Egipt-Wspólnota Europejska. Protokół do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Arabską Republiką Egipską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej. Bruksela.2004.12.20.
Dz.U.UE.L.2005.31.31
Akt jednorazowyPROTOKÓŁ
do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Arabską Republiką Egipską, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej
REPUBLIKA CZESKA,
KRÓLESTWO DANII,
REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,
REPUBLIKA ESTOŃSKA,
REPUBLIKA GRECKA,
KRÓLESTWO HISZPANII,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
IRLANDIA,
REPUBLIKA WŁOSKA,
REPUBLIKA CYPRYJSKA,
REPUBLIKA ŁOTEWSKA,
REPUBLIKA LITEWSKA,
WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,
REPUBLIKA WĘGIERSKA,
REPUBLIKA MALTY,
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,
REPUBLIKA AUSTRII,
RZECZPOSPOLITA POLSKA,
REPUBLIKA PORTUGALSKA,
REPUBLIKA SŁOWENII,
REPUBLIKA SŁOWACKA,
REPUBLIKA FINLANDII,
KRÓLESTWO SZWECJI,
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
zwane dalej "Państwami Członkowskimi WE", reprezentowane przez Radę Unii Europejskiej, i
WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej "Wspólnotą", reprezentowana przez Radę Unii Europejskiej i Komisję Europejską,
z jednej strony, oraz
ARABSKA REPUBLIKA EGIPTU, zwana dalej "Egiptem",
z drugiej strony,
ZWAŻYWSZY , że Układ Eurośródziemnomorski między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Arabską Republiką Egiptu, z drugiej strony, zwany dalej "Układem Eurośródziemnomorskim", został podpisany w Luksemburgu dnia 25 czerwca 2001 roku i wszedł w życie z dniem 1 czerwca 2004 roku;
ZWAŻYWSZY, że Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej niniejszym został podpisany w Atenach dnia 16 kwietnia 2003 roku i wszedł w życie z dniem 1 maja 2004 roku;
ZWAŻYWSZY, że porozumienie w formie wymiany listów, określające tymczasowe stosowanie przepisów dotyczących handlu i związanych z handlem przepisów Układu Eurośródziemnomorskiego, weszło w życie z dniem 1 stycznia 2004 roku;
ZWAŻYWSZY, że zgodnie z art. 6 ust. 2 Aktu Przystąpienia z roku 2003, przystąpienie do Układu Eurośródziemnomorskiego nowych Umawiających się Stron należy zatwierdzić do czasu zawarcia protokołu do Układu Eurośródziemnomorskiego;
ZWAŻYWSZY, że na mocy art. 21 Układu Eurośródziemnomorskiego przeprowadzone zostały konsultacje w celu uwzględnienia obustronnych interesów Wspólnoty i Egiptu,
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
Republika Czeska, Republika Estońska, Republika Cypryjska, Republika Węgierska, Republika Łotewska, Republika Litewska, Republika Malty, Rzeczpospolita Polska, Republika Słowenii i Republika Słowacka, z jednej strony, a Arabska Republika Egiptu, z drugiej strony, stają się niniejszym Umawiającymi się Stronami do Układu Eurośródziemnomorskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi oraz zatwierdzają i przyjmują do wiadomości zarówno tekst Porozumienia, jak również Wspólne Deklaracje, pozostałe deklaracje i wymianę listów w taki sam sposób, jak obecne Państwa Członkowskie Wspólnoty.
W celu uwzględnienia ostatnich zmian instytucjonalnych w Unii Europejskiej, Strony przyjmują, że wygaśnięcie Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali oraz istniejące procedury w Umowie odnoszące się do Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali zostaną uznane za odnoszące się do Wspólnoty Europejskiej, która przejęła wszystkie prawa i obowiązki Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali.
ROZDZIAŁ I:
ZMIANY DO TEKSTU UKŁADU EUROŚRÓDZIEMNOMORSKIEGO, WŁĄCZNIE Z JEGO ZAŁĄCZNIKAMI I PROTOKOŁAMI
ZMIANY DO TEKSTU UKŁADU EUROŚRÓDZIEMNOMORSKIEGO, WŁĄCZNIE Z JEGO ZAŁĄCZNIKAMI I PROTOKOŁAMI
Produkty rolne
Tekst protokołu 1 zastępuje się tekstem z Załącznika do niniejszego Protokołu.
Reguły pochodzenia
W protokole 4 wprowadza się następujące zmiany:
1. Artykuł 18 ustęp 4 zastępuje się następującym tekstem:
Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawione retrospektywnie muszą być opatrzone jedną z poniższych adnotacji:
ES: "EXPEDIDO A POSTERIORI"
CS: "VYSTAVENO DODATEČNĚ"
DA: "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"
DE: "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"
ET: "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT"
EL: "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"
EN: "ISSUED RETROSPECTIVELY"
FR: "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"
IT: "RILASCIATO A POSTERIORI"
LV: "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"
LT: "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"
HU: "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"
MT: "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"
NL: "AFGEGEVEN A POSTERIORI"
PL: "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"
PT: "EMITIDO A POSTERIORI"
SL: "IZDANO NAKNADNO"
SK: "VYDANÉ DODATOČNE"
FI: "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"
SV: "UTFÄRDAT I EFTERHAND"
AR:
2. Artykuł 19 ustęp 2 zastępuje się w następujący sposób:
Duplikat wystawiony w niniejszy sposób musi być opatrzony jedną z poniższych adnotacji:
ES: "DUPLICADO"
CS: "DUPLIKÁT"
DA: "DUPLIKAT"
DE: "DUPLIKAT"
ET: "DUPLIKAAT"
EL: "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"
EN: "DUPLICATE"
FR: "DUPLICATA"
IT: "DUPLICATO"
LV: "DUBLIKĀTS"
LT: "DUBLIKATAS"
HU: "MÁSODLAT"
MT: "DUPLIKAT"
NL: "DUPLICAAT"
PL: "DUPLIKAT"
PT: "SEGUNDA VIA"
SL: "DVOJNIK"
SK: "DUPLIKÁT"
FI: "KAKSOISKAPPALE"
SV: "DUPLIKAT"
AR:
3. Tekst załącznika V zastępuje się następującym tekstem:
Wersja hiszpańska
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera noo ...(1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...(2).
Wersja czeska
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ...(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ...(2).
Wersja duńska
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).
Wersja niemiecka
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.
Wersja estońska
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Wersja grecka
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. ...(1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμη- σιακής καταγωγής ...(2).
Wersja angielska
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.
Wersja francuska
L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no ...(1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2).
Wersja włoska
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. ...(1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).
Wersja łotewska
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā [muitas pilnvara Nr. ...(1)], deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ...(2).
Wersja litewska
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ...(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ...(2) preferencinės kilmės prekės.
Wersja węgierska
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes ...(2) származásúak.
Wersja maltańska
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ...(1)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b'mod car li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' origini preferenzjali ...(2).
Wersja niderlandzka
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).
Wersja polska
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ...(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ...(2) preferencyjne pochodzenie.
Wersja portugalska
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o ...(1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).
Wersja słoweńska
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ...(2) poreklo.
Wersja słowacka
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ...(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ...(2).
Wersja fińska
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa N:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
Wersja szwedzka
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).
Wersja arabska
Prezydencja Komitetu Stowarzyszenia
Artykuł 78 ustęp 3 otrzymuje brzmienie:
"Komitetowi Stowarzyszenia przewodniczy po kolei przedstawiciel Komisji Wspólnot Europejskich oraz przedstawiciel Rządu Arabskiej Republiki Egiptu.".
ROZDZIAŁ II
PRZEPISY PRZEJŚCIOWE
PRZEPISY PRZEJŚCIOWE
Dowód pochodzenia i współpraca administracyjna
a) uzyskanie takich dowodów zezwala na zastosowanie traktowania preferencyjnego zgodnie z referencyjnymi środkami taryfowymi zawartymi w Układzie między EU Egiptem lub we wspólnotowym systemie ogólnych preferencji taryfowych,
b) dowód pochodzenia produktu oraz dokumenty przewozu zostały wydane nie później niż w dniu poprzedzającym przystąpienie Państw Członkowskich do Unii Europejskiej,
c) dowód pochodzenia produktu zostanie przedłożony organom celnym przed upływem okresu czterech miesięcy od daty przystąpienia.
W przypadku gdy towary do przywozu zgłoszono władzom celnym w Egipcie lub w nowym Państwie Członkowskim w ramach umów preferencyjnych lub uregulowań niezależnych aktualnie obowiązujących między Egiptem i nowym Państwem Członkowskim przed datą przystąpienia, dowód pochodzenia wystawiony retrospektywnie w oparciu o te uregulowania może również zostać przyjęty, pod warunkiem że zostanie on przedstawiony władzom celnym w terminie czterech miesięcy od daty przystąpienia nowych Państw Członkowskich do Unii Europejskiej.
a) powyższe postanowienie zostało także określone w umowie zawartej między Egiptem i Wspólnotą przed datą przystąpienia, oraz
b) zatwierdzony eksporter stosuje reguły pochodzenia produktów ustanowione w ramach zawartej umowy.
Zezwolenia te zostaną zastąpione, nie później niż rok od daty przystąpienia, nowymi zezwoleniami wystawionymi na podstawie warunków określonych w Umowie.
Tranzyt towarów
POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE
Arabska Republika Egiptu zobowiązuje się nie wnosić żadnych roszczeń, wniosków lub skarg ani nie wprowadzać zmian i nie odwoływać żadnych koncesji na podstawie art. XXIV.6 i XXVIII porozumienia GATT 1994 w stosunku do rozszerzenia Wspólnoty.
Wielkość nowych kontyngentów i wzrost w wielkości istniejących kontyngentów na rok 2004 taryfowych oblicza się proporcjonalnie do podstawowych ilości, uwzględniając okres, który upłynął przed wejściem w życie niniejszego Protokołu.
Niniejszy Protokół stanowi integralną część Układu Eurośródziemnomorskiego. Załączniki i deklaracje są integralnymi częściami niniejszego Protokołu.
Niniejszy Protokół sporządzono w dwóch egzemplarzach, w każdym z języków urzędowych Umawiających się Stron, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.
Tekst Układu Eurośródziemnomorskiego, włącznie z załącznikami i protokołami stanowiącymi jego integralną część oraz deklaracje znajdujące się w Akcie końcowym zostaną sporządzone w językach czeskim, estońskim, węgierskim, łotewskim, litewskim, maltańskim, polskim, słowackim i słoweńskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne z tekstem oryginalnym. Teksty te zatwierdzi Rada Stowarzyszenia.
Hecho en Bruselas, el veinte de diciembre de dos mil cuatro.
V Bruselu dne dvacátého prosince dva tisíce čtyři.
Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende december to tusind og fire.
Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Dezember zweitausendundvier.
Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
Done at Brussels on the twentieth day of December in the year two thousand and four.
Fait à Bruxelles, le vingt décembre deux mille quatre.
Fatto a Bruxelles, addì venti dicembre duemilaquattro.
Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmitajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio dvidešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december huszadik napján.
Maghmula fi Brussel fl-ghoxrin gurnata ta' Dicembru tas-sena elfejn u erbgha.
Gedaan te Brussel, de twintigste december tweeduizendvier.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
Feito em Bruxelas, em vinte de Dezembro de dois mil e quatro.
V Bruseli dvadsiateho decembra dvetisícštyri.
V Bruslju, dvajsetega decembra leta dva tisoč štiri.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
Som skedde i Bryssel den tjugonde december tjugohundrafyra.
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Ghall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
(podpis pominięto)
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäische Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Ghall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
(podpis pominięto)
Por la República Arabe de Egipto
Za Egyptskou arabskou republiku
For Den Arabiske Republik Egypten
Für die Arabische Republik Ägypten
Egiptuse Araabia Vabariigi nimel
Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου
For the Arab Republik of Egypt
Pour la République arabe d'Égypte
Per la Repubblica araba di Egitto
Eğiptes Arābu Republikas vārdā
Egipto Arabų Respublikos vardu
Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről
Ghar-Repubblika Gharbija ta' l-Egittu
Voor de Arabische Republiek Egypte
W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu
Pela República Árabe do Egipto
Za Egyptskú arabskú republiku
Za Arabsko republiko Egipt
Egyptin arabitasavallan puolesta
På Arabrepubliken Egyptens vägnar
(podpis pominięto)
ZAŁĄCZNIK
PROTOKÓŁ 1
PROTOKÓŁ 1
b) Na niektóre produkty, dla których Wspólna Taryfa Celna przewiduje stosowanie cła ad valorem oraz cła specyficznego, poziom obniżki, zgodnie z zapisami w kolumnach "A" i "C", stosuje się jedynie w odniesieniu do ceł ad valorem.
Jednakże dla produktów objętych kodem 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 i 2302 przyznane zniżki powinno stosować się również w odniesieniu do cła specyficznego.
Niniejsze kontyngenty taryfowe, o ile nie ustalono inaczej, będą obowiązywały w okresie roku od 1 stycznia do 31 grudnia.
W odniesieniu do przywożonych ilości przekraczających te kontyngenty, stosuje się ogólne należności celne w całości lub w wysokości obniżonej, zgodnie z zapisami w kolumnie "C", w zależności od danego produktu.
W roku 2004 wielkość nowych kontyngentów taryfowych i zwiększenie wielkości istniejących kontyngentów taryfowych oblicza się proporcjonalnie do podstawowych ilości, wyszczególnionych w protokole, uwzględniając okres, który upłynął do wejścia w życie niniejszego protokołu.
– 264 EUR/tona, w każdym okresie od 1 grudnia do 31 maja.
Jeżeli cena przywozowa przesyłki jest o 2, 4, 6 lub 8 % niższa od uzgodnionej ceny przywozowej, wówczas specjalna taryfa celna w ramach kontyngentu winna wynosić odpowiednio 2, 4, 6 lub 8 % uzgodnionej ceny przywozowej. Jeżeli cena przywozowa przesyłki jest niższa niż 92 % uzgodnionej ceny przywozowej, wówczas obowiązuje taryfa celna w ramach WTO.
ZAŁĄCZNIK
Wyszczególnienie(**) | a | b | c | d | |
Kod CN(*) | Obniżka cła MFN(1) % | Wielkość kontyngentu (tony) | Obniżka cła poza kontyngentem taryfowym(1) % | Postanowienia szczegółowe | |
0601 | Bulwy, korzenie bulwiaste, cebulki, łodygi podziemne i kłącza, w stanie uśpienia roślin wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie inne niż objęte pozycją 1212 | 100 | 500 | - | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4 |
0602 | Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia | 100 | 2.000 | - | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4 |
0603 10 | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, w okresie od 1 października do 15 kwietnia | 100 | 3.000 z czego | - | Z zastrzeżeniem zgodności z warunkami uzgodnionymi w ramach wymiany listów |
0603 10 80 | Pozostałe kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, w okresie od 1 października do 15 kwietnia | 100 | 1.000 | ||
0604 99 | Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub z pączkami kwiatowymi oraz trawy, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane | 100 | 500 | - | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4 |
ex 0701 90 50 | Młode ziemniaki, świeże lub schłodzone, w okresie od 1 stycznia do 31 marca | 100 | Rok pierwszy: 130.000 Rok drugi: 190.000 Rok trzeci i kolejne lata: 250.000 | 60 | |
Młode ziemniaki, świeże lub schłodzone, w okresie od 1 kwietnia do 30 czerwca | 100 | 1.750 | 60 | ||
0702 00 00 | Pomidory, świeże lub schłodzone, w okresie od 1 listopada do 31 marca | 100 | - | - | |
0703 10 | Cebula i szalotka, świeże lub schłodzone, w okresie od 1 stycznia do 15 czerwca | 100 | 16.150 | 60 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4 |
0703 20 00 | Czosnek, świeży lub schłodzony, w okresie od 1 lutego do 15 czerwca | 100 | 3.000 | 50 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4 |
0704 | Kapusta, kalafiory, kapusta włoska, kalarepa i podobne jadalne warzywa, świeże lub schłodzone, w okresie od 1 listopada do 15 kwietnia | 100 | 1.500 | - | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4 |
0705 11 00 | Sałata głowiasta, świeża lub schłodzona, w okresie od 1 listopada do 31 marca | 100 | 500 | - | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4 |
0706 10 00 | Marchew i rzepa, świeże lub schłodzone, w okresie od 1 stycznia do 30 kwietnia | 100 | 500 | - | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4 |
0707 00 | Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone, w okresie od 1 stycznia do końca lutego | 100 | 500 | - | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4 |
0708 | Warzywa strączkowe, także łuskane, świeże lub schłodzone, w okresie od 1 listopada do 30 kwietnia | 100 | Rok pierwszy: 15.000 Rok drugi: 17.500 Po drugim roku: 20.000 | - | |
0709 | Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone: - szparagi w okresie od 1 października do końca lutego, - słodka papryka w okresie od 1 listopada do 30 kwietnia, - pozostałe warzywa w okresie od 1 listopada do końca lutego | 100 | - | - | |
ex 0710 ex 0711 | Zamrożone i tymczasowo zakonserwowane warzywa, wyłączając kukurydzę cukrową wymieniona w podpozycjach 0710 40 00 i 0711 90 30 a także wyłączając grzyby z rodzaju Agaricus wymienione w podpozycjach 0710 80 61 i 0711 51 00 | 100 | Rok pierwszy: 1.000 Rok drugi: 2.000 Rok trzeci i w kolejnych latach: 3.000 | - | |
0712 | Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone | 100 | 16.550 | - | Z zastrzeżeniem Postanowień protokołu 1 ust. 4 |
ex 0713 | Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone, wyłączając produkty do siewu o podpozycjach 0713 10 10, 0713 33 10 i 0713 90 00 | 100 | - | - | |
0714 20 | Ziemniaki słodkie, świeże lub schłodzone, mrożone lub suszone | 100 | 3.000 | - | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4 |
0804 10 00 | Daktyle, świeże lub suszone | 100 | - | - | |
0804 50 00 | Guawa, mango i smaczelina, świeże lub suszone | 100 | - | - | |
0805 10 | Pomarańcze, świeże lub suszone | 100 | Rok pierwszy: 58.020(2) Rok drugi: 63.020(2) Rok trzeci i w kolejnych latach: 68.020(2) | 60 | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 5 |
0805 20 | Mandarynki (włącznie z tangerinami i satsumas); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże lub suszone | 100 | - | - | |
0805 50 | Cytryny (Citrus limon, Citrus limonum) i limy (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), świeże lub suszone | 100 | - | - | |
0805 40 00 | Grejpfruty, świeże lub suszone | 100 | - | - | |
0806 10 | Winogrona, świeże, w okresie od 1 lutego do 14 lipca | 100 | - | - | |
0807 11 00 | Melony, świeże, w okresie od 1 lutego do 15 czerwca | 100 | - | - | |
0807 19 00 | Pozostałe melony, świeże, w okresie od 1 października do 31 maja | 100 | 1.175 | - | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4 |
0808 20 | Gruszki i pigwy, świeże | 100 | 500 | - | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4 |
0809 30 | Brzoskwinie, włącznie z nektarynami, świeże, w okresie od 15 marca do 31 maja | 100 | 500 | - | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4 |
0809 40 | Śliwki i owoce tarniny, świeże, w okresie od 1 kwietnia do 31 maja | 100 | 500 | - | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4 |
0810 10 00 | Truskawki, świeże, w okresie od 1 października do 31 marca | 100 | Rok pierwszy: 500 Rok drugi: 1.205 Rok trzeci i w kolejnych latach: 1.705 | - | |
0810 90 95 | Pozostałe owoce, świeże | 100 | - | - | |
0811 0812 | Owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone, także zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub tymczasowo zakonserwowane, ale w stanie nienadających się do natychmiastowego spożycia | 100 | Rok pierwszy: 1.000 Rok drugi: 2.000 Rok trzeci i w kolejnych latach: 3.000 | - | |
0904 | Pieprz z rodzaju Piper; rozgniatany lub mielony lub owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone | 100 | - | - | |
0909 | Nasiona anyżku, badianu, kopru, kolendry, kminku lub kminku; jagody jałowca | 100 | - | - | |
0910 | Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne | 100 | - | - | |
1006 | Ryż | 25 | 32.000 | - | |
100 | 5.605 | - | |||
1202 | Orzeszki ziemne | 100 | - | - | |
ex 1209 | Nasiona, owoce i zarodniki, w rodzaju stosowanych do siewu, wyłączając nasiona buraka pastewnego wymienionego w podpozycjach 1209 10 00 i 1209 29 60 | 100 | - | - | |
1211 | Rośliny i części roślin (włącznie z nasionami i owocami), w rodzaju stosowanych głównie w perfumerii, farmacji lub stosowane do celów owadobójczych lub podobnych | 100 | - | - | |
1212 | Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa, pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | 100 | - | - | |
1515 50 11 | Olej sezamowy, surowy, do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi(3) | 100 | 1.000 | - | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4 |
1515 90 | Pozostałe stałe tłuszcze i oleje roślinne oraz ich pochodne, poddane rafinacji lub nie, jednak nie modyfikowane chemicznie, inne niż siemię lniane, kukurydza, rycyna, olej drzewny oraz oleje sezamowe i ich pochodne | 100 | 500 | - | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4 |
1703 | Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru | 100 | 350.000 | - | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4 |
2001 90 10 | Ostry sos z mango | 100 | - | - | |
2007 | Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane przez gotowanie, także zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej | 100 | 1.000 | - | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4 |
2008 11 | Orzeszki ziemne | 100 | 3.000 | - | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4 |
2009 | Soki owocowe (włączając moszcz winogronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej | 100 | 1.050 | - | Z zastrzeżeniem postanowień Protokołu 1 ust. 4 |
2302 | Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, także granulowane | 60 | - | - | |
5301 | Lin | 100 | - | - | |
(*) Kody CN odpowiadające rozporządzeniu (WE) nr 1789/2003 (Dz.U. L 281 z 30.10.2003). | |||||
(**) Nie naruszając reguł interpretacji Nomenklatury Scalonej, treść opisu produktów uważa się za mającą jedynie wartość wskazującą, podczas gdy system preferencyjny jest ustalany w ramach niniejszego załącznika, przez zakres kodów CN. W przypadku gdy wskazany jest kod ,,ex" CN, system preferencyjny należy określić poprzez łączne zastosowanie kodu CN i odpowiadającego mu opisu. | |||||
(1) Obniżkę należności celnej stosuje się wyłącznie do należności ad valorem. Jednakże dla produktów odpowiadających kodom 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 i 2302 obniżki należy stosować również w odniesieniu do cła specyficznego. | |||||
(2) Kontyngent taryfowy obowiązuje od 1 lipca do 30 czerwca. W ramach tego kontyngentu taryfowego 34.000 ton na pomarańcze słodkie, świeże, objęte kodami CN 0805 10 10, 0805 10 30 i 0805 10 50, w okresie od 1 grudnia do 31 maja. | |||||
(3) Zapis występujący w tej podpozycji podlega warunkom określonym we właściwych przepisach wspólnotowych (patrz: art. 291 do 300 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93 (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1) wraz z późniejszymi zmianami). |
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.