizowane w oparciu o zasadę dwustronności albo pochodzących z funduszy publicznych lub prywatnych.
Artykuł  7

Aby osiągnąć cele podane w artykule 5, na mocy protokołu 3 w sprawie współpracy finansowej do Umowy o współpracy zawartego między Wspólnotą Europejską a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, Wspólnota udostępnia fundusze Byłej Jugosłowiańskiej Republice Macedonii na okres do dnia 31 grudnia 2000 r.

TYTUŁ  III

TRANSPORT KOLEJOWY I KOMBINOWANY

Artykuł  8

Postanowienia ogólne

W celu zagwarantowania, że w przyszłości zasadnicza część transportu dwustronnego i ruchu tranzytowego przebiegającego przez Byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii będzie realizowana w warunkach bardziej korzystnych dla środowiska naturalnego, Umawiające się Strony przyjmują wzajemnie ustalone środki niezbędne w celu rozwijania i promowania transportu kolejowego i kombinowanego.

Artykuł  9

Szczególne aspekty dotyczące infrastruktury

Należy podjąć niezbędne kroki zmierzające do dostosowania systemu transportu kombinowanego, w szczególności dotyczącego rozwoju lub budowy terminali oraz wiaduktów i przepustowości, które wymagają znacznych nakładów inwestycyjnych oraz stanowią część modernizacji dróg kolejowych Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii.

Artykuł  10

Środki wspierające

Umawiające się Strony podejmują wszystkie niezbędne kroki w celu zachęcenia do rozwijania transportu kombinowanego.

Celem takich środków jest:

– zachęcenie użytkowników i stron wysyłających do korzystania z transportu kombinowanego,

– uczynienie transportu kombinowanego konkurencyjnym wobec transportu drogowego, w szczególności w drodze wsparcia finansowego pochodzącego ze Wspólnoty lub Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii i w kontekście właściwego dla nich ustawodawstwa,

– zachęcanie do korzystania oraz promowania korzystania z transportu kombinowanego na dużych odległościach, w szczególności korzystania z kontenerów typu swap body, kontenerów zwykłych i naczep,

– podniesienie szybkości i niezawodności transportu kombinowanego, w szczególności przez:

– zwiększenie częstotliwości przewozów, zgodnie z potrzebami wysyłających i użytkowników,

– skrócenie czasu oczekiwania na terminalach oraz zwiększenie ich wydajności,

– usunięcie wszelkich przeszkód z dróg dojazdowych w celu poprawienia dostępu do transportu kombinowanego,

– jeśli jest to konieczne, ujednolicenie tonażu, wymiarów oraz właściwości technicznych sprzętu wyspecjalizowanego, w szczególności tak, aby zagwarantować niezbędną zgodność taboru, oraz podjęcie uzgodnionych działań w celu zamawiania i włączania takiego sprzętu do eksploatacji, zgodnie z wymogami natężenia ruchu,

– oraz, mówiąc ogólnie, podejmowanie wszelkich innych, właściwych działań.

Artykuł  11

Znaczenie dróg kolejowych

W nawiązaniu do właściwych uprawnień państw i przedsiębiorstw kolejowych odnoszących się zarówno do przewozu pasażerów, jak i towarów, Umawiające się Strony zalecają, aby przedsiębiorstwa kolejowe:

– nawiązały współpracę dwustronną, wielostronną lub w ramach międzynarodowych organizacji kolejowych we wszystkich dziedzinach, ze szczególnym uwzględnieniem poprawy jakości usług transportowych,

– podjęły próbę ustanowienia wspólnego systemu organizacji kolei, tak aby zachęcić wysyłających do wysyłania ładunku, w szczególności w celach tranzytowych, koleją zamiast drogą lądową, na zasadzie uczciwej konkurencji oraz pozostawiając użytkownikowi swobodę wyboru,

– uzgodniły środki mające na celu zintegrowanie kolei Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii w dziedzinie zarządzania ruchem z wykorzystaniem elektronicznego systemu listów przewozowych Docimel oraz skomputeryzowanego systemu rezerwacji pasażerskich Hermes i innych,

– ujednoliciły ustalenia dotyczące szkolenia personelu kolei.

TYTUŁ  IV

TRANSPORT DROGOWY

Artykuł  12

Przepisy ogólne

1.
W odniesieniu do wzajemnego dostępu do rynków transportowych, wstępnie i bez uszczerbku dla ustępu 2, Umawiające się Strony ustalają utrzymanie reżimu wynikającego z umów wielostronnych lub innych, istniejących instrumentów międzynarodowych zawartych między każdym Państwem Członkowskim Wspólnoty a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii lub, jeśli nie ma takich umów czy instrumentów, wynikającego z sytuacji de facto w 1991 r.

Jednakże zgodnie z postanowieniami artykułu 13, oczekując na zawarcie między Wspólnotą a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii porozumienia w sprawie rynku transportu drogowego oraz w sprawie opodatkowania dróg, zgodnie z artykułem 14 ustęp 2, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii podejmuje współpracę z Państwami Członkowskimi Wspólnoty w celu wprowadzenia do tych umów dwustronnych zmian prowadzących do ich dostosowania do niniejszej Umowy.

2.
Niniejszym, począwszy od daty wejścia w życie niniejszej Umowy, Umawiające się Strony wyrażają zgodę na przyznanie nieograniczonego dostępu do wspólnotowego ruchu tranzytowego przez Byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii oraz do ruchu tranzytowego do Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii przez Wspólnotę.
3.
W drodze odstępstwa od ustępu 2 do ruchu tranzytowego Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii przez Austrię stosuje się następujące postanowienia:

a) przez okres od daty, z którą niniejsza Umowa wchodzi w życie, do 31 grudnia 1998 r. w odniesieniu do Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii utrzymuje się reżim tranzytowy tożsamy z tym, jaki stosowano między Republiką Austrii a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii w 1996 r. Nie później niż do 31 stycznia 1998 r. Wspólny Komitet Transportowy, ustanowiony na mocy artykułu 22, zbada funkcjonowanie reżimu stosowanego między Republiką Austrii a Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii w świetle zasady niedyskryminacji, którą należy stosować w odniesieniu do pojazdów ciężarowych ze Wspólnoty Europejskiej oraz Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii jadących tranzytem przez Austrię. Jeśli to konieczne, Wspólny Komitet Transportowy przyjmie środki właściwe w celu zagwarantowania skuteczności niedyskryminacji;

b) począwszy od 1 stycznia 1999 r., stosuje się system ekopuntów zbliżony do ustanowionego na mocy artykułu 11 protokołu nr 9 do Aktu Przystąpienia Republiki Austrii, Królestwa Szwecji i Republiki Finlandii do Unii Europejskiej. W drodze wymiany listów między Umawiającymi się Stronami we właściwym czasie uzgodnione zostaną metody wyliczania oraz szczegółowe zasady i procedury zarządzania i kontroli ekopunktów, zgodne z postanowieniami artykułów 11 i 14 wspomnianego wyżej protokołu nr 9.

4.
Jeżeli w wyniku praw przyznanych na podstawie ustępu 2 ruch tranzytowy realizowany przez spedytorów wspólnotowych zwiększa się do stopnia powodującego, lub który może spowodować, poważne uszkodzenia infrastruktury drogowej i/lub płynności ruchu na osiach, trasach i łączach wymienionych w artykule 5, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii może zwołać posiedzenie doraźne Wspólnego Komitetu Transportowego ustanowionego na mocy artykułu 22, na którym może zaproponować takie środki tymczasowe niezbędne do ograniczenia lub złagodzenia tych szkód. Wspólny Komitet Transportowy zbierze się w terminie 30 dni w celu dokonania oceny sytuacji oraz niezwłocznego zalecenia właściwych działań zaradczych. Jeżeli porozumienie nie zostanie osiągnięte w terminie 60 dni od dnia zwołania doraźnego posiedzenia, Była Jugosłowiańska Republika Macedonii może wprowadzić środki tymczasowe na okres do trzech miesięcy. W identycznych okolicznościach, jeżeli problemy pojawią się na terytorium Wspólnoty, w pobliżu granicy z Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii, właściwe organy, w tym danego regionu, mogą przyjąć właściwe, niezbędne środki. Przed upływem okresu obowiązywania środków tymczasowych Wspólny Komitet Transportowy podejmuje ostateczną decyzję w sprawie właściwych środków zaradczych, jeśli takowe są niezbędne. Decyzję Wspólnego Komitetu Transportowego wykonuje się niezwłocznie i musi ona mieć charakter proporcjonalny i niedyskryminujący. Niniejsza klauzula przestaje mieć zastosowanie z chwilą osiągnięcia celów podanych w artykule 5, a najpóźniej z dniem 31 grudnia 2002 r.
5.
Umawiające się Strony powstrzymują się od podejmowania wszelkiego rodzaju jednostronnych działań, które mogą doprowadzić do dyskryminowania przewoźników lub pojazdów Wspólnoty i Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii. Każda Umawiająca się Strona podejmuje wszelkie kroki niezbędne do ułatwienia transportu drogowego do lub z terytorium drugiej Umawiającej się Strony.
Artykuł  13

Dostęp do rynku

Na zasadzie pierwszeństwa, zgodnie z właściwymi dla nich regułami wewnętrznymi, Umawiające się Strony podejmują się wspólnie ustalić,

– przebieg działań sprzyjających rozwojowi systemu transportowego, który spełnia potrzeby Umawiających się Stron oraz który, z jednej strony, jest zgodny ze sprawnym funkcjonowaniem wewnętrznego rynku wspólnotowego i wykonywaniem wspólnej polityki transportowej, z drugiej zaś z polityką gospodarczą i transportową Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii,

– ostateczny system regulujący w przyszłości dostęp do rynku transportu drogowego między Umawiającymi się Stronami na zasadzie wzajemności.

Artykuł  14

Opodatkowanie i inne opłaty

1.
Umawiające się Strony przyjmują, że opodatkowanie pojazdów i inne opłaty pobierane od każdej ze Stron powinny być pozbawione wszelkich przejawów dyskryminacji.
2.
Możliwie najszybciej, w oparciu o zasady przyjęte w tej sprawie przez Wspólnotę, Umawiające się Strony przystępują do negocjacji prowadzących do osiągnięcia porozumienia w kwestii opodatkowania. Celem niniejszej Umowy jest w szczególności zagwarantowanie swobodnego przepływu ruchu transgranicznego w celu ograniczenia różnic między systemami opodatkowywania dróg stosowanymi przez Umawiające się Strony oraz usunięcia zakłóceń konkurencji wynikających z tych różnic.
3.
Do czasu zakończenia negocjacji wspomnianych w ustępie 2 Umawiające się Strony usuną wszelkie przejawy dyskryminacji między spedytorami Wspólnoty lub Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii w dziedzinie nakładania podatków i pobierania opłat od obrotu i/lub posiadania samochodów ciężarowych, a także opłat pobieranych od operacji transportowych na terytorium Umawiających się Stron.
4.
Do chwili zawarcia umów wspomnianych w ustępie 2 i artykule 13 każda zmiana w podatkach, winietach lub innych opłatach, proponowana po wejściu w życie niniejszej Umowy oraz którą można zastosować do wspólnotowego ruchu tranzytowego przez Byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii, podlega procedurze uprzednich negocjacji ze Wspólnym Komitetem.
Artykuł  15

Tonaż i wymiary

1.
Była Jugosłowiańska Republika Macedonii przyjmuje, że pojazdy spełniające normy wspólnotowe w sprawie tonażu i wymiarów mogą swobodnie i bez ograniczeń poruszać się po drogach wspomnianych w artykule 5. Najpóźniej do 31 grudnia 2002 r. pojazdy, które nie spełniają obowiązujących norm Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, podlegają specjalnej, niedyskryminującej opłacie, która odzwierciedla szkody spowodowane dodatkowym naciskiem osi. Sześć miesięcy po wejściu w życie niniejszej Umowy pojazdy wyposażone w zawieszenie pneumatyczne lub równorzędne systemy zawieszenia określone w dyrektywie Rady 92/7/EWG podlegają niższej stawce tych specjalnych opłat.
2.
Była Jugosłowiańska Republika Macedonii ułatwia ujednolicanie istniejących uregulowań i norm dotyczących budowy dróg z ustawodawstwem obowiązującym we Wspólnocie od końca 1997 r. oraz podejmuje zasadnicze wysiłki zmierzające do dostosowania jakości istniejących dróg podanych w artykule 5 do tych nowych uregulowań i norm w sugerowanym terminie, zgodnie z możliwościami finansowymi. Z chwilą zrealizowania tych usprawnień znosi się opłaty specjalne podane w ustępie 1.
Artykuł  16

Środowisko naturalne

1.
Dla potrzeb ochrony środowiska naturalnego Umawiające się Strony dążą do wprowadzenia norm w sprawie emisji gazów i zanieczyszczeń stałych oraz poziomów natężenia hałasu dla pojazdów ciężarowych, gwarantujących wysoki poziom ochrony środowiska naturalnego.
2.
Aby zapewnić branży przejrzyste informacje oraz zachęcić do skoordynowanych badań, programowania i produkcji, należy unikać w tej dziedzinie norm krajowych wprowadzających wyjątki.

Pojazdy, które spełniają normy ustanowione na mocy umów międzynarodowych, odnoszących się również do ochrony środowiska, mogą się poruszać po terytorium Umawiających się Stron bez dalszych ograniczeń.

3.
Umawiające się Strony współpracują z zamiarem osiągnięcia wspomnianych powyżej celów w zakresie wprowadzenia nowych norm.
Artykuł  17

Aspekty socjalne

1.
Umawiające się Strony ujednolicają ustawodawstwo w sprawie szkolenia personelu zaangażowanego w przewozy, w szczególności w odniesieniu do przewozu towarów niebezpiecznych.
2.
Była Jugosłowiańska Republika Macedonii dąży do stania się sygnatariuszem Układu Europejskiego dotyczącego pracy załóg pojazdów zaangażowanych w międzynarodowy transport drogowy (ERTA). Do czasu uwidocznienia wyników przystąpienia Umawiające się Strony zachęca się do harmonizowania ustawodawstwa w sprawie czasu podróży i postoju oraz składu załogi.
3.
Do czasu harmonizacji w tej dziedzinie Umawiające się Strony uznają metody rejestracji stosowane przez każdą z nich do monitorowania wykonywania właściwego dla nich ustawodawstwa socjalnego w dziedzinie transportu drogowego.
4.
Umawiające się Strony gwarantują równorzędność właściwego dla nich ustawodawstwa w sprawie dopuszczania do wykonywania zawodu przewoźnika transportu drogowego na zasadzie wzajemnego ich uznawania.
Artykuł  18

Przepisy dotyczące ruchu drogowego

1.
Umawiające się Strony dzielą się doświadczeniami i dążą do ujednolicenia ustawodawstwa w celu poprawy płynności i bezpieczeństwa ruchu w okresach szczytowych (weekendy, święta państwowe, sezon turystyczny).
2.
Ogólnie, Umawiające się Strony dążą do wprowadzenia, rozwijania i nawiązania współpracy w zakresie systemu informacji o ruchu drogowym.
3.
Strony dążą do ujednolicenia ustawodawstwa w sprawie przewozu towarów szybko psujących się, żywych zwierząt i substancji niebezpiecznych.
4.
Umawiające się Strony podejmują także wysiłki na rzecz zharmonizowania pomocy technicznej świadczonej kierowcom, upowszechniania podstawowych informacji na temat ruchu drogowego i innych spraw interesujących turystów oraz służby ratownicze, w tym pogotowie ratunkowe.

TYTUŁ  V

UPROSZCZENIE FORMALNOŚCI

Artykuł  19

Uproszczenie formalności

1.
Umawiające się Strony zgadzają się na uproszczenie przepływu towarów przewożonych koleją i transportem drogowym, zarówno w ramach umów dwustronnych, jak i w ruchu tranzytowym.
2.
Umawiające się Strony uzgadniają rozpoczęcie negocjacji w celu zawarcia umowy w sprawie uproszczenia kontroli i formalności odnoszących się do przewozu towarów.
3.
Umawiające się Strony uzgadniają podjęcie, w niezbędnym zakresie, wspólnych działań w sprawie przyjęcia oraz zachęcenia do przyjęcia środków upraszczających.
Artykuł  20

Współpraca celna

1.
Umawiające się Strony współpracują w celu dostosowania ustawodawstwa celnego Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii do ustawodawstwa celnego Wspólnoty.
2.
Współpraca ta obejmuje w szczególności:

– wymianę informacji,

– wprowadzenie jednego dokumentu administracyjnego,

– wzajemne połączenie systemów tranzytowych Wspólnoty z systemami tranzytowymi Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii,

– organizację seminariów i kursów szkoleniowych.

Wspólnota stosuje tego rodzaju pomoc techniczną w razie konieczności.

TYTUŁ  VI

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuł  21

Rozszerzanie zakresu

Jeżeli, na podstawie swoich doświadczeń w stosowaniu niniejszej Umowie, jedna z Umawiających się Stron dochodzi do wniosku, że inne środki, które nie wchodzą w zakres niniejszego Porozumienia, leżą w interesie skoordynowanej europejskiej polityki transportowej, w szczególności mogą pomóc rozwiązać problemy ruchu tranzytowego, to kieruje swoje sugestie w tym względzie do drugiej Umawiającej się Strony.

Artykuł  22

Wspólny Komitet Transportowy

Wspólny Komitet Transportowy, zwany "Komitetem Transportowym Wspólnoty/Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii" jest organem odpowiedzialnym za współpracę. Komitet:

– składa się z przedstawicieli mianowanych przez Wspólnotę oraz Byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii,

– zbiera się na posiedzenia we Wspólnocie lub w Byłej Jugosłowiańskiej Republice Macedonii zamiennie przynajmniej raz do roku oraz, jeśli jest to konieczne, częściej, na wniosek jednej z Umawiających się Stron,

– uchwala swój regulamin,

– zapewnia właściwe wykonanie niniejszej Umowy, w szczególności:

a) sporządza plany współpracy w sprawie transportu kolejowego i drogowego, badań w dziedzinie transportu i środowiska naturalnego;

b) analizuje stosowanie decyzji zawartych w niniejszym Porozumieniu i zaleca właściwe środki dotyczące wszelkich, możliwych problemów, w szczególności zgodnie z artykułem 12 ustępy 3 i 4;

c) w 1999 r. podejmuje ocenę sytuacji w odniesieniu do poprawiania i efektów swobodnego tranzytu;

d) organizuje prace w sprawie infrastruktury transportowej, w tym planowanie i wykonywanie inwestycji oraz, jeśli jest to właściwe, ich rozwój, w razie konieczności w drodze ustanowienia ad hoc grupy ekspertów w szczególny sposób odpowiedzialnych za to zadanie;

e) rozstrzyga wszelkie kwestie sporne, jakie mogą wynikać ze stosowania i wykładni niniejszej Umowy;

f) koordynuje monitorowanie, prognozowanie i inne prace statystyczne dotyczące transportu międzynarodowego, w szczególności ruchu tranzytowego;

g) koordynuje działalność badawczą w dziedzinie transportu.

Artykuł  23

Wygaśnięcie

Niniejsze Porozumienie zawiera się na okres dobiegający końca z dniem 31 grudnia 2003 r. Jeżeli żadna z Umawiających się Stron go nie odwoła, za 12-miesięcznym okresem wypowiedzenia rozpoczynającym się z końcem następnego roku, Umowa ulega automatycznemu odnowieniu na okres jednego roku.

Artykuł  24

Załączniki

Załączniki stanowią integralną część niniejszej Umowy.

Artykuł  25

Języki

Niniejszą Umowę sporządza się w dwóch egzemplarzach w każdym z języków urzędowych Stron, a każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

Artykuł  26

Wejście w życie

Niniejszą Umowę zawiera się zgodnie z procedurami wewnętrznymi Umawiających się Stron. Wchodzi w życie, kiedy tylko Umawiające się Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu.

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

Wspólna Deklaracja

1. Wspólnota i Była Jugosłowiańska Republika Macedonii przyjmują, iż poziomy emisji substancji gazowych i poziomy hałasu przyjęte we Wspólnocie do celów zatwierdzenia typu pojazdów ciężarowych są następujące:
COHCNOxCząstki stałe
4,9 g/Kwh1,23 g/Kwh9,0 g/Kwh0,7 g/Kwh < 85 g/Kwh
0,4 g/Kwh

2. Na mocy dyrektywy 91/542/EWG, począwszy od 1 października 1996 r., we Wspólnocie ustala się następujące poziomy:

COHCNOxCząstki stałe
4,0 g/Kwh1,1 g/Kwh7,0 g/Kwh0,3/0,15 g/Kwh

3. Opierając się na najnowszym stanie wiedzy w dziedzinie technologii pojazdów silnikowych przyjaznych dla środowiska naturalnego oraz składu paliwa, Wspólnota i Była Jugosłowiańska Republika Macedonii podejmują wysiłki w celu obniżenia w przyszłości wartości emisji COP.

ZAŁĄCZNIK  II

Wspólna Deklaracja

Umawiające się Strony uznają położenie geograficzne Byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii, jako kraju bez dostępu do morza, oraz znaczenie przepływu towarów między Byłą Jugosłowiańską Republiką Macedonii a portami morskimi, inter alia w kontekście artykułów 13 i 14 Układu Przejściowego z dnia 13 września 1995 r. Są one zatem przygotowane do przeanalizowania tego zagadnienia we właściwym terminie.

ZAŁĄCZNIK  III

Deklaracja dotycząca artykułu 2

Była Jugosłowiańska Republika Macedonii wyraziła swoje zainteresowanie możliwie najszybszym otwarciem negocjacji w sprawie przyszłej współpracy w dziedzinie transportu lotniczego.

Wspólnota przyjęła do wiadomości zainteresowanie wyrażone przez Byłą Jugosłowiańską Republikę Macedonii.

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.