Kanada-Europejska Wspólnota Gospodarcza. Umowa dotycząca handlu napojami alkoholowymi. Bruksela.1989.02.28.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.1989.71.42

Akt obowiązujący
Wersja od: 1 czerwca 2004 r.

UMOWA
między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Kanadą dotycząca handlu napojami alkoholowymi

EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA ORAZ

RZĄD KANADY (zwane dalej "Stronami"),

UWZGLĘDNIAJĄC odpowiednie prawa i obowiązki Stron wynikające z Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu w odniesieniu do traktowania towarów, w szczególności napojów alkoholowych pochodzących z terytorium drugiej Strony;

PRZYWOŁUJĄC ustalenia oraz wnioski Panelu GATT w sprawie przywozu, dystrybucji i sprzedaży napojów alkoholowych przez Kanadyjskie Prowincjonalne Agencje Obrotu;

PRAGNĄC usunąć różnice w handlu w sektorze napojów alkoholowych i zapewnić poszanowanie międzynarodowych zobowiązań prawnych, potwierdzając jednocześnie okresową potrzebę dostosowania strukturalnego;

PODEJMUJĄC wysiłki w celu zapewnienia, by środki, z których korzysta obecnie sprzedaż napojów alkoholowych pochodzących z Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej nie stały się bardziej restrykcyjne,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1 1

Definicje

W niniejszej Umowie:

"cena bazowa" oznacza cenę napojów alkoholowych wraz z kosztami ich wyładunku, która może obejmować koszt obsługi, nałożony przez właściwe organy kanadyjskie;

"właściwe organy kanadyjskie" oznacza rząd lub Komisję, zarząd lub inną agencję rządową, która jest upoważniona z mocy prawa do kontrolowania sprzedaży destylowanych wyrobów spirytusowych, wina i piwa;

"koszt usługi" oznacza audytowane koszty związane z nabyciem, składowaniem, dostawą do punktu sprzedaży, przeładunkiem i sprzedażą napojów alkoholowych;

"Wspólnota" oznacza "Europejską Wspólnotę Gospodarczą";

"skreślenie z wykazu" oznacza cofnięcie wpisu do wykazu;

"destylowane wyroby spirytusowe" oznacza wyroby spirytusowe, likiery oraz inne napoje alkoholowe;

"wpis do wykazu" oznacza decyzję właściwych organów kanadyjskich w sprawie dopuszczenia do sprzedaży w punktach sprzedaży marki lub typu wyrobów spirytusowych, win lub piwa;

"narzut" oznacza kwotę dodaną do ceny podstawowej oraz do stosowanych ceł i podatków, która w efekcie wpływa na cenę detaliczną;

"środek" zawiera wszelkie postanowienia ustawowe, wykonawcze, wymagania lub praktyki;

"produkt Kanady" oznacza, odpowiednio, destylowane wyroby spirytusowe, wino lub piwo, które jest produkowane, butelkowane lub pakowane w Kanadzie;

"produkt Wspólnoty" oznacza odpowiednio: destylowane wyroby spirytusowe, wino lub piwo, które jest produkowane na obszarze celnym Wspólnoty;

"różnica kosztu usług" oznacza kwotę, o którą różni się koszt usług przypisany do przywożonego produktu od kosztu usług przypisanego do podobnego produktu krajowego,

"sprzedaż detaliczna" oznacza dostawę napojów alkoholowych końcowemu konsumentowi lub sprzedaż do restauracji, baru, klubu lub innego zakładu posiadającego zezwolenie na alkohol.

Artykuł  2 2

Preferencje krajowe i klauzula najwyższego uprzywilejowania

1.
Właściwe władze Kanady przyznają preferencje krajowe i klauzulę najwyższego uprzywilejowania napojom alkoholowym będących produktem Wspólnoty zgodnie z Umową WTO. W odniesieniu do prowincji, preferencje krajowe i klauzula najwyższego uprzywilejowania będzie oznaczać traktowanie nie mniej korzystne niż klauzula najwyższego uprzywilejowania przyznana przez taką prowincję jakimkolwiek podobnym towarom będących produktem Kanady lub jakiegokolwiek kraju trzeciego.
2.
W drodze odstępstwa od ustępu 1 właściwe władze Kanady mogą utrzymać środki w ramach swojej odpowiedniej jurysdykcji pod warunkiem, że są one wdrażane w sposób zgodny z kanadyjskim prawem:

a) ograniczanie sprzedaży przez destylarnię lub winiarnię na swoim terenie do destylowanych alkoholi lub win produkowanych na tym terenie po cenach nie niższych od cen takich samych destylowanych produktów lub win sprzedawanych przez placówki, w których są dostępne produkty Wspólnoty;

b) wymaganie od prywatnych magazynów wina w Ontario i Kolumbii Brytyjskiej, aby sprzedawały tylko wina produkowane przez kanadyjskie winnice;

c) wymaganie aby z istniejącym wyłączeniem ośmiu rozmiarów marki win z apelacją, wina bez apelacji lub bez oznaczenia nazw gatunkowych sprzedawane w sklepach spożywczych w Québecu na mocy stosownych przepisów były butelkowane w Québecu, pod warunkiem że zostaną zapewnione w Québecu alternatywne placówki do sprzedaży wina będącego produktem Wspólnoty, niezależnie od tego, czy takie wino jest butelkowane w Québecu.

Artykuł  3 3

Oznaczenia geograficzne

1.
Właściwe władze kanadyjskie nie będą umieszczać na liście ani sprzedawać win lub napojów spirytusowych, które noszą nieprawidłowe oznaczenie geograficzne chronione prawem Kanady.
2.
Właściwe władze Kanady podczas wykonywania jakichkolwiek funkcji związanych z zakupem lub sprzedażą win zachowają swoje zasady lub politykę zakupów w odniesieniu do nazw geograficznych Wspólnoty, tak aby nie wprowadzać na rynek win niepochodzących z miejsca wskazanego daną nazwą, co nie było realizowane na dzień 1 listopada 2002 roku.
Artykuł  4 4

Preferencje krajowe

Podczas wykonywania swoich funkcji zakupowych, dystrybucyjnych lub sprzedaży detalicznej produktu Wspólnoty, właściwe władze kanadyjskie będą stosować się do artykułu XVII GATT dotyczącego państwowych przedsiębiorstw handlowych, a zwłaszcza będą podejmować wszelkie takie decyzje biorąc pod uwagę wyłącznie aspekty handlowe i przyznają przedsiębiorstwom Wspólnoty odpowiednie możliwości – zgodnie ze zwyczajowymi praktykami prowadzenia działalności gospodarczej – konkurowania o udział takich zakupach.

Artykuł  4a 5

Wycena

1.
Właściwe władze kanadyjskie zapewnią, że jakakolwiek marża, koszt usług lub inne środki cenowe nie są dyskryminujące, są stosowane wobec całej sprzedaży detalicznej i są zgodne z artykułem 2.
2.
Różnica kosztu usług może być stosowana wobec produktów Wspólnoty tylko w zakresie nie większym od dodatkowych kosztów niezbędnie związanych z wprowadzeniem do obrotu produktów Wspólnoty, uwzględniając dodatkowe koszty wynikające pomiędzy innymi z metod i częstotliwości dostaw.
3.
Różnica kosztu cen będzie uzasadniona zgodnie ze standardowymi procedurami księgowymi przez niezależnych audytorów na podstawie audytu przeprowadzonego na wniosek jednej ze stron w przeciągu jednego roku od daty wejścia w życie Umowy zawartej pomiędzy Wspólnotą Europejska a Kanadą w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymi. Audyty będą dostępne dla Wspólnoty w przeciągu jednego roku od daty złożenia wniosku.
Artykuł  5

Środki w odniesieniu do wpisu do wykazu oraz skreślenia z wykazu

1.
Wszelkie środki właściwych organów kanadyjskich, dotyczące wpisu do wykazu oraz skreślenia z wykazu produktów Wspólnoty są:

a) niedyskryminacyjne;

b) oparte na normalnych względach handlowych;

c) przejrzyste i nietworzące ukrytych barier w odniesieniu do handlu; oraz

d) opublikowane i dostępne dla osób zainteresowanych handlem oraz wpisami do wykazu i skreśleniami z wykazu takich produktów.

2.
Kanadyjskie właściwe organy, w odniesieniu do wniosków o wpis do wykazu lub decyzji o skreśleniu z wykazu produktów Wspólnoty, zapewniają:

a) niezwłoczne pisemne powiadomienie wnioskodawców o decyzji;

b) 6 w przypadku odmowy umieszczenia lub decyzji o skreśleniu z listy, pisemne uzasadnienie takich decyzji;

c) administracyjne procedury odwoławcze zapewniające niezwłoczne i obiektywne ponowne rozpatrzenie decyzji odmownej w sprawie wpisu do wykazu lub skreślenia z wykazu.

Artykuł  6

Konsultacje

Strony nadzorują wykonywanie postanowień Umowy i konsultują się niezwłocznie na żądanie jednej ze Stron we wszelkich sprawach dotyczących jego wykładni i wykonywania. Obejmuje to konsultacje w sprawach środków, z których obecnie korzysta sprzedaż produktów Wspólnoty.

Artykuł  7 7

Postanowienia końcowe

1.
Umawiające się Strony zachowują swoje prawa i obowiązki zgodnie z Umową WTO.
2.
Niniejsza Umowa nie będzie w żaden sposób naruszać praw dostawcy, jego agenta lub innej zainteresowanej strony na mocy prawa kanadyjskiego.
3.
W zakresie, w jakim władze jakiejkolwiek prowincji Kanady nie wykonują swoich uprawnień kierowania wyborem produktu i sprzedażą detaliczną, nie będzie to objęte postanowieniami niniejszej Umowy.
Artykuł  8 8

Czas trwania

Niniejsza Umowa wchodzi w życie z dniem jej podpisania.

Niniejsza Umowa zostaje zawarta na czas nieokreślony. Może zostać rozwiązany przez którąkolwiek z Umawiających się Stron z jednorocznym wypowiedzeniem.

Jeżeli którakolwiek z Umawiajacych się Stron rozwiąże Umowę zawartą pomiędzy Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymi, to takie rozwiązane będzie także powodować jednoczesne rozwiązanie niniejszej Umowy.

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

grafika

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  A 9

(skreślony)

ZAŁĄCZNIK  B 10

(skreślony)

ZAŁĄCZNIK  C 11

(skreślony)

ZAŁĄCZNIK  D 12

(skreślony)

WYMIANA LISTÓW

List nr 1

Bruksela, dnia 28 lutego 1989 roku

Szanowny Panie,

Zwracam się w sprawie Umowy między Kanadą i Europejską Wspólnotą Gospodarczą dotyczącej handlu napojami alkoholowymi, która została dzisiaj podpisana.

Pragnę potwierdzić, że Premier Kanady oraz Premierzy Prowincji Kanady zgodzili się na rozpoczęcie negocjacji, z udziałem rządu federalnego i rządów prowincji, dotyczących redukcji lub zniesienia barier w handlu napojami alkoholowymi, w tym piwem, jakie występują między prowincjami.

Kanada wprowadzi niezbędne środki w sprawie wyznaczania cen piwa zgodnie ze zobowiązaniami wynikającymi z GATT po pozytywnym zakończeniu tego procesu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Rządu Kanady

List nr 2

Bruksela, dnia 28 lutego 1989 roku

Szanowny Panie,

Potwierdzam otrzymanie Pańskiego listu z dzisiejszej daty dotyczącego różnicy narzutów w odniesieniu do piwa.

Zauważam, że Rząd Kanady ma zamiar wprowadzić niezbędne środki w sprawie wyznaczania cen piwa zgodnie ze zobowiązaniami wynikającymi z GATT.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Rady Wspólnot Europejskich

List nr 1

Bruksela, dnia 28 lutego 1989 roku

Szanowny Panie,

W związku z dwustronną ugodą między Kanadą i Wspólnotą, dotyczącą praktyk kanadyjskich prowincjonalnych Komisji do spraw napojów alkoholowych, które podpisaliśmy w dniu dzisiejszym, niniejszym potwierdzam wolę Wspólnoty rozpoczęcia rokowań z Kanadą w sprawie wzajemnego nadzoru i ochrony oznaczenia pochodzenia napojów alkoholowych. Zauważam również, iż wolą Rządu Kanady jest rozpoczęcie równoległych negocjacji w sprawie wzajemnego uznawania określenia oznaczenia pochodzenia wina oraz, że zgadzają się na rozpoczęcie tych negocjacji w pierwszym kwartale 1989 roku.

Uprzejmie proszę o potwierdzenie zgody Rządu Kanady na warunki niniejszego listu.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Rady Wspólnot Europejskich

List nr 2

Bruksela, dnia 28 lutego 1989 roku

Szanowny Panie,

Dziękuję za Pański list z dzisiejszej daty dotyczący woli Wspólnoty rozpoczęcia rokowań w sprawie wzajemnego nadzoru nad oznaczaniem pochodzenia napojów alkoholowych oraz w sprawie wzajemnego uznawania oznaczenia pochodzenia wina. Niniejszym potwierdzam wolę Rządu Kanady rozpoczęcia proponowanych negocjacji.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Rządu Kanady

1 Art. 1 zmieniony przez art. 38 Umowy między Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymi (Dz.U.UE.L.04.35.3) z dniem 1 czerwca 2004 r.
2 Art. 2 zmieniony przez art. 38 Umowy między Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymi (Dz.U.UE.L.04.35.3) z dniem 1 czerwca 2004 r.
3 Art. 3 zmieniony przez art. 38 Umowy między Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymi (Dz.U.UE.L.04.35.3) z dniem 1 czerwca 2004 r.
4 Art. 4 zmieniony przez art. 38 Umowy między Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymi (Dz.U.UE.L.04.35.3) z dniem 1 czerwca 2004 r.
5 Art. 4a dodany przez art. 38 Umowy między Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymi (Dz.U.UE.L.04.35.3) z dniem 1 czerwca 2004 r.
6 Art. 5 ust. 2 lit. b) zmieniona przez art. 38 Umowy między Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymi (Dz.U.UE.L.04.35.3) z dniem 1 czerwca 2004 r.
7 Art. 7 zmieniony przez art. 38 Umowy między Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymi (Dz.U.UE.L.04.35.3) z dniem 1 czerwca 2004 r.
8 Art. 8 zmieniony przez art. 38 Umowy między Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymi (Dz.U.UE.L.04.35.3) z dniem 1 czerwca 2004 r.
9 Załącznik A skreślony przez art. 38 Umowy między Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymi (Dz.U.UE.L.04.35.3) z dniem 1 czerwca 2004 r.
10 Załącznik B skreślony przez art. 38 Umowy między Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymi (Dz.U.UE.L.04.35.3) z dniem 1 czerwca 2004 r.
11 Załącznik C skreślony przez art. 38 Umowy między Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymi (Dz.U.UE.L.04.35.3) z dniem 1 czerwca 2004 r.
12 Załącznik D skreślony przez art. 38 Umowy między Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie handlu winami i napojami spirytusowymi (Dz.U.UE.L.04.35.3) z dniem 1 czerwca 2004 r.

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.