Kanada-Wspólnoty Europejskie. Porozumienie dotyczące stosowania prawa konkurencji Wspólnot Europejskich i Kanady. Bonn.1999.06.17.
Dz.U.UE.L.1999.175.50
Akt obowiązującyPOROZUMIENIE
między Wspólnotami Europejskimi a Rządem Kanady dotyczące stosowania ich prawa konkurencji
uwzględniając bliskie wzajemne stosunki gospodarcze między nimi;
uznając rosnące powiązania gospodarek światowych, w tym gospodarek obu stron;
stwierdzając, że wspólny pogląd stron dotyczący dużej roli, jaką odgrywa prawidłowe i efektywne stosowanie prawa konkurencji w skutecznym funkcjonowaniu ich odpowiednich rynków i obrotów handlowych między nimi;
potwierdzając swoje zobowiązania do rozszerzania prawidłowego i efektywnego wykonywania swoich przepisów prawnych dotyczących konkurencji poprzez współpracę i, w odpowiednich przypadkach, wzajemną koordynację stosowania tych przepisów;
stwierdzając, że w pewnych przypadkach koordynacja wzajemnych działań w zakresie wykonywania przepisów może przynieść skuteczniejsze rozwiązanie wspólnych dla Stron spraw dotyczących konkurencji, niż podejmowane przez Strony niezależne działania;
potwierdzając zobowiązanie Stron do starannego uwzględnienia wzajemnych ważnych interesów w stosowaniu ich prawa konkurencji i dołożenia wszelkich starań dla pogodzenia tych interesów;
a także mając na uwadze, co następuje:
zalecenie Organizacji Współpracy Gospodarczej i Rozwoju w sprawie współpracy między Państwami Członkowskimi w zakresie restrykcyjnych praktyk handlowych wpływających na handel międzynarodowy przyjęte w dniach 27 i 28 lipca 1995 roku, i
Porozumienie o współpracy gospodarczej między Kanadą a Wspólnotami Europejskimi zawarte dnia 6 lipca 1976 roku, Deklarację w sprawie stosunków między Wspólnotą Europejską a Kanadą przyjętą dnia 22 listopada 1990 roku oraz Wspólną Deklarację Polityczną w sprawie stosunków między Kanadą a Unią Europejską wraz z towarzyszącym planem działań przyjętą dnia 17 grudnia 1996 roku;
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
I.
Cel i definicje
Cel i definicje
"działania antykonkurencyjne" oznaczają wszelkie postępowanie bądź transakcje mogące podlegać karom lub innym środkom w ramach przepisów Strony dotyczących prawa konkurencji;
"właściwe organy Państwa Członkowskiego" oznaczają organy Państwa Członkowskiego określone w załączniku A. Załącznik A może być w każdym czasie uzupełniony lub zmieniony przez Wspólnoty Europejskie. Kanada zostanie powiadomiona pisemnie o takich uzupełnieniach lub zmianach przed przesłaniem informacji do nowo zarejestrowanego organu;
"organ do spraw konkurencji" i "organy do spraw konkurencji" oznaczają:
i) dla Kanady, Komisarza do spraw Konkurencji wyznaczonego na mocy ustawy w sprawie konkurencji, i
ii) dla Wspólnot Europejskich, Komisję Wspólnot Europejskich, w zakresie jej obowiązków wynikających z przepisów prawa konkurencji Wspólnot Europejskich;
"przepisy prawa konkurencji" oznaczają:
i) dla Kanady, ustawę dotyczącą konkurencji i jej dalsze regulacje, oraz
ii) dla Wspólnot Europejskich, artykuły 85, 86, i 89 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, rozporządzenie Rady (EWG) nr 4064/89 w sprawie kontroli koncentracji przedsiębiorstw, artykuły 65 i 66 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali (EWWiS) oraz zgodnie z postanowieniami Traktatów rozporządzenia wykonawcze do nich, w tym decyzję Wysokiej Władzy nr 2454,
jak również wszelkie ich zmiany i takie inne ustawy lub przepisy wykonawcze, które mogą być przez Strony wspólnie uzgodnione na piśmie do celów niniejszego Porozumienia jako "prawo konkurencji",
oraz
"działanie wykonawcze" oznacza każde zastosowanie prawa konkurencji poprzez dochodzenie lub postępowanie prowadzone przez organ Strony do spraw konkurencji.
II.
Notyfikacja
Notyfikacja
i) istotne dla działań wykonawczych drugiej Strony;
ii) pociągające za sobą działania antykonkurencyjne inne niż fuzje i przejęcia przeprowadzane całkowicie lub częściowo na terytorium drugiej Strony;
iii) pociągające za sobą postępowanie przypuszczalnie wymagane, wspierane lub aprobowane przez drugą Stronę, jedną z jej prowincji lub jedno z jej Państw Członkowskich;
iv) pociągające za sobą fuzję lub przejęcie, w którym:
– jedna lub więcej ze stron transakcji, lub
– przedsiębiorstwo kontrolujące jedną lub więcej stron transakcji,
jest przedsiębiorstwem zarejestrowanym lub powstałym na mocy przepisów prawnych drugiej Strony, jednej z jej prowincji lub Państw Członkowskich,
v) pociągające za sobą zastosowanie środków zaradczych lub wniosek o ich zastosowanie przez organ właściwy do spraw konkurencji, wymagających bądź zabraniających określonego postępowania na terytorium drugiej Strony lub
vi) pociągające za sobą poszukiwanie przez jedną ze Stron informacji znajdujących się na terytorium drugiej Strony.
a) w przypadku Wspólnot Europejskich, gdy notyfikacja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym, na podstawie artykułu 4 ustęp 3 rozporządzenia Rady (EWG) nr 4064/89, bądź też gdy zgłoszenie transakcji otrzymano zgodnie z artykułem 66 Traktatu EWWiS, a na mocy tego przepisu wymagane jest uprzednie upoważnienie ze Strony Komisji, oraz
b) w przypadku Kanady, nie później niż do czasu wystawienia przez właściwy organ do spraw konkurencji pisemnego wniosku dotyczącego informacji udzielonych pod przysięgą lub w formie zapewnienia bądź też uzyskania nakazu dotyczącego transakcji na podstawie sekcji 11 ustawy w sprawie konkurencji.
b) Zgodnie z literą a) niniejszego ustępu notyfikacja jest wymagana niezależnie od uprzedniej notyfikacji na podstawie artykułu II ustępy 1-3, dotyczącej działania wykonawczego, odnośnie do którego poszukuje się wspomnianej informacji. Jednakże nie wymaga się oddzielnej notyfikacji przy każdym następnym wystąpieniu o informacje skierowanym do tej samej osoby w trakcie takiego działania wykonawczego, o ile powiadomiona Strona nie wskaże inaczej lub jeśli Strona starająca się o uzyskanie informacji zostaje poinformowana o nowych aspektach mających znaczenie dla ważnych interesów powiadomionej Strony.
a) w przypadku Wspólnot Europejskich,
i) decyzji właściwego organu do spraw konkurencji dotyczącej wszczęcia postępowania w sprawie koncentracji, na podstawie artykułu 6 ustęp 1 litera c) rozporządzenia Rady (EWG) nr 4064/89;
ii) w przypadkach innych niż fuzje i przejęcia, wydanie oświadczenia sprzeciwu; lub
iii) przyjęcia decyzji lub uzgodnienia,
b) w przypadku Kanady,
i) złożenia wniosku do Trybunału do spraw Konkurencji,
ii) wszczęcia procedury karnej,
iii) rozstrzygnięcia sprawy w drodze podjęcia zobowiązania lub polecenia ugody.
i) publicznego postępowania nadzorującego lub sądowego, i
ii) publicznej i wynikającej z formalnych procedur interwencji lub uczestnictwa.
b) Notyfikacja nastąpi w czasie interwencji lub uczestnictwa lub też możliwie jak najwcześniej po tych działaniach.
III.
Konsultacje
Konsultacje
IV.
Koordynacja działań wykonawczych
Koordynacja działań wykonawczych
i) skutek takiej koordynacji na zdolność każdej ze Stron do uzyskania informacji koniecznych dla osiągnięcia celu jej działań wykonawczych;
ii) względną zdolność organów do spraw konkurencji każdej Strony do uzyskania informacji koniecznych do prowadzenia działań wykonawczych;
iii) stopień, w jakim organy do spraw konkurencji każdej ze Stron mogą zabezpieczyć skuteczną tymczasową bądź stałą pomoc w walce z określonymi działaniami antykonkurencyjnymi;
iv) możliwość bardziej efektywnego wykorzystania zasobów i środków; oraz
v) ewentualną obniżkę kosztów dla osób podlegających działaniom wykonawczym.
b) Prowadząc skoordynowane działania wykonawcze organy do spraw konkurencji każdej ze Stron starają się w maksymalnym stopniu o umożliwienie również realizacji celów wykonawczych drugiej Strony.
c) Każda Strona może w każdej chwili powiadomić drugą Stronę o swoim zamiarze ograniczenia lub zakończenia koordynacji i prowadzenia działań wykonawczych niezależnie i z zastrzeżeniem innych przepisów niniejszego Porozumienia.
V.
Kooperacja dotycząca działań antykonkurencyjnych na terytorium jednej Strony, oddziałującej niekorzystnie na interesy drugiej Strony
Kooperacja dotycząca działań antykonkurencyjnych na terytorium jednej Strony, oddziałującej niekorzystnie na interesy drugiej Strony
VI.
Unikanie konfliktu
Unikanie konfliktu
i) względnego znaczenia dla odnośnych działań antykonkurencyjnych, sposobu postępowania występującego w obrębie terytorium jednej Strony w porównaniu ze sposobem postępowania w obrębie terytorium drugiej Strony;
ii) względnego znaczenia i przewidywalności skutków działań antykonkurencyjnych dla ważnych interesów jednej Strony w porównaniu ze skutkami dla ważnych interesów Strony drugiej;
iii) zamiaru oddziaływania podmiotów prowadzących działania antykonkurencyjne lub też jego brak, na interesy konsumentów, dostawców lub konkurentów w obrębie terytorium Strony prowadzącej działania wykonawcze;
iv) stopnia sprzeczności lub zgodności pomiędzy działaniami wykonawczymi i przepisami prawnymi drugiej Strony lub wyraźnie głoszonymi zasadami polityki gospodarczej, w tym wyrażanymi w stosowaniu odnośnych przepisów prawnych dotyczących konkurencji lub decyzji podejmowanych na ich podstawie;
v) sprzecznych wymogów stawianych lub nie przez obie Strony osobom fizycznym lub prawnym;
vi) istnienia lub braku uzasadnionych oczekiwań, które mogłyby być wsparte lub udaremnione w wyniku działań wykonawczych;
vii) umiejscowienia właściwych aktywów;
viii) zakresu, w którym środki zapobiegawcze muszą, dla zapewnienia ich skuteczności, być stosowane w obrębie terytorium drugiej Strony;
ix) konieczności minimalizowania negatywnych skutków dla ważnych interesów drugiej Strony, w szczególności przy realizacji środków zaradczych ukierunkowanych na antykonkurencyjne skutki w obrębie terytorium Strony; oraz
x) zakresu wpływu na działania wykonawcze drugiej Strony dotyczące tych samych osób, w tym na orzeczenia i zobowiązania wynikające z takich działań.
VII.
Wymiana informacji
Wymiana informacji
VIII.
Spotkania półroczne
Spotkania półroczne
IX.
Komunikowanie Stron zgodnie z niniejszym Porozumieniem
Komunikowanie Stron zgodnie z niniejszym Porozumieniem
X.
Poufność i korzystanie z informacji
Poufność i korzystanie z informacji
b) Organ do spraw konkurencji Wspólnot Europejskich po konsultacji z organem do spraw konkurencji Kanady poinformuje właściwe władze takiego Państwa lub Państw Członkowskich o współpracy i koordynacji dotyczącej działań wykonawczych. Jednakże w zakresie takich działań organ do spraw konkurencji Wspólnot Europejskich uwzględni wniosek organu do spraw konkurencji Kanady dotyczący nieujawniania, gdy zachodzi potrzeba zapewnienia poufności, dostarczanych informacji.
XI.
Obowiązujące prawo
Obowiązujące prawo
XII.
Wejście w życie i wypowiedzenie
Wejście w życie i wypowiedzenie
EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados, suscriben el presente Acuerdo.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι κάτωθι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο πληρεξούσιοι, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised, have signed this Agreement.
EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment habilités à cet effet, ont signé le présent accord.
IN FEDE DI CHE i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, naar behoren hiertoe gemachtigd, hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.
EM FÉ DO QUE os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no presente acordo.
TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet täman sopimuksen.
TILL BEVIS HÄRPÅ har de undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
HECHO en Bonn, por duplicado, el diecisiete de junio de mil novecientos noventa y nueve en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, cuyos textos en cada una de estas lenguas son igualmente auténticos.
UDFÆRDIGET i Bonn den syttende juni nitten hundrede og nioghalvfems i to eksemplarer på engelsk, fransk, dansk, tysk, græsk, spansk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, finsk og svensk, som alle er lige autentiske.
GESCHEHEN zu Bonn, in zwei Exemplaren, am siebzehnten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
ΕΓΙΝΕ στη Βόννη, εις διπλούν, στις δέκα επτά Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.
DONE at Bonn, in duplicate, on the seventeenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine in the English, French, Danish, German, Greek, Spanish, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.
FAIT à Bonn, en double exemplaire, le dix-sept juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, tous les textes faisant également foi.
FATTO a Bonn, in duplice copia, addě diciassette giugno millenovecentonovantanove, nelle lingue danese, finlandese, francese, greco, inglese, italiano, olandese, portoghese, spagnolo, svedese e tedesco, tutti i testi facenti ugualmente fede.
GEDAAN te Bonn, in tweevoud, de zeventiende juni negentienhonderd negenennegentig in de Engelse, Franse, Deense, Duitse, Griekse, Spaanse, Italiaanse, Nederlandse, Portugese, Finse en Zweedse taal, zijnde de teksten in al deze talen gelijkelijk authentiek.
FEITO em Bona, em duplo exemplar, em dezassete de Junho de mil novecentos e noventa e nove, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos.
TEHTY Bonnissa kahtena kappaleena seitsemäntenätoista paivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
SOM SKEDDE i Bonn i två exemplar den sjuttonde juni nittonhundranittionio på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Economische Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
(podpis pominięto)
Por la Comunidad Europea del Carbón y del Acero
For Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και Χάλυβα
For the European Coal and Steal Community
Pour la Communauté européenne du charbon et de l'acier
Per la Comunità europea del carbone e dell'acciaio
Voor de Europese Economische Gemeenschap voor Kolen en Staal
Pela Comunidade Europeia do Carvão e do Aço
Euroopan hiili- ja teräsyhteisön puolesta
På Europeiska kol- och stålgemenskapens vägnar
(podpis pominięto)
Por el Gobierno de Canadá
For Canadas regering
Für die Regierung von Kanada
Για την κυβέρνηση του Καναδά
For the Government of Canada
Pour le gouvernement du Canada
Per il governo del Canada
Voor de regering van Canada
Pelo Governo do Canadá
Kanadan hallituksen puolesta
På Kanadas regerings vägnar
(podpis pominięto)
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK A
Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten
Abteilung X/A/6 (Wettbewerbsangelegenheiten)
BELGIA
Ministerie van Economische Zaken - Ministère des Affaires Economiques
Algemene Inspectie van de Prijzen en de Mededinging - Inspection Générale des Prix et de la Concurrence
DANIA
Konkurrencerådet
FINLANDIA
Kilpailuvirasto/Konkurrensverket
FRANCJA
Ministère de l'Economie et des Finances
Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et des Fraudes
NIEMCY
Bundeskartellamt
GRECJA
Επιτροπή ανταγωνισμού
IRLANDIA
Competition Authority
WŁOCHY
Autorità Garante della Concorrenza e del Mercato
LUKSEMBURG
Ministère de l'Economie
NIDERLANDY
Ministerie van Economische Zaken
PORTUGALIA
Ministério da Economia
Direcçăo-Geral do Coméricio e Concorrência
HISZPANIA
Dirección General Política Económica y Defensa de la Competencia
SZWECJA
Konkurrensverket
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
Office of Fair Trading
ZAŁĄCZNIK B
OŚWIADCZENIE KOMISJI
OŚWIADCZENIE KOMISJI
Zgodnie z zasadami przyjętymi dla stosunków między Komisją i Państwami Członkowskimi w zakresie zastosowania zasad konkurencji, jak zapisano np. w rozporządzeniu Rady nr 17 i zgodnie z artykułem X ustęp 3 Porozumienia między Wspólnotami Europejskimi i Kanadą w sprawie zastosowania ich prawa konkurencji,
– Komisja przekaże Państwu Członkowskiemu lub Państwom Członkowskim, których ważne interesy wchodzą w grę, notyfikację przesłaną przez Komisję lub otrzymaną od kanadyjskiego organu do spraw konkurencji. Państwa Członkowskie zostaną powiadomione w najkrótszym możliwym terminie i w języku wymiany listów. W przypadku przesłania informacji przez Komisję do władz kanadyjskich, jednocześnie zostaną poinformowane Państwa Członkowskie,
– Komisja w możliwie jak najkrótszym terminie powiadomi również Państwo lub Państwa Członkowskie, których ważne interesy wchodzą w grę, o współpracy lub koordynacji dotyczącej działań wykonawczych.
Do celów niniejszego oświadczenia przyjmuje się, że oddziaływanie na ważne interesy Państwa Członkowskiego ma miejsce, gdy działania wykonawcze, o których mowa:
i) są istotne dla działań wykonawczych Państwa Członkowskiego;
ii) pociągają za sobą działania antykonkurencyjne inne niż fuzje i przejęcia prowadzone całkowicie lub częściowo na terytorium Państwa Członkowskiego;
iii) pociągają za sobą sposób postępowania uważany za wymagany, popierany, lub zatwierdzony przez Państwo Członkowskie;
iv) pociągają za sobą fuzje lub przejęcia, w których:
– jedna lub więcej ze stron transakcji, bądź też
– przedsiębiorstwo kontrolujące jedną. lub więcej ze stron transakcji,
jest przedsiębiorstwem zarejestrowanym lub założonym na mocy przepisów prawnych Państwa Członkowskiego;
v) pociągają za sobą wprowadzenie lub zastosowanie środków zaradczych wymagających lub zabraniających określonego postępowania na terytorium Państwa Członkowskiego, lub
vi) pociągają za sobą poszukiwanie przez kanadyjski organ do spraw konkurencji informacji znajdujących się na terytorium Państwa Członkowskiego.
Ponadto przynajmniej dwa razy do roku na spotkaniach rządowych specjalistów do spraw konkurencji, Komisja poinformuje wszystkie Państwa Członkowskie o realizacji Porozumienia, w szczególności o kontaktach z kanadyjskim organem do spraw konkurencji odnośnie do przekazywania Państwom Członkowskim informacji otrzymanych przez Komisję na mocy niniejszego Porozumienia.
ZAŁĄCZNIK C
WYMIANA LISTÓW
WYMIANA LISTÓW
Szanowny/a...,
W dniu......, Rada Unii Europejskiej i Komisja Wspólnot Europejskich zawarły Porozumienie między Wspólnotami Europejskimi i Rządem Kanady dotyczące stosowania ich prawa konkurencji.
W celu zapewnienia pełnego zrozumienia wykładni Wspólnoty Europejskich dotyczącej Porozumienia, przedkładamy poniżej dwa oświadczenia objaśniające.
1. W świetle artykułu XI Porozumienia, artykuł X ustęp 1 oznacza, że informacje objęte przepisami artykułu 20 rozporządzenia Rady nr 17 lub równoważnymi przepisami innych rozporządzeń dotyczących konkurencji nie mogą w żadnych okolicznościach być przekazywane kanadyjskiemu organowi do spraw konkurencji bez wyraźnej zgody źródła określonych informacji.
Podobnie informacje określone w artykule II ustęp 8 i artykule VII Porozumienia nie mogą obejmować informacji określonych przez artykuł 20 rozporządzenia nr 17, ani też przez równoważne przepisy innych rozporządzeń dotyczących konkurencji, bez wyraźnej zgody źródła, którego dotyczą.
2. W świetle artykułu X ustęp 2 Porozumienia wszelkie informacje przedstawione poufnie przez jedną ze Stron zgodnie z Porozumieniem są traktowane jako poufne przez Stronę, która je otrzymała i która sprzeciwi się wszelkim żądaniom ujawnienia tych informacji Stronie trzeciej, z wyjątkiem przypadków, gdy takie ujawnienie jest: a) dozwolone przez Stronę, która dostarczyła tych informacji, lub b) wymagane na mocy przepisów prawa Strony, która je otrzymała.
Należy to rozumieć w sposób następujący:
– każda Strona zapewnia poufność wszelkich informacji dostarczonych w zaufaniu przez drugą Stronę zgodnie z mającymi zastosowanie przepisami Strony otrzymującej informacje, wraz z przepisami zamierzonymi dla zapewnienia poufności informacji zebranych w czasie własnych działań wykonawczych Strony,
– każda Strona wykorzysta wszystkie środki prawne pozostające w jej dyspozycji dla
przeciwstawienia się ujawnieniu tych informacji.
Potwierdzamy również, że w przypadku gdy Strona zdaje sobie sprawę, iż pomimo jej najlepszych starań informacje zostały przypadkowo wykorzystane lub ujawnione w sposób sprzeczny z przepisami artykułu X, Strona bezzwłocznie poinformuje o tym drugą Stronę.
Uprzejmie proszę o łaskawe potwierdzenie listem zwrotnym, czy niniejsza wykładnia nie stwarza trudności dla Rządu Kanady.
Proszę Pana o przyjęcie zapewnienia o wyrazach mojego najwyższego szacunku.
W imieniu Wspólnoty Europejskiej i w
imieniu Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali
B. Odpowiedź Rządu Kanady
Legal Services, Industry Kanada
Place du Portage, Phase 1
50 Victoria Street
Hull, Quebec (K1A OC9)
tel.: (819) 997 3325
fax: (819) 953 9267
Pan...
Członek Komisji Europejskiej
200 rue de la Loi
B - 1049 Bruksela
Dnia ...
Szanowny Panie Komisarzu,
Dziękuję za Pański list z dnia (...). Pragniemy wyrazić nasze szczególne zadowolenie z faktu zawarcia Porozumienia między Wspólnotami Europejskimi i Rządem Kanady dotyczącego stosowania przepisów prawnych w zakresie konkurencji. Załączone do Pańskiego listu oświadczenia, w tym oświadczenie objaśniające, są zgodne z naszymi ustaleniami dotyczącymi Porozumienia.
Pragnę również potwierdzić, że mając na względzie zastosowania artykułu XI i dla większej pewności, nie dopuszcza się do wymiany przez Kanadę na mocy niniejszego Porozumienia żadnych informacji, które nie mogą być wymieniane w przypadku braku takiego Porozumienia. Będę wdzięczny za zwrotne potwierdzenie powyższej wykładni.
Z przyjemnością liczymy na kontynuację i rozwój naszych stosunków w zakresie współpracy nad zastosowaniem przepisów prawnych dotyczących konkurencji, co znajduje odzwierciedlenie w niniejszym Porozumieniu i dotychczasowych wzajemnych kontaktach.
Proszę Pana o przyjęcie zapewnienia o wyrazach mojego najwyższego szacunku.
Konrad von FINCKENSTEIN
Komisarz do spraw Konkurencji
C. Odpowiedź dla Rządu Kanady
Szanowny...
Dziękuję za Pański list z dnia... Pragniemy potwierdzić, że Pański list nie stwarza żadnych trudności dla Wspólnot Europejskich.
Jesteśmy niezmiernie zadowoleni z zakończenia prac nad Porozumieniem między Wspólnotami Europejskimi i Kanadą i z przyjemnością oczekujemy ścisłej współpracy w przyszłości.
Proszę Pana o przyjęcie zapewnienia o wyrazach mojego najwyższego szacunku.
W imieniu Wspólnoty Europejskiej i w
imieniu Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.