Izrael-Wspólnoty Europejskie. Protokół do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej. Bruksela.2006.02.23.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2006.149.2

Akt jednorazowy
Wersja od: 1 maja 2004 r.

PROTOKÓŁ
do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej

KRÓLESTWO BELGII,

REPUBLIKA CZESKA,

KRÓLESTWO DANII,

REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,

REPUBLIKA ESTOŃSKA,

REPUBLIKA GRECKA,

KRÓLESTWO HISZPANII,

REPUBLIKA FRANCUSKA,

IRLANDIA,

REPUBLIKA WŁOSKA,

REPUBLIKA CYPRYJSKA,

REPUBLIKA ŁOTEWSKA,

REPUBLIKA LITEWSKA,

WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

REPUBLIKA WĘGIERSKA,

REPUBLIKA MALTY,

KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

REPUBLIKA AUSTRII,

RZECZPOSPOLITA POLSKA,

REPUBLIKA PORTUGALSKA,

REPUBLIKA SŁOWENII,

REPUBLIKA SŁOWACKA,

REPUBLIKA FINLANDII,

KRÓLESTWO SZWECJI,

ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

(zwane dalej Państwami Członkowskimi),

reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej i

Wspólnotę Europejską oraz Europejską Wspólnotę Energii Atomowej,

(zwane dalej Wspólnotami),

reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej i Komisję Europejską,

z jednej strony, oraz

PAŃSTWO IZRAEL,

z drugiej strony,

ZWAŻYWSZY, że Układ Eurośródziemnomorski między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony, zwany dalej Układem Eurośródziemnomorskim, został podpisany w Brukseli w dniu 20 listopada 1995 roku i wszedł w życie w dniu 1 czerwca 2000 roku;

ZWAŻYWSZY, że Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej i Akt przystąpienia do tejże zostały podpisane w Atenach w dniu 16 kwietnia 2003 roku i wszedł w życie 1 maja 2004 roku;

ZWAŻYWSZY, że zgodnie z artykułem 6 ustępem 2 Aktu przystąpienia przystąpienie nowych Umawiających się Stron do Układu Eurośródziemnomorskiego ma nastąpić poprzez zawarcie Protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego;

ZWAŻYWSZY, że stosownie do artykułu 21 Układu Eurośródziemnomorskiego w celu zagwarantowania uwzględnienia wspólnych interesów Wspólnoty i Izraela odbyły się konsultacje,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1

Republika Czeska, Republika Estońska, Republika Cypryjska, Republika Łotewska, Republika Litewska, Republika Węgierska, Republika Malty, Rzeczpospolita Polska, Republika Słowenii i Republika Słowacka, zwane dalej nowymi Państwami Członkowskimi, niniejszym stają się Umawiającymi się Stronami w Układzie Eurośródziemnomorskim między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Państwem Izrael, z drugiej strony, i odpowiednio przyjmują oraz odnotowują, w ten sam sposób jak pozostałe Państwa Członkowskie Wspólnoty, teksty Układu, a także wspólnych deklaracji, deklaracji i wymiany listów.

Artykuł  2

Celem uwzględnienia niedawnych zmian instytucjonalnych w Unii Europejskiej Strony uzgodniły, że w następstwie wygaśnięcia Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali istniejące postanowienia Układu Eurośródziemnomorskiego, odnoszące się do Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali, zostają uznane za odnoszące się do Wspólnoty Europejskiej, która przejęła prawa i obowiązki zaciągnięte przez Europejską Wspólnotę Węgla i Stali.

Rozdział  Pierwszy

ZMIANY W TEKŚCIE UKŁADU EUROŚRÓDZIEMNOMORSKIEGO, W TYM JEGO ZAŁĄCZNIKÓW I PROTOKOŁÓW

Artykuł  3

Produkty rolne

Protokoły nr 1 i 2 do Układu Eurośródziemnomorskiego zostają zastąpione przez protokoły nr 1 i 2 niniejszego Protokołu i załączniki do nich.

Artykuł  4

Przetworzone produkty rolne

W tabeli 2 załącznika VI do Układu Eurośródziemnomorskiego, zawierającej wykaz koncesji taryfowych na przywóz do Izraela towarów pochodzących ze Wspólnoty, dodaje się jedną dodatkową koncesję taryfową, określoną w sposób następujący:

"Kod CN

Wyszczególnienie

Kontyngent roczny (w tonach)

Koncesja w granicach kontyngentu

2005 20 10

- Ziemniaki przygotowane lub

zakonserwowane w inny

sposób niż za pomocą octu

lub kwasu octowego,

niemrożone, w postaci

mączki lub płatków

30

20 % obniżki izraelskiej stawki celnej MFN"

Artykuł  5

Reguły pochodzenia

W protokole 4 wprowadza się następujące zmiany:

1. Artykuł 19 ustęp 4 otrzymuje następujące brzmienie:

"Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawione z mocą wsteczną muszą zawierać jedną z następujących adnotacji:

ES »EXPEDIDO A POSTERIORI«

CS »VYSTAVENO DODATEČNĚ«

DA »UDSTEDT EFTERFØLGENDE«

DE »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«

ET »TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD«

EL »ΕΚ∆ ΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩ Ν ΥΣΤΕΡΩ Ν«

EN »ISSUED RETROSPECTIVELY«

FR »DÉLIVRÉ A POSTERIORI«

IT »RILASCIATO A POSTERIORI«

LV »IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI«

LT »RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS«

HU »KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL«

MT »MAHRUG RETROSPETTIVAMENT«

NL »AFGEGEVEN A POSTERIORI«

PL »WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE«

PT »EMITIDO A POSTERIORI«

SL »IZDANO NAKNADNO«

SK »VYDANÉ DODATOČNE«

FI »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«

SV »UTFÄRDAT I EFTERHAND«

HE "

.................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

.................................................

grafika

2. Artykuł 20 ustęp 2 otrzymuje następujące brzmienie:

"Wystawiony w ten sposób duplikat musi posiadać adnotację w postaci jednego z poniższych wyrazów:

ES »DUPLICADO«

CS »DUPLIKÁT«

DA »DUPLIKAT«

DE »DUPLIKAT«

ET »DUPLIKAAT«

EL »ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ«

EN »DUPLICATE«

FR »DUPLICATA«

IT »DUPLICATO«

LV »DUBLIKĀTS«

LT »DUBLIKATAS«

HU »MÁSODLAT«

MT »DUPLIKAT«

NL »DUPLICAAT«

PL »DUPLIKAT«

PT »SEGUNDA VIA«

SL »DVOJNIK«

SK »DUPLIKÁT«

FI »KAKSOISKAPPALE«

SV »DUPLIKAT«

HE ".

grafika

Artykuł  6

Przewodnictwo Komitetu Stowarzyszenia

Artykuł 71 ustęp 3 otrzymuje brzmienie:

"Komitetowi Stowarzyszenia przewodniczy po kolei przedstawiciel Komisji Wspólnot Europejskich oraz przedstawiciel Rządu Państwa Izrael.".

Rozdział  Drugi

POSTANOWIENIA PRZEJŚCIOWE

Artykuł  7

Dowody pochodzenia i współpraca administracyjna

1.
Dowody pochodzenia, prawidłowo wystawione przez Izrael lub przez nowe Państwo Członkowskie na podstawie umów preferencyjnych lub niezależnych ustaleń stosowanych między nimi, powinny być akceptowane w odpowiednich krajach na mocy niniejszego Protokołu, pod warunkiem że:

a) uzyskanie takiego pochodzenia upoważnia do preferencyjnego traktowania taryfowego na podstawie preferencyjnych środków taryfowych przewidzianych w Układzie Eurośródziemnomorskim;

b) dowód pochodzenia i dokumenty przewozowe zostały wystawione nie później niż w dzień przed datą przystąpienia;

c) dowód pochodzenia zostaje przedłożony władzom celnym w okresie czterech miesięcy od daty przystąpienia.

Jeśli towar został zgłoszony do przywozu w Izraelu lub w nowym Państwie Członkowskim przed datą przystąpienia, na podstawie umów preferencyjnych lub niezależnych ustaleń stosowanych w tym czasie między Izraelem a nowym Państwem Członkowskim, dowód pochodzenia wystawiony z mocą wsteczną na podstawie takich umów lub ustaleń może być również akceptowany, pod warunkiem że zostanie on przedłożony władzom celnym w okresie czterech miesięcy od daty przystąpienia.

2.
Izrael i nowe Państwa Członkowskie mają prawo do zachowania upoważnień, w których został im nadany status "zatwierdzonego eksportera" na mocy umów preferencyjnych lub niezależnych ustaleń stosowanych w tym czasie między nimi, pod warunkiem że:

a) takie postanowienie znajduje się również w umowie zawartej między Izraelem a Wspólnotą przed datą przystąpienia; i

b) zatwierdzony eksporter przestrzega reguł pochodzenia obowiązujących na mocy tej umowy.

Powyższe upoważnienia winny być zastąpione, w terminie nie dłuższym niż rok po przystąpieniu, przez nowe upoważnienia wystawione na mocy postanowień Układu Eurośródziemnomorskiego.

3.
Wnioski o późniejszą weryfikację dowodu pochodzenia wystawionego na mocy umów preferencyjnych lub niezależnych ustaleń wspomnianych w ustępach 1 i 2 są akceptowane przez władze celne Izraela lub Państwa Członkowskiego przez okres trzech lat od daty wystawienia dowodu pochodzenia i mogą być dokonywane przez te władze przez okres trzech lat od daty zaakceptowania dowodu pochodzenia przedłożonego tym władzom dla poparcia zgłoszenia przywozu.
Artykuł  8

Towary w tranzycie

1.
Postanowienia Układu Eurośródziemnomorskiego mogą być stosowane w odniesieniu do towarów wywożonych z Izraela do jednego z nowych Państw Członkowskich albo z jednego z nowych Państw Członkowskich do Izraela, które odpowiadają ustaleniom protokołu 4 i które w dniu przystąpienia znajdują się w drodze albo są czasowo składowane, w składzie celnym lub w strefie wolnocłowej w Izraelu lub w tym nowym Państwie Członkowskim.
2.
W takich przypadkach preferencyjne traktowanie może zostać przyznane, pod warunkiem że w ciągu czterech miesięcy od daty przystąpienia zostanie przedstawiony dowód pochodzenia, wystawiony z mocą wsteczną przez władze celne kraju wywożącego.

Postanowienia ogólne i końcowe

Artykuł  9

Zgodnie z niniejszym Protokołem ustala się, że żadne roszczenie, prośba ani odwołanie nie może zostać złożone, ani też żadna koncesja udzielona na mocy artykułów XXIV.6 i XXVIII GATT z roku 1994 nie może zostać zmieniona ani wycofana w związku z rozszerzeniem Wspólnoty.

Artykuł  10

Wielkości nowych kontyngentów taryfowych i wzrost wielkości istniejących kontyngentów taryfowych na rok 2004 oblicza się proporcjonalnie na podstawie wielkości bazowych, biorąc pod uwagę część okresu, jaki upłynął do momentu wejścia w życie niniejszego Protokołu.

Artykuł  11

Niniejszy Protokół stanowi integralną część Układu Eurośródziemnomorskiego. Załączniki i deklaracje do niniejszego Protokołu stanowią jego integralną część.

Artykuł  12
1.
Niniejszy Protokół podlega zatwierdzeniu przez Wspólnoty, Radę Unii Europejskiej w imieniu Państw Członkowskich i przez Państwo Izrael, zgodnie z ich wewnętrznymi procedurami.
2.
Strony powiadamiają się wzajemnie o zakończeniu odpowiednich procedur, o których mowa w poprzednim ustępie. Dokumenty uzgodnień winny zostać złożone na przechowanie w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.
Artykuł  13
1.
Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dacie złożenia ostatniego dokumentu uzgodnień.
2.
Niniejszy Protokół obowiązuje tymczasowo od dnia 1 maja 2004 roku.
Artykuł  14

Niniejszy Protokół sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i hebrajskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne.

Artykuł  15

Tekst Układu Eurośródziemnomorskiego, wraz z załącznikami i protokołami stanowiącymi jego integralną część, a także Akt Końcowy, wraz z załączonymi do niego deklaracjami, zostanie sporządzony w językach czeskim, estońskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, polskim, słowackim i słoweńskim, węgierskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są autentyczne na równi z tekstem oryginalnym. Rada Stowarzyszenia zatwierdzi powyższe teksty.

Hecho en Bruselas, el veintitrés de febrero del dos mil seis.

V Bruselu dne dvacátého třetího února dva tisíce šest.

Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende februar to tusind og seks.

Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Februar zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kahekümne kolmandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Brussels on the twenty-third day of February in the year two thousand and six.

Fait à Bruxelles, le vingt-trois février deux mille six.

Fatto a Bruxelles, addì ventitré febbraio duemilasei.

Briselē, divtūkstoš sestā gada divdesmit trešajā februārī.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų vasario dvidešimt trečią dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer hatodik év február huszonharmadik napján.

Magħmul fi Brussel, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Frar tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste februari tweeduizend zes.

Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego trzeciego lutego roku dwutysięcznego szóstego.

Feito em Bruxelas, em vinte e três de Fevereiro de dois mil e seis.

V Bruseli dňa dvadsiateho tretieho februára dvetisícšest'.

V Bruslju, triindvajsetega februarja leta dva tisoč šest.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Bryssel den tjugotredje februari tjugohundrasex.

grafika

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη µέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

grafika

(podpis pominięto)

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

grafika

(podpis pominięto)

Por el Estado de Israel

Za Stát Izrael

For Staten Israel

Für den Staat Israel

Iisraeli Riigi nimel

Για το Κράτος του Ισραήλ

For the State of Israel

Pour l'État d'Israël

Per lo Stato di Israele

Izraēlas Valsts vārdā

Izraelio Valstybės vardu

Izrael Állam részéről

Għall-Istat ta' l-Iżrael

Voor de Staat Israël

W imieniu Państwa Izrael

Pelo Estado de Israel

Za Izraelský štát

Za Državo Izrael

Israelin valtion puolesta

På Staten Israels vägnar

grafika

(podpis pominięto)

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

"PROTOKÓŁ NR 1

dotyczący ustaleń w sprawie przywozu do Wspólnoty produktów rolnych pochodzących z Izraela

1. Produkty wymienione w Załączniku, pochodzące z Izraela, będą dopuszczone do przywozu na obszar Wspólnoty na warunkach określonych poniżej i w Załączniku.

2. a) Należności celne zostaną zniesione lub zredukowane, jak wskazano w kolumnie »a«.

b) W przypadku niektórych produktów, dla których Wspólna Taryfa Celna przewiduje zastosowanie cła ad valorem i ceł specyficznych, stopy obniżki wskazane w kolumnach »a« i »c« dotyczą jedynie cła ad valorem. Jednak dla produktów odpowiadających kodom 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 i 2209, obniżka cła obejmuje również cła specyficzne.

c) W przypadku niektórych produktów należności celne zostają zniesione w granicach kontyngentów taryfowych wymienionych w kolumnie »b« dla każdego z nich. Te kontyngenty taryfowe obowiązują w ujęciu rocznym, od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia, chyba że zostało to inaczej określone.

d) W przypadku gdy wielkość przywozu tych produktów przekracza wielkość kontyngentu, należności celne Wspólnej Taryfy Celnej są, w zależności od produktu, stosowane w pełnej wysokości lub zredukowane zgodnie z kolumną »c«.

3. Dla niektórych produktów stosuje się zwolnienie od cła w ramach ilości referencyjnych wskazanych w kolumnie »d«.

Jeżeli wielkość przywozu jednego ze tych produktów przekracza ilość referencyjną, Wspólnota, uwzględniając przeprowadzony przez nią roczny przegląd przepływów handlowych, może objąć dany produkt kontyngentem taryfowym Wspólnoty, w wielkości równej ilości referencyjnej. W takim wypadku w stosunku do produktów wwożonych po przekroczeniu kontyngentu należności celne Wspólnej Taryfy Celnej są stosowane w pełnej wysokości lub zredukowane zgodnie z kolumną »c«.

4. Jak wskazano w kolumnie »e«, w odniesieniu do produktów, dla których nie ustalono kontyngentu ani ilości referencyjnej, Wspólnota może ustalić ilość referencyjną zgodnie z punktem 3, jeżeli w świetle przeprowadzonego przez nią rocznego przeglądu przepływów handlowych okaże się, że wielkość przywozu produktu lub produktów zagraża lub może spowodować trudności na rynku Wspólnoty. Jeżeli następnie produkt taki zostanie objęty kontyngentem taryfowym, zgodnie z ustaleniami punktu 3, a wielkość jego przywozu przekroczy wysokość kontyngentu, należności celne Wspólnej Taryfy Celnej są stosowane w pełnej wysokości lub zredukowane zgodnie z kolumną »c«.

5. W pierwszym roku stosowania wielkość kontyngentów taryfowych i ilości referencyjnych będzie obliczana proporcjonalnie w stosunku do wielkości podstawowych, biorąc pod uwagę część okresu, jaki upłynął do momentu wejścia w życie niniejszego Protokołu.

6. Dla każdego z produktów wymienionych w Załączniku kontyngenty taryfowe i ilości referencyjne będą zwiększane od dnia 1 stycznia 2004 r. do dnia 1 stycznia 2007 r. w czterech równych ratach, każda z nich odpowiadająca 3 % ich wielkości.

ZAŁĄCZNIK DO PROTOKOŁU NR 1

Wyszczególnienie(2)abcde
Kod CN(1)Obniżka cła MFN(3) %Wielkość kontyngentu taryfowego (tony, chyba że wskazano inną jednostkę)Obniżka cła MFN poza aktualnym lub potencjalnym kontyngentem taryfowym(3) %Ilość referencyjna (tony, chyba że wskazano inną jednostkę)Postanowienia szczególne
0105 12 00Żywe indyki domowe, ważące nie więcej niż 185 g100116.000 sztuk0
0207 25Indyki, niecięte na kawałki, mrożone1001 4000
0207 27 10Kawałki indyków bez kości, mrożone
0207 27

30/40/50/

60/70

Kawałki indyków z kością, mrożone
ex 0207 32Mięso kaczek i gęsi, niecięte na kawałki, świeże lub chłodzone1005000
ex 0207 33Mięso kaczek i gęsi, niecięte na kawałki, mrożone
ex 0207 35Pozostałe mięso lub jadalne podroby kaczek i gęsi, świeże lub chłodzone
ex 0207 36Pozostałe mięso lub jadalne podroby kaczek i gęsi, mrożone
0207 34 10Otłuszczona wątroba z gęsi, świeża lub chłodzona100-0
0404 10Serwatka i serwatka zmodyfikowana, skoncentrowana lub nie, zawierająca lub niezawierająca cukier lub inne substancje słodzące1008000
0407 00Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane100520 000 sztuk0
0601

0602

Cebule i tym podobne oraz pozostałe żywe rośliny100-0Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
0603 10Kwiaty cięte i pąki kwiatowe, świeże10019 8000
0603 10 80Pozostałe kwiaty cięte i pąki kwiatowe, od dnia 1 listopada do dnia 15 kwietnia1007 0000
0603 90 00Kwiaty cięte i pąki kwiatowe: suszone, barwione, wybielane, impregnowane lub preparowane w inny sposób1001000
ex 0604 10 90Mchy i porosty, inne niż mech reniferowy, świeże100-0Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
0604 91Liście, gałązki i inne części roślin, za wyjątkiem kwiatów ciętych i pąków kwiatowych, a także trawy, świeże
0604 99 90Wybielane, barwione, impregnowane lub preparowane w inny sposób liście, gałązki i inne części roślin, bez kwiatów ciętych i pąków kwiatowych, a także trawy, do układania bukietów lub do celów dekoracyjnych (za wyjątkiem suszonych)100100
ex 0701 90 50Młode ziemniaki, od dnia 1 stycznia do dnia 31 marca, świeże lub chłodzone10030 0000
0701 90 50Młode ziemniaki, od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca, świeże lub chłodzone1003000
0702 00 00Pomidory, świeże lub chłodzone1009 000 dla pomidorów winogronowych(4) + 1 000 dla pozostałych0
0703 90 00Pory oraz inne warzywa cebulowe, świeże lub chłodzone1001 5000
0703 10 11Cebule w pęczkach, świeże lub chłodzone, od dnia 15 lutego do dnia 15 maja1001 5000
0703109Pozostałe cebule, świeże lub chłodzone, od dnia 15 lutego do dnia 15 maja
ex 0709 90 90Dzikie cebule (Muscari comosum), świeże lub chłodzone, od dnia 15 lutego do dnia 15 maja
ex 0704 90 90Kapusta chińska, świeża lub chłodzona, od dnia 1 listopada do dnia 31 marca1001 2500
0705 11 00Sałata głowiasta krucha, świeża lub chłodzona, od dnia 1 listopada do dnia 31 marca1003360
ex 0706 10 00Marchew, świeża lub chłodzona, od dnia 1 listopada do dnia 30 kwietnia1006 83240
0706900Świeże lub chłodzone buraki czerwone, salsefia, rzodkiewki i podobne jadalne rośliny korzeniowe1002 0000
0709 30 00Bakłażany, świeże lub chłodzone, od dnia 1 grudnia do dnia 30 kwietnia100-601 440
ex 0709 40 00Seler naciowy (Apium graveolens‚ var. dulce), świeży lub chłodzony, od dnia 1 stycznia do dnia 30 kwietnia10013 00050
0709 60 10Papryka, świeża lub schłodzona10015 40040
0709 90 60Kukurydza, świeża lub schłodzona1001 5000
0709 90 70Cukinie, świeże lub chłodzone, od dnia 1 grudnia do końca lutego100-60Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
ex 0709 90 90Pozostałe warzywa świeże lub chłodzone, poza dzikimi cebulami (Muscari comosum)1002 0000
ex 0710 80 59Owoce z rodzaju Capsicum, od dnia 15 listopada do dnia 30 kwietnia100-30Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
0711 90 50Cebula tymczasowo zakonserwowana, ale nienadająca się do natychmiastowego spożycia1003000
0712 90 30Suszone pomidory, w całości, w kawałkach, w plasterkach, pokruszone lub sproszkowane, ale nie przygotowane w inny sposób1007000
2002 90 91

2002 90 99

Pomidory sproszkowane z zawartością substancji suchej do 30 % masy, przygotowane lub zakonserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego
0712 90 50Suszona marchew, w całości, w kawałkach, w plasterkach, pokruszona lub sproszkowana, ale nie przygotowana w inny sposób1001800
0712 90 90Pozostałe suszone warzywa i ich mieszanki, w całości, w kawałkach, w plasterkach, pokruszone lub sproszkowane, ale nie przygotowane w inny sposób
0910 40 19Pokruszony lub mielony tymianek
0910 40 90Liście laurowe
0910 91 90Pokruszone lub mielone mieszanki rozmaitych przypraw
0910 99 99Pozostałe pokruszone lub mielone przyprawy
0804 10 00Daktyle, świeże lub suszone100-0Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
0804 40 00Awokado, świeże lub suszone100-8037 200
0804 50 00Guawa, mango i smaczelina, świeże lub suszone100-40Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
ex 0805 10Pomarańcze, świeże100200 000(5)60
ex 0805 20Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsuma), klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże10021 00060
ex 0805 20Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsuma), klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże, od dnia 15 marca do dnia 30 września10014 00060
ex 0805 40 00Grejpfruty, świeże100-80Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
ex 0805 50 10Cytryny, świeże1007 70040
ex 0805 50 90Limy, świeże1001 0000
ex 0805 90 00Kumkwaty100-0Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
0806 10 10Winogrona stołowe, świeże, od dnia 15 maja do dnia 20 lipca100-0
0807 11 00Arbuzy, świeże, od dnia 1 kwietnia do dnia 15 czerwca1009 40050
0807 19 00Pozostałe świeże melony (poza arbuzami), od dnia 15 września do dnia 31 maja10011 50050
0810 10 00Truskawki, świeże, od dnia 1 listopada do dnia 31 marca1002 60060
0810 50 00Owoce kiwi, od dnia 1 stycznia do dnia 30 kwietnia100-0240
0810 90 95Pozostałe świeże owoce1005000
ex 0810 90 95Granaty właściwe, świeże100-0Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
Persymony, świeże, od dnia 1 listopada do dnia 31 lipca
ex 0811 90 19 ex 0811 90 39Cząstki grejpfrutów, mrożone80-0
ex 0811 90 95Daktyle, mrożone100-0Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
ex 0811 90 95Cząstki grejpfrutów, mrożone100-80Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
ex 0812 90 20Pomarańcze, rozdrobnione, zakonserwowane tymczasowo, ale nienadające się w tym stanie do natychmiastowego spożycia10010 00080
ex 0812 90 99Pozostałe owoce cytrusowe, rozdrobnione, zakonserwowane tymczasowo, ale nienadające się w tym stanie do natychmiastowego spożycia100-801 320
0904 12 00Pieprz, zmiażdżony lub mielony100-80Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
0904 20 10Papryka, ani nie kruszona, ani nie mielona100-0Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
0904 20 30Pozostałe owoce z rodzaju Capsicum lub Pimenta, ani nie kruszone, ani nie mielone, od dnia 15 listopada do dnia 30 kwietnia100-30Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
0904 20 90Owoce z rodzaju Capsicum lub Pimenta, kruszone lub mielone
0910 40 13Tymianek, ani nie kruszony, ani nie mielony (za wyjątkiem dzikiego tymianku)1002000
1302 20Substancje pektynowe, pektyniany i pektany10025Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
1602 31Przetworzone lub konserwowane mięso lub podroby mięsne z indyków1002 2500
2001 10 00Ogórki i korniszony przetworzone lub zakonserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego1002000
2001 90 20Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż papryka i pieprz turecki, od dnia 15 listopada do dnia 30 kwietnia100-30Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
ex 2001 90 93 ex 2001 90 99Cebulki mające w najszerszym miejscu średnicę mniejszą niż 30 mm oraz okra, przetworzone lub zakonserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego100-0Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
2002 10 10Pomidory bez skórki, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego1003 50030
ex 2004 90 98Seler korzeniowy, inny niż w mieszankach, przetworzony lub zakonserwowany w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożony, inny niż produkt w rubryce 2006100-30Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
ex 2004 90 98Marchew, przetworzona lub zakonserwowana w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożona, inna niż produkt w rubryce 20061002 0000
ex 0710 80 95Marchew, niegotowana lub gotowana na parze lub we wrzątku, mrożona
ex 2004 90 98Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożone, inne niż produkt w rubryce 2006, inne niż seler korzeniowy i marchew1001500
ex 2005 10 00

ex 2005 90 80

Seler korzeniowy, kapusty (z wyłączeniem kalafiorów), ketmia jadalna, okra, inne niż w mieszankach, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone, inne niż produkt w rubryce 2006100-30Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
2005 90 10Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż papryka i pieprz turecki, od dnia 15 listopada do dnia 30 kwietnia, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone, inne niż produkt w rubryce 2006100-30Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
2005 90 80Pozostałe warzywa, przetworzone lub zakonserwowane w inny sposób niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone, inne niż produkt w rubryce 20061001 3000
2008 11 92

2008 11 94

Orzeszki ziemne, w bezpośrednich opakowaniach o wadze netto przekraczającej 1 kg100-0Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
2008 30 51

2008 30 71

Cząstki grejpfrutów100-8016 440
ex 2008 30 55Mandarynki (włączając tangeriny i satsuma); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, rozdrobnione100-80Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
ex 2008 30 59Pomarańcze i cytryny, rozdrobnione
Grejpfruty, inne niż cząstki
ex 2008 30 59Pomarańcze, cząstki1001 0000
ex 2008 30 59Pomarańcze, inne niż cząstki i inne niż rozdrobnione1001 0000
ex 2008 30 75Mandarynki (włączając tangeriny i satsuma), klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, rozdrobnione100-80Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
ex 2008 30 79Grejpfruty, inne niż cząstki100802 400
ex 2008 30 79Pomarańcze i cytryny, rozdrobnione100-80
ex 2008 30 90Grejpfruty100-808 480
Przecier owoców cytrusowych
Rozdrobnione owoce cytrusowe
ex 2008 40 71Plastry gruszek, smażone w oleju1001000
ex 2008 50 71Plastry moreli, smażone w oleju
ex 2008 70 71Plastry brzoskwiń, smażone w oleju
ex 2008 92 74Mieszanki owoców w plastrach, smażone w oleju
ex 2008 92 78Mieszanki owoców w plastrach, smażone w oleju
ex 2008 99 67Plastry jabłek, smażone w oleju
2008 50 61

2008 50 69

Przygotowane lub konserwowane morele, bez dodatku alkoholu, z dodatkiem cukru100-20Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
ex 2008 50 92

ex 2008 50 94

Przygotowane lub konserwowane połówki moreli, bez dodatku alkoholu, z dodatkiem cukru, w bezpośrednich opakowaniach o wadze co najmniej 4,5 kg100-20Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94Przecier moreli, bez dodatku alkoholu, bez dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o wadze co najmniej 4,5 kg1001800
2008 92 51

2008 92 59

2008 92 72

2008 92 74

2008 92 76

2008 92 78

Mieszanki owoców, bez dodatku alkoholu, z dodatkiem cukru1002500
2009 11 11

2009 11 19

2009 11 91

2009 11 99

2009 12 00

2009 19 11

2009 19 19

2009 19 91

2009 19 98

Sok pomarańczowy10046 000, z tego wopakowaniach 2-litrowych lub mniejszych nie więcej niż 19 00070
2009 21 00

2009 29 11

2009 29 19

2009 29 99

Sok grejpfrutowy100-7034 440
2009 29 91Sok grejpfrutowy70-
2009 39 11Sok z innego dowolnego pojedynczego owocu cytrusowego o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, o wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto100-60Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
ex 2009 31 11

ex 2009 31 19

ex 2009 39 31

ex 2009 39 39

Sok z innego dowolnego pojedynczego owocu cytrusowego o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, o wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, z wyłączeniem soku cytrynowego100-60Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 1 punkt 4.
2009 39 19Sok z innego dowolnegopojedynczego owocu cytrusowego o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, o wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto60-
2009 50Sok pomidorowy10010 20060
2009 61

2009 69

Sok z winogron, włączając moszcz winogronowy1002 0000
2009 80 89Inny sok z innego dowolnego pojedynczego owocu lub warzywa, niesfermentowany, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, o wartości nieprzekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, z dodatkiem cukru nieprzekraczającym 30 % masy1003500
ex 2009 90Mieszanki soków cytrusowych z sokami owoców tropikalnych o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, o wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, bez dodatku cukru1002 8000
Mieszanki soków cytrusowych o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, o wartości przekraczającej 30 EUR za 100 kg masy netto, bez dodatku cukru
ex 2009 80 97Soki z guawy o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, bez dodatku cukru1001000
ex 2009 80 99Sok z owoców opuncji, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, bez dodatku cukru1001000
ex 2204 21Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi w pojemnikach o pojemności do dwóch litrów włącznie1003 760 hl0Dla 3 760 hl 100 % obniżka szczególnej stawki celnej
2209 00 11

2209 00 19

Ocet winny100-
(1) Kody CN odpowiadające przepisom rozporządzenia (WE) nr 1789/2003 (Dz.U. L 281 z 30.10.2003).
(2) Bez względu na zasady interpretacji Nomenklatury Scalonej, terminologię stosowaną do opisu produktów uznaje się

za mającą jedynie wartość informacyjną, przy czym system preferencyjny ustala się, w kontekście niniejszego

Załącznika, z uwzględnieniem kodów CN. W przypadku gdy wykazane są kody CN »ex«, system preferencyjny ustala się

przez łączne zastosowanie kodu CN i odpowiadającego mu opisu.

(3) Obniżka cła stosuje się jedynie do należności celnych ad valorem z wyjątkiem produktów objętych następującymi

pozycjami:0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 i 2209.

(4) Wpis w tej podpozycji podlega warunkom, które zostaną ustanowione przez właściwe władze wspólnotowe

(rozporządzenie (WE) nr 790/2000 (Dz.U. L 95 z 15.4.2000)), z późniejszymi zmianami.

(5) W ramach tego kontyngentu taryfowego cło specyficzne ustalone w liście koncesji Wspólnoty wobec WTO jest

zredukowane do zera w okresie od dnia 1 grudnia do dnia 31 maja, pod warunkiem że cena przywozu nie jest niższa

niż 264 EUR za tonę, co stanowi cenę przywozu uzgodnioną między Wspólnotą Europejską a Izraelem. Jeżeli cena

przywozu przesyłki jest o 2, 4, 6 lub 8 % niższa od uzgodnionej ceny przywozu, należność celna z tytułu cła

specyficznego będzie wynosić odpowiednio 2, 4, 6 lub 8 % tej uzgodnionej ceny przywozu. Jeżeli cena przywozu

przesyłki jest niższa niż 92 % uzgodnionej ceny przywozu, stosuje się stawkę cła specyficznego obowiązującą w

WTO."

ZAŁĄCZNIK  II

"PROTOKÓŁ NR 2

dotyczący ustaleń w sprawie przywozu do Izraela produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty

1. Produkty wymienione w Załączniku, pochodzące ze Wspólnoty, będą dopuszczone do przywozu do Izraela na warunkach określonych poniżej i w Załączniku.

2. Należności celne zostaną zniesione lub zredukowane, jak wskazano w kolumnie »a«, w granicach rocznych kontyngentów taryfowych wymienionych w kolumnie »b«, z zastrzeżeniem szczegółowych ustaleń wskazanych w kolumnie »e«.

3. W przypadku gdy wielkość przywozu tych produktów przekracza wielkość kontyngentu, należności celne Wspólnej Taryfy Celnej są, w zależności od produktu, stosowane w pełnej wysokości lub zredukowane zgodnie z kolumną »c«.

4. Dla niektórych produktów, dla których nie ustalono kontyngentu taryfowego, stosuje się ilości referencyjne wskazane w kolumnie »d«.

Jeżeli wielkość przywozu jednego ze tych produktów przekracza ilość referencyjną, Izrael, uwzględniając przeprowadzony przez niego roczny przegląd przepływów handlowych, może objąć dany produkt kontyngentem taryfowym w wielkości równej ilości referencyjnej. W takim wypadku w stosunku do produktów wwożonych po przekroczeniu kontyngentu będą stosowane należności celne, o których mowa w punkcie 3.

5. W odniesieniu do produktów, dla których nie została ustalona ani wysokość kontyngentu, ani ilość referencyjna, Izrael może ustalić ilość referencyjną zgodnie z punktem 4, jeżeli w świetle przeprowadzonego przez niego rocznego przeglądu przepływów handlowych okaże się, że wielkość przywozu produktu lub produktów zagraża lub może spowodować trudności na rynku izraelskim. Jeżeli następnie produkt taki zostanie objęty kontyngentem taryfowym zgodnie z ustaleniami punktu 4, będą stosowane środki zawarte w punkcie 4.

6. W pierwszym roku stosowania wielkość kontyngentów taryfowych i ilości referencyjnych będzie obliczana proporcjonalnie w stosunku do wielkości podstawowych, biorąc pod uwagę część okresu, jaki upłynął do momentu wejścia w życie niniejszego układu.

7. Dla każdego z produktów wymienionych w Załączniku kontyngenty taryfowe i ilości referencyjne będą zwiększane od dnia 1 stycznia 2004 r. do dnia 1 stycznia 2007 r. w czterech równych ratach, każda z nich odpowiadająca 3 % ich wielkości.

ZAŁĄCZNIK DO PROTOKOŁU NR 2

Kod HS lub kodWyszczególnienie(1)abcde
izraelskiObniżka cła MFN %Wielkość kontyngentu taryfowego (tony, chyba że wskazano inną jednostkę)Obniżka cła MFN poza aktualnym lub potencjalnym kontyngentem taryfowym %Ilość referencyjna (tony)Postanowienia szczególne
ex 0105Żywy drób, tzn. kury domowe z gatunku Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki, o wadze nieprzekraczającej 185 g100500 000 sztuk0
0102Bydło żywe1003 000 głów0
ex 0102Bydło żywe dla dalszej hodowli1008 500 głów0
ex 0102Bydło żywe rzeźne1001 0000
0201Wołowina, świeża lub chłodzona1001 0000
0202 30Wołowina bez kości, mrożona1006 0000
0206 29Pozostałe jadalne podroby wołowe, mrożone1005000
0402 10Mleko i śmietana w proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu w masie nieprzekraczającej 1,5 %1001 50055 %wramach dodatkowego kontyngentu taryfowego wynoszącego 1 500 t
0402 21Mleko i śmietana w proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu w masie przekraczającej 1,5 %, niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego1003 5000
0404Serwatka, zagęszczona lub nie, zawierająca lub niezawierająca dodatek cukru lub innego środka słodzącego; produkty wytworzone ze składników naturalnego mleka, zawierające lub niezawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, nie wykazane gdzie indziej1008000
0405 00Masło i inne tłuszcze i oleje otrzymane z mleka; margaryna itp.1003500
0406Ser i twaróg1005000
0407 00Jaja ptasie w skorupkach, świeże, konserwowane lub gotowane10040 000 sztuk0
0409 00 10Miód naturalny1001500
0603 90 00Kwiaty cięte i pąki kwiatowe: suszone, barwione, wybielane, impregnowane lub preparowane w inny sposób100500
ex 0604 10Mchy i porosty, świeże100-0Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 2 punkt 5.
0604 91Liście, gałązki i inne części roślin, a także trawy, świeże
ex 0604 99Liście, nieprzygotowane inaczej niż przez suszenie
0701 10 00Ziemniaki, sadzeniaki, świeże lub chłodzone10017 0000
0603 10Kwiaty cięte i pąki kwiatowe, świeże100-01 000
0701 90Pozostałe ziemniaki, świeże lub chłodzone1002 5000
0703 10Cebula i szalotka, świeże lub chłodzone1002 0000
0703 20 00Czosnek, świeży lub chłodzony10020025
0710 21 00Groch łuskany lub nie (Pisum sativum), niegotowany albo gotowany na parze lub we wrzątku, mrożony1007000
0710 22 00Fasola łuskana lub nie (Vigna spp., Phaseolus spp.), niegotowana albo gotowana na parze lub we wrzątku, mrożona1004000
0710 29 00Pozostałe warzywa strączkowe, łuskane lub nie, niegotowane albo gotowane na parze lub we wrzątku, mrożone1003500
0710 30 00Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak ogrodowy, niegotowany albo gotowany na parze lub we wrzątku, mrożony1003000
0710 80Pozostałe warzywa (niegotowane albo gotowane na parze lub we wrzątku), mrożone1005000
0710 90 00Mieszanki warzyw, niegotowane albo gotowane na parze lub we wrzątku, mrożone
ex 0712 90Pozostałe suszone warzywa i mieszanki warzyw, w całości, w kawałkach, w plasterkach, pokruszone lub sproszkowane, ale nieprzygotowane w inny sposób, z wyłączeniem czosnku1003000
0712 90 81Czosnek suszony, w całości, w kawałkach, w plasterkach, pokruszony lub sproszkowany, ale nieprzygotowany w inny sposób100500
0713 10 10Groch, Pisum sativum, suszony i łupany, siewny1001000
0713 10 90Groch, Pisum sativum, suszony i łupany, łuskany lub nie (z wyjątkiem grochu siewnego)1001500
0713 33Fasola kidney, łącznie z fasolą białą groszkową, suszona1001000
0713 39 00Pozostałe fasole, suszone1001500
0713 50 00Bób (Vicia faba odmiana major) i bobik (Vicia faba odmiana equina, Vicia faba odmiana minor), suszony1002 5000
0713 90Pozostałe suszone warzywa strączkowe10010015
0802 50 00Świeże lub suszone orzechy pistacjowe, łupane lub nie, łuskane lub nie1002500
0802 90Pozostałe orzechy, świeże lub suszone, łupane lub nie, łuskane lub nie10050015
ex 0804 20Figi, suszone10050020
0806 20Rodzynki10010025
0808 10Jabłka, świeże1002 3000
ex 0808 20Gruszki, świeże1001 1000
ex 0808 20Pigwy, świeże1002000
0811 20 31Maliny, niegotowane lub gotowane na parze lub we wrzątku, mrożone, niesłodzone1001000
0811 20 39Czarna porzeczka, niegotowana lub gotowana na parze lub we wrzątku, mrożona, niesłodzona
0811 20 51Czerwona porzeczka, niegotowana lub gotowana na parze lub we wrzątku, mrożona, niesłodzona
0811 20 59Jeżyny i morwy, niegotowane lub gotowane na parze lub we wrzątku, mrożone, niesłodzone
0811 90Pozostałe owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub we wrzątku, mrożone, zawierające lub niezawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej1004000
0812 10 00Wiśnie, tymczasowo konserwowane, ale nienadające się w tym stanie do natychmiastowej konsumpcji1005000
0813 20 00Suszone śliwki1001500
0904 20 90Kruszone lub mielone owoce gatunku Capsicum lub Pimenta25500
1001 10Pszenica durum1009 5000
1001 90Pozostałe pszenice i mieszanki żyta z pszenicą (meslin)100150 0000
1002 00 00Żyto10010 0000
1003 00Jęczmień100210 0000
1005 90 00Kukurydza inna niż nasiona10011 0000
1006 30Ryż częściowo lub całkowicie bielony10025 0000
1103 13Kasza i mąka kukurydziana100235 0000
ex 1103 20Granulki ze zbóż innych niż żyto, jęczmień, kukurydza, ryż i pszenica1007 5000
1104 12Płatki owsiane34-0Z zastrzeżeniem postanowień protokołu 2 punkt 5.
1107 10Słód, niepalony1007 5000
1108Skrobie, inulina25-0
1208 10Mąka i mączka z nasion soi1004000
1209 91Nasiona warzyw1005000
1209 99Pozostałe nasiona1005000
1214 10Mączka i granulki z lucerny (alfalfa)1001 5000
1404 20Linters bawełniany1001 0000
ex 1507Olej sojowy, surowy, odśluzowywany lub nie40 dla olei jadalnych-0
ex 1512Olej słonecznikowy, szafranowy i bawełniany oraz jego składniki, rafinowane lub nie, ale niezmodyfikowane chemicznie40 dla olei jadalnych-0
ex 1514Olej rzepakowy lub gorczyczny oraz jego składniki, rafinowane lub nie, ale niezmodyfikowane chemicznie40 dla olei jadalnych-0
1515Pozostałe tłuszcze i oleje roślinne (w tym olej z jojoby) rafinowane lub nie, ale niezmodyfikowane chemicznie100 dla olei jadalnych-0
1602 50Przygotowana lub konserwowana wołowina lub podroby wołowe1003000
ex 1604 13Sardynki w pojemnikach hermetycznych1003000
ex 1604 14Tuńczyk w pojemnikach hermetycznych
1701 91 00Cukier trzcinowy lub z buraka cukrowego i chemicznie czysta sacharoza, w formie stałej, inny niż surowy, zawierający dodatki środków aromatyzujących lub barwiących100-0
1701 99Cukier trzcinowy lub z buraka cukrowego i chemicznie czysta sacharoza, w formie stałej, inny niż surowy, niezawierający dodatki środków aromatyzujących lub barwiących
1702 30Glukoza i syrop glukozowy, niezawierający fruktozy lub zawierający, w stanie suchym, poniżej 20 % fruktozy w masie151 20015
1702 60Pozostała fruktoza i syrop zawierający, w stanie suchym, powyżej 50 % fruktozy w masie, z wyłączeniem cukru inwertowanego1002000
2001 10 00Ogórki i korniszony, przygotowane lub konserwowane w occie lub kwasie octowym17500
ex 2002 90Pomidory, z wyłączeniem pomidorów całych lub w cząstkach, przygotowane lub konserwowane w inny sposób niż w occie lub kwasie octowym, sproszkowane1002000
2003 10Grzyby z gatunku Agaricus, przygotowane lub konserwowane w inny sposób niż w occie lub kwasie octowym1001 20010
ex 2004 90Pozostałe warzywa i mieszanki warzyw, w postaci mączki lub proszku753000
ex 2004 90Pozostałe warzywa65
2005 90 90Pozostałe warzywa i mieszanki warzyw, przygotowane lub konserwowane w inny sposób niż w occie lub kwasie octowym, niemrożone1009000
ex 2007 99Pozostałe dżemy, galaretki owocowe, marmolady, puree z owoców lub z orzechów i pasty z owoców lub z orzechów, otrzymane poprzez gotowanie w wodzie z dodatkiem cukru przekraczającym 30 % masy26,45900
2008 50Morele, przygotowane lub konserwowane w inny sposób1001500
2008 60 51Wiśnie, przygotowane lub konserwowane, bez dodatku alkoholu, ale z dodatkiem cukru, w opakowaniach przekraczających 1 kg922000
2008 60 61Wiśnie, przygotowane lub konserwowane, bez dodatku alkoholu, ale z dodatkiem cukru, w opakowaniach nieprzekraczających 1 kg
2008 70Brzoskwinie, w tym nektarynki, przygotowane lub konserwowane w inny sposób1001 6000
ex 2008 80 90Truskawki, przygotowane lub konserwowane, w opakowaniach co najmniej 4,5 kg (z wyłączeniem dodanego cukru lub alkoholu)901000
ex 2008 92Mieszanki owoców tropikalnych, wyłączając truskawki, orzechy i cytrusy1005000
ex 2009 11

ex 2009 19

Sok pomarańczowy, mrożony lub nie, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, w opakowaniach powyżej 230 kg100-0
ex 2009 29Sok grejpfrutowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C, w opakowaniach powyżej 230 kg
ex 2009 31Sok cytrynowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C (Brix 20)1005000
ex 2009 39Sok cytrynowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C
2009 41Sok ananasowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C (Brix 20)100-0
ex 2009 49Pozostały sok ananasowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C
2009 61Sok z winogron (włączając moszcz winogronowy), niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C (Brix 30)1002000
ex 2009 69Pozostały sok z winogron (włączając moszcz winogronowy), niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C
2009 71Sok jabłkowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru nieprzekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C (Brix 20)1001 4000
ex 2009 79Pozostały sok jabłkowy, niesfermentowany i niezawierający dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C
ex 2009 80Soki wszelkich pozostałych pojedynczych owoców i warzyw, niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, z dodatkiem lub bez dodatku cukru lub innej substancji słodzącej, o gęstości cukru przekraczającej 1,33 g/cm3 przy 20 °C1005100
2204Wino ze świeżych winogron, włącznie z winami wzmocnionymi; moszcz winogronowy z wyłączeniem wymienionego w rubryce 20091002 000 hl0
2207 10Alkohol etylowy nieskażony, o objętościowej mocy alkoholu co najmniej 80 %1003 0000
2209 00Ocet i substytuty octu otrzymane z kwasu octowego100-0
2301 10Mączki i granulki mięsne i z podrobów mięsnych10014 0000
2303 10Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości1002 2000
2304 00 00Makuchy i inne pozostałości stałe z ekstrakcji oleju z soi, mielone lub nie, albo w formie granulekNależne cło: 9,2 %1 8000
2306 41 00Mączka rzepakowaNależne cło: 4,5 %3 5000
2309 10 20Karma dla psów i kotów, w opakowaniach dostosowanych do sprzedaży detalicznej, zawierająca nie mniej niż 15 % i nie więcej niż 35 % białka i nie mniej niż 4 % tłuszczu w masie1001 0000
2309 10 90

2309 90 90

Preparaty w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, z wyłączeniem preparatów zawierających nie mniej niż 15 % i nie więcej niż 35 % białka i nie mniej niż 4 % tłuszczu w masie i z wyłączeniem karmy dla rybek ozdobnych i ptaków100-0
2309 90 20

2309 90 30

Pozostałe preparaty w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt, zawierające nie mniej niż 15 % i nie więcej niż 35 % białka i nie mniej niż 4 % tłuszczu w masie oraz karma dla rybek ozdobnych i ptaków1001 4000
2401 10Tytoń niepozbawiony włókien/nieodżyłowany1001 000Należne cło 0,07 NIS/kg
2401 20Tytoń częściowo lub całkowicie pozbawiony włókien/odżyłowany
(1) Bez względu na zasady interpretacji Nomenklatury Zharmonizowanej (HS) lub izraelskiego kodu taryfowego,

terminologię stosowaną do opisu produktów uznaje się za mającą jedynie wartość informacyjną, przy czym system

preferencyjny ustala się, w kontekście niniejszego Załącznika, z uwzględnieniem kodów HS lub izraelskich kodów

taryfowych. W przypadku gdy wykazane są kody HS »ex« lub izraelskie kody taryfowe »ex«, system preferencyjny

ustala się przez łączne zastosowanie kodu HS lub izraelskiego kodu taryfowego i odpowiadającego mu opisu."

DEKLARACJA WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ

Zmiany w Układzie o Stowarzyszeniu przyjęte na podstawie dodatkowego protokołu nie dotyczą nierozstrzygniętych kwestii dotyczących reguł pochodzenia i problemów z tym związanych.

DEKLARACJA PAŃSTWA IZRAEL

Zmiany w Układzie o Stowarzyszeniu przyjęte na podstawie dodatkowego protokołu nie mają wpływu na jakiekolwiek późniejsze rozstrzygnięcia w kwestii reguł pochodzenia.

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.