Decyzja 2019/2208 w sprawie stanowiska, jakie ma być zajęte w imieniu Unii Europejskiej w ramach Komitetu UPG, ustanowionego na mocy Wstępnej umowy o partnerstwie gospodarczym między Ghaną, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, w odniesieniu do przyjęcia Protokołu nr 1 dotyczącego definicji pojęcia produkty pochodzące oraz metod współpracy administracyjnej

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2019.332.19

Akt nienormatywny
Wersja od: 9 grudnia 2019 r.

DECYZJA RADY (UE) 2019/2208
z dnia 9 grudnia 2019 r.
w sprawie stanowiska, jakie ma być zajęte w imieniu Unii Europejskiej w ramach Komitetu UPG, ustanowionego na mocy Wstępnej umowy o partnerstwie gospodarczym między Ghaną, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, w odniesieniu do przyjęcia Protokołu nr 1 dotyczącego definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207 ust. 3 i 4, w związku z art. 218 ust. 9,

uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Wstępna umowa o partnerstwie gospodarczym między Ghaną, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony (zwana dalej "umową"), została podpisana w imieniu Unii w dniu 28 lipca 2016 r. zgodnie z decyzją Rady (UE) 2016/1850 1  i jest tymczasowo stosowana od dnia 15 grudnia 2016 r.

(2) Zgodnie z art. 14 umowy Strony ustanawiają wspólny i wzajemny system dotyczący reguł pochodzenia. Ten nowy system ma zostać załączony do umowy na mocy decyzji Komitetu UPG.

(3) Na swoim dorocznym posiedzeniu w 2019 r. Komitet UPG ma przyjąć decyzję w sprawie Protokołu nr 1 do umowy dotyczącego definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej.

(4) Protokół nr 1 uwzględnia ostatnie zmiany w celu zapewnienia bardziej elastycznych i prostszych reguł pochodzenia mających na celu ułatwienie podmiotom gospodarczym wymiany handlowej oraz optymalizację wykorzystania preferencyjnego traktowania przewidzianego w umowie.

(5) Należy ustalić stanowisko, jakie powinno zostać zajęte w imieniu Unii na następnym posiedzeniu Komitetu UPG, gdyż decyzja ta będzie wiążąca dla Unii.

(6) Stanowisko Unii w ramach Komitetu UPG powinno zatem być oparte na dołączonym projekcie decyzji,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł  1

Stanowisko, jakie ma być zajęte w imieniu Unii na dorocznym przewidzianym w 2019 r. posiedzeniu Komitetu UPG, ustanowionego na mocy Wstępnej umowy o partnerstwie gospodarczym między Ghaną, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony, w odniesieniu do przyjęcia decyzji Komitetu UPG w sprawie Protokołu nr 1 dotyczącego definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej, oparte jest na projekcie decyzji Komitetu UPG dołączonym do niniejszej decyzji.

Artykuł  2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli dnia 9 grudnia 2019 r.
W imieniu Rady
J. BORRELL FONTELLES
Przewodniczący

PROJEKT

DECYZJA nr .../2019 KOMITETU UPG USTANOWIONEGO NA MOCY

WSTĘPNEJ UMOWY O PARTNERSTWIE GOSPODARCZYM MIĘDZY GHANĄ, Z JEDNEJ STRONY, A WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄ I JEJ PAŃSTWAMI CZŁONKOWSKIMI, Z DRUGIEJ STRONY

z dnia ... 2019 r.

w sprawie przyjęcia Protokołu nr 1 dotyczącego definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej

KOMITET UPG,

uwzględniając Wstępną umowę o partnerstwie gospodarczym między Ghaną, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony (zwaną dalej "umową"), podpisaną w dniu 28 lipca 2016 r. i tymczasowo stosowaną od dnia 15 grudnia 2016 r., a w szczególności jej art. 14 i 82,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Umowa ma zastosowanie, z jednej strony, do terytoriów, na których ma zastosowanie Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, oraz na warunkach określonych w tym Traktacie, a z drugiej strony, do terytorium Ghany.

(2) Zgodnie z art. 14 umowy Strony mają ustanowić wspólny i wzajemny system dotyczący reguł pochodzenia, na podstawie reguł pochodzenia określonych w umowie z Kotonu oraz przewidujący usprawnienia, biorąc pod uwagę cele rozwoju Ghany. Ten system ma być załączony do umowy przez Komitet UPG.

(3) Strony uzgodniły Protokół nr 1 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej.

(4) Zgodnie z art. 82 umowy protokoły do umowy stanowią jej integralną część,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł  1

Niniejszym przyjmuje się tekst Protokołu nr 1 dotyczącego definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej zawarty w załączniku do niniejszej decyzji.

Artykuł  2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej podpisania.

Sporządzono w ....

W imieniu GhanyW imieniu Unii Europejskiej

ZAŁĄCZNIK

Protokół nr 1 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej

SPIS TREŚCI

TYTUŁ I: POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuły

1. Definicje

TYTUŁ II: DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE"

Artykuły

2. Wymogi ogólne

3. Produkty całkowicie uzyskane

4. Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu

5. Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

6. Obróbka lub przetworzenie materiałów przywiezionych do Unii Europejskiej na warunkach bezcłowych

7. Kumulacja pochodzenia

8. Kumulacja z innymi państwami korzystającymi z bezcłowego i bezkontyngentowego dostępu do rynku Unii Europejskiej

9. Jednostka kwalifikacyjna

10. Akcesoria, części zapasowe i narzędzia

11. Zestawy

12. Elementy neutralne

13. Odrębne księgowanie

TYTUŁ III: WYMOGI TERYTORIALNE

Artykuł y

14. Zasada terytorialności

15. Niewprowadzanie zmian

16. Wystawy

TYTUŁ IV: DOWÓD POCHODZENIA

Artykuły

17. Wymogi ogólne

18. Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR1

19. Świadectwa przewozowe EUR1 wystawiane z mocą wsteczną

20. Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR1

21. Warunki sporządzania deklaracji pochodzenia

22. Upoważniony eksporter

23. Ważność dowodu pochodzenia

24. Przedkładanie dowodów pochodzenia

25. Przywóz partiami

26. Zwolnienia z wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia

27. Procedura informacyjna do celów kumulacji

28. Dokumenty poświadczające

29. Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów poświadczających

30. Niezgodności i błędy formalne

31. Kwoty wyrażone w euro

TYTUŁ V: WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA

Artykuły

32. Warunki administracyjne korzystania z umowy przez produkty

33. Powiadomienie organów celnych

34. Inne metody współpracy administracyjnej

35. Weryfikacja dowodów pochodzenia

36. Weryfikacja deklaracji dostawcy

37. Rozstrzyganie sporów

38. Sankcje

39. Odstępstwa

TYTUŁ VI: CEUTA I MELILLA

Artykuł y

40. Warunki ogólne

41. Warunki szczególne

TYTUŁ VII: POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuły

42. Przegląd i stosowanie reguł pochodzenia

43. Załączniki

44. Wykonanie protokołu

45. Postanowienia przejściowe dla towarów przewożonych tranzytem lub składowanych

ZAŁĄCZNIKI DO PROTOKOŁU NR 1

ZAŁĄCZNIK I do protokołu nr 1: Uwagi wstępne do wykazu w załączniku II do protokołu

ZAŁĄCZNIK II do protokołu nr 1: Wykaz procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały niepochodzące, aby wytworzony produkt mógł uzyskać status pochodzenia

ZAŁĄCZNIK II-A do protokołu nr 1: Odstępstwa od wykazu procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały niepochodzące, aby wytworzony produkt mógł uzyskać status pochodzenia

ZAŁĄCZNIK III do protokołu nr 1: Formularz świadectwa przewozowego towarów EUR1

ZAŁĄCZNIK IV do protokołu nr 1: Deklaracja pochodzenia

ZAŁĄCZNIK V-A do protokołu nr 1: Deklaracja dostawcy dotycząca produktów posiadających preferencyjny status pochodzenia

ZAŁĄCZNIK V-B do protokołu nr 1: Deklaracja dostawcy dotycząca produktów nieposiadających preferencyjnego statusu pochodzenia

ZAŁĄCZNIK VI do protokołu nr 1: Dokument informacyjny

ZAŁĄCZNIK VII do protokołu nr 1: Formularz wniosku o odstępstwo

ZAŁĄCZNIK VIII do protokołu nr 1: Kraje i terytoria zamorskie

WSPÓLNA DEKLARACJA dotycząca Księstwa Andory

WSPÓLNA DEKLARACJA dotycząca Republiki San Marino

TYTUŁ  I

POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł  1

Definicje

Do celów niniejszego protokołu:

a)
"wytwarzanie" oznacza każdy rodzaj obróbki lub przetwarzania łącznie z montażem lub operacjami szczególnymi;
b)
"materiał" oznacza każdy składnik, surowiec, komponent lub część itp., użyte do wytworzenia produktu;
c)
"produkt" oznacza wytwarzany produkt, nawet jeśli jest on przeznaczony do użycia w innym procesie wytwarzania;
d)
"towary" oznaczają zarówno materiały, jak i produkty;
e)
"wartość celna" oznacza wartość określoną zgodnie z Porozumieniem WTO w sprawie stosowania art. VII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu z 1994 r. (GATT) (Porozumienie WTO w sprawie ustalania wartości celnej);
f)
"cena ex-works" oznacza cenę zapłaconą za produkt ex-works producentowi w Unii Europejskiej lub w Ghanie, w którego przedsiębiorstwie dokonano ostatniej obróbki lub przetworzenia, pod warunkiem że cena ta zawiera wartość wszystkich użytych materiałów, pomniejszoną o wszelkie podatki wewnętrzne, które są lub mogą być zwrócone, jeżeli uzyskany produkt zostanie wywieziony;
g)
"wartość materiałów" oznacza wartość celną użytych materiałów niepochodzących w czasie przywozu lub, jeśli nie jest ona znana i nie może być ustalona, pierwszą możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały w Unii Europejskiej lub w Ghanie;
h)
"wartość materiałów pochodzących" oznacza wartość takich materiałów, jak zdefiniowano w lit. g), stosowaną z uwzględnieniem niezbędnych zmian;
i)
"wartość dodana" oznacza cenę ex-works pomniejszoną o wartość celną użytych materiałów pochodzących z państw trzecich przywiezionych do Unii Europejskiej, państw AKP stosujących umowę o partnerstwie gospodarczym (UPG) przynajmniej tymczasowo, lub krajów i terytoriów zamorskich (KTZ); jeżeli wartość celna nie jest znana lub nie może być ustalona, jest to pierwsza możliwa do ustalenia cena zapłacona za materiały w Unii Europejskiej lub w Ghanie;
j)
"działy" i "pozycje" oznaczają działy i pozycje (kody czterocyfrowe) stosowane w nomenklaturze, która tworzy Zharmonizowany System Oznaczania i Kodowania Towarów (zwany dalej "Systemem Zharmonizowanym" lub "HS");
k)
"sklasyfikowany" odnosi się do klasyfikacji produktu lub materiału w poszczególnej pozycji;
l)
"przesyłka" oznacza produkty, które są jednocześnie wysłane od jednego eksportera do jednego odbiorcy albo objęte jednym dokumentem przewozowym obejmującym ich transport od eksportera do odbiorcy lub, w przypadku braku takiego dokumentu, jedną fakturą;
m)
"terytoria" oznaczają terytoria, w tym wody terytorialne;
n)
"KTZ" oznacza kraje i terytoria zamorskie określone w załączniku VIII do niniejszego protokołu;
o)
"Komitet" oznacza Komitet Specjalny ds. Celnych i Ułatwień w Handlu, o którym mowa w art. 34 niniejszej umowy.

TYTUŁ  II

DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTY POCHODZĄCE"

Artykuł  2

Wymogi ogólne

1. 
Do celów niniejszej umowy następujące produkty uważa się za produkty pochodzące z Unii Europejskiej:
a)
produkty całkowicie uzyskane w Unii Europejskiej w rozumieniu art. 3 niniejszego protokołu;
b)
produkty uzyskane w Unii Europejskiej zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w Unii Europejskiej w rozumieniu art. 4 niniejszego protokołu.
2. 
Do celów niniejszej umowy następujące produkty uważa się za produkty pochodzące z Ghany:
a)
produkty całkowicie uzyskane w Ghanie w rozumieniu art. 3 niniejszego protokołu;
b)
produkty uzyskane w Ghanie zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w Ghanie w rozumieniu art. 4 niniejszego protokołu.
Artykuł  3

Produkty całkowicie uzyskane

1. 
Następujące produkty uważa się za całkowicie uzyskane w Ghanie lub w Unii Europejskiej:
a)
żywe zwierzęta tam urodzone i wyhodowane;
b)
produkty mineralne wydobyte z jej ziemi lub z jej dna morskiego lub oceanicznego;
c)
produkty roślinne tam zebrane;
d)
produkty pochodzące od żywych zwierząt tam wyhodowanych;
e)
(i)
produkty uzyskane przez polowanie lub połowy tam przeprowadzone;
(ii)
produkty akwakultury, w tym marikultury, w przypadku gdy zwierzęta były tam hodowane z jaj, ikry, larw lub narybku;
f)
produkty rybołówstwa morskiego oraz inne produkty pozyskane z mórz poza wodami terytorialnymi Unii Europejskiej lub Ghany przez ich statki;
g)
produkty wykonane na pokładzie ich statków-przetwórni wyłącznie z produktów, o których mowa w lit. f);
h)
artykuły zużyte nadające się tylko do odzyskiwania surowców;
i)
odpady i złom powstałe w wyniku działalności wytwórczej tam przeprowadzonej;
j)
produkty wydobyte z dna morskiego lub jego podglebia poza ich wodami terytorialnymi, pod warunkiem że mają one wyłączne prawa do eksploatacji tego obszaru;
k)
towary wyprodukowane tam wyłącznie z produktów wyszczególnionych w lit. a)-j).
2. 
Pojęcia "ich statki" i "ich statki-przetwórnie" w ust. 1 lit. f) i g) niniejszego artykułu mają zastosowanie jedynie do statków i statków przetwórni, które:
a)
są wpisane do rejestru lub zarejestrowane w państwie członkowskim Unii Europejskiej lub Ghanie; oraz
b)
pływają pod banderą państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub Ghany; oraz
c)
spełniają jeden z poniższych warunków:
(i)
są przynajmniej w 50 % własnością obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej lub Ghany; lub
(ii)
należą do przedsiębiorstw:
-
których główna siedziba lub główne miejsce prowadzenia działalności znajdują się w państwie członkowskim Unii Europejskiej lub w Ghanie; oraz
-
które są przynajmniej w 50 % własnością jednego lub większej liczby państw członkowskich Unii Europejskiej lub Ghany, instytucji publicznych lub obywateli jednego lub większej liczby tych państw; oraz
3. 
Niezależnie od postanowień ust. 2 niniejszego artykułu, na wniosek Ghany, statki czarterowane lub dzierżawione przez Ghanę traktuje się jako "jej statki" podczas przeprowadzania połowów na terytorium jej wyłącznej strefy ekonomicznej, pod warunkiem że złożona została uprzednio oferta podmiotom gospodarczym Unii Europejskiej i że przestrzegane są przepisy wykonawcze określone z góry przez Komitet. Komitet zapewnia przestrzeganie warunków określonych w niniejszym ustępie.
4. 
Warunki, o których mowa w ust. 2 niniejszego artykułu, mogą być spełniane w Ghanie oraz w państwach objętych różnymi umowami o partnerstwie gospodarczym, z którymi jest stosowana kumulacja. W takich przypadkach produkty uważa się za pochodzące z państwa, pod którego banderą pływa statek.
Artykuł  4

Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu

1. 
Do celów art. 2 niniejszego protokołu produkty, które nie są całkowicie uzyskane, uważa się za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, gdy spełnione są warunki określone w wykazie zawartym w załączniku II do niniejszego protokołu.
2. 
Do celów art. 2 niniejszego protokołu oraz niezależnie od ust. 1 niniejszego artykułu, produkty wymienione w załączniku II-A do niniejszego protokołu mogą być uznane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, gdy spełnione są warunki określone w tym załączniku. Bez uszczerbku dla postanowień art. 42 ust. 2 niniejszego protokołu, przez okres pięciu (5) lat od dnia wejścia w życie niniejszego protokołu załącznik II-A do niniejszego protokołu ma zastosowanie wyłącznie do wywozu z Ghany.
3. 
Warunki, o których mowa w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu, określają, w odniesieniu do wszystkich produktów objętych niniejszą umową, obróbkę lub przetworzenie, którym muszą zostać poddane materiały niepochodzące, użyte przy wytwarzaniu, i które są stosowane wyłącznie w odniesieniu do tych materiałów. W związku z tym, jeżeli produkt, który uzyskał status produktu pochodzącego poprzez spełnienie warunków określonych w jednym z wykazów, jest użyty do wytworzenia innego produktu, warunki mające zastosowanie do produktu, do którego został włączony, nie mają zastosowania do niego i nie bierze się pod uwagę materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania.
4. 
Niezależnie od ust. 1 i 2 niniejszego artykułu, materiały niepochodzące, które zgodnie z warunkami określonymi w załącznikach II i II-A do niniejszego protokołu dla określonego produktu nie powinny być wykorzystywane do jego wytworzenia, mogą zostać użyte, pod warunkiem że:
a)
ich łączna wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works produktu;
b)
żadna z wartości procentowych określonych w wykazie jako maksymalna wartość materiałów niepochodzących nie została przekroczona przy zastosowaniu niniejszego ustępu;
5. 
Postanowienia ust. 4 niniejszego artykułu nie mają zastosowania do produktów z działów 50-63 Systemu Zharmonizowanego.
6. 
Ust. 1-5 niniejszego artykułu stosuje się z zastrzeżeniem postanowień art. 5 niniejszego protokołu.
Artykuł  5

Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

1. 
Następujące czynności uważa się za niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie dla nadania statusu produktów pochodzących, niezależnie od tego, czy wymogi określone w art. 4 niniejszego protokołu zostały spełnione:
a)
czynności mające na celu zapewnienie zachowania produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania;
b)
proste czynności polegające na usuwaniu kurzu, odsiewaniu lub przesiewaniu, sortowaniu, segregowaniu, dopasowywaniu (włącznie z przygotowywaniem zestawów artykułów), myciu, czyszczeniu, malowaniu, polerowaniu, rozcinaniu;
c)
usuwanie rdzy, oleju, farby lub innych warstw pokrywających;
d)
(i)
zmiana opakowań oraz dzielenie i łączenie opakowań;
(ii)
proste umieszczanie w butelkach, flakonach, puszkach, torbach, pokrowcach, pudełkach, mocowanie do kartonów lub desek itd. oraz wszystkie inne proste czynności związane z pakowaniem;
e)
przymocowywanie znaków towarowych, etykiet, logotypów i innych podobnych znaków odróżniających na produktach lub ich opakowaniach;
f)
zwykłe mieszanie produktów, nawet różnych rodzajów; mieszanie cukru z jakimikolwiek materiałami;
g)
zwykły montaż części produktów dla otrzymania kompletnego produktu;
h)
zwykły demontaż produktów na części;
i)
prasowanie wyrobów włókienniczych;
j)
łuskanie, częściowe lub całkowite bielenie, polerowanie i glazurowanie zbóż i ryżu;
k)
czynności polegające na barwieniu lub aromatyzowaniu cukru lub formowaniu kostek cukru; częściowe lub całkowite mielenie cukru kryształu;
l)
obieranie, drylowanie i łuskanie, owoców, orzechów i warzyw;
m)
ostrzenie, zwykłe rozdrabnianie lub zwykłe przycinanie;
n)
połączenie dwóch lub więcej operacji wyszczególnionych w lit. a)-m);
o)
ubój zwierząt.
2. 
Wszystkie czynności wykonywane w Unii Europejskiej albo w Ghanie względem danego produktu uwzględniane są łącznie podczas określania, czy obróbkę lub przetworzenie, jakiemu poddano taki produkt, należy uznać za niewystarczające w rozumieniu ust. 1 niniejszego artykułu.
Artykuł  6

Obróbka lub przetworzenie materiałów przywiezionych do Unii Europejskiej na warunkach bezcłowych

1. 
Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 niniejszego protokołu materiały niepochodzące, które mogą być przywożone do Unii Europejskiej na warunkach bezcłowych w zastosowaniu konwencjonalnych stawek systemu klauzuli najwyższego uprzywilejowania, zgodnie ze wspólną taryfą celną 2  dla danego państwa, uważa się za materiały pochodzące z Ghany, gdy włączone są do produktu tam uzyskanego, pod warunkiem że zostały one poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności, o którym mowa w art. 5 ust. 1 niniejszego protokołu.
2. 
W świadectwach przewozowych EUR1 (pole 7) lub deklaracjach pochodzenia wydanych w zastosowaniu ust. 1 niniejszego artykułu zamieszcza się następujące sformułowanie:
-
"Application of Article 6(1) of Protocol No. 1 to the Ghana-EU EPA".
3. 
Unia Europejska przekazuje corocznie Komitetowi wykaz materiałów, do których mają zastosowanie postanowienia niniejszego artykułu. Po jego przekazaniu, wykaz ten jest publikowany przez Komisję Europejską w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz przez Ghanę zgodnie z jej własnymi procedurami.
4. 
Kumulacja przewidziana w niniejszym artykule nie ma zastosowania do materiałów, które przy przywozie do Unii Europejskiej podlegają cłom antydumpingowym lub wyrównawczym, jeżeli pochodzą z państwa objętego tymi cłami antydumpingowymi lub wyrównawczymi.
Artykuł  7

Kumulacja pochodzenia

1. 
Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 niniejszego protokołu, materiały pochodzące z jednej ze Stron, z innych państw Afryki Zachodniej 3  korzystających z bezcłowego i bezkontyngentowego dostępu do rynku Unii Europejskiej, z innych państw AKP stosujących UPG przynajmniej tymczasowo, lub z KTZ uważa się za materiały pochodzące z drugiej Strony, gdy są włączone do produktu tam uzyskanego, pod warunkiem że zostały one poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności, o których mowa w art. 5 ust. 1 niniejszego protokołu.

W przypadku gdy obróbka lub przetworzenie dokonane na terytorium danej Strony nie wykracza poza czynności, o których mowa w art. 5 ust. 1 niniejszego protokołu, uzyskany produkt uważa się za pochodzący z tej Strony tylko wtedy, gdy wartość tam dodana przewyższa wartość użytych materiałów pochodzących z któregokolwiek spośród innych państw lub terytoriów. W przeciwnym razie uzyskany produkt uważa się za pochodzący z państwa lub terytorium, które dostarczyły największej wartości materiałów pochodzących użytych w procesie wytwarzania produktu końcowego.

Pochodzenie materiałów pochodzących z innych państw AKP stosujących UPG przynajmniej tymczasowo lub z KTZ ustala się zgodnie z regułami pochodzenia stosowanymi w ramach umów preferencyjnych Unii Europejskiej z tymi państwami oraz zgodnie z art. 27 niniejszego protokołu.

2. 
Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 niniejszego protokołu obróbka lub przetworzenie dokonane na terytorium jednej ze Stron, innych państw AKP stosujących UPG przynajmniej tymczasowo lub w KTZ uważa się za dokonane na terytorium drugiej Strony, gdy uzyskane produkty zostały poddane dalszej obróbce lub przetworzeniu, innym niż te, o których mowa w art. 5 ust. 1 niniejszego protokołu.

W przypadku gdy obróbka lub przetworzenie dokonane na terytorium jednej ze Stron nie wykracza poza czynności, o których mowa w art. 5 ust. 1 niniejszego protokołu, uzyskany produkt uważa się za pochodzący z tej Strony tylko wtedy, gdy wartość tam dodana przewyższa wartość materiałów użytych w którymkolwiek spośród innych państw lub terytoriów. W przeciwnym wypadku razie produkt uważa się za pochodzący z państwa lub terytorium, które dostarczyły największej wartości materiałów użytych w procesie wytwarzania produktu końcowego.

Pochodzenie produktu końcowego ustala się zgodnie z regułami pochodzenia określonymi w niniejszym protokole oraz zgodnie z jego art. 27.

3. 
Kumulacja przewidziana w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu może być stosowana w odniesieniu do innych państw AKP stosujących UPG przynajmniej tymczasowo, do innych państw Afryki Zachodniej, korzystających z bezcłowego i bezkontyngentowego dostępu do rynku Unii Europejskiej oraz w odniesieniu do KTZ tylko wtedy, gdy:
a)
wszystkie państwa lub terytoria zaangażowane w uzyskanie statusu pochodzenia oraz Strona przeznaczenia zawarły umowę lub porozumienie w sprawie współpracy administracyjnej, które zapewniają właściwe wykonanie niniejszego artykułu oraz zawierają odniesienie do stosowania odpowiednich dowodów pochodzenia;
b)
Ghana i Unia Europejska przekazują sobie wzajemnie za pośrednictwem Komisji Europejskiej oraz Ministerstwa Handlu i Przemysłu Republiki Ghany szczegółowe informacje dotyczące umów w sprawie współpracy administracyjnej z innymi państwami lub terytoriami, o których mowa w niniejszym artykule. Komisja Europejska publikuje w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C), a Ghana publikuje zgodnie z jej własnymi procedurami datę, od której można stosować kumulację przewidzianą w niniejszym artykule wobec tych państw lub terytoriów wymienionych w niniejszym artykule, które spełniły niezbędne wymogi.
4. 
Kumulacja, o której mowa w niniejszym artykule, nie ma zastosowania do materiałów, które:
a)
są objęte pozycjami 16.04 i 16.05 Systemu Zharmonizowanego i pochodzą z państw Pacyfiku objętych UPA zgodnie z art. 6 ust. 6 protokołu II Umowy przejściowej o partnerstwie między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a państwami Pacyfiku, z drugiej 4 ;
b)
są objęte pozycjami 16.04 i 16.05 Systemu Zharmonizowanego i pochodzą z państw Pacyfiku zgodnie z jakimkolwiek postanowieniem przyszłej ogólnej umowy o partnerstwie gospodarczym między Unią Europejską, a państwami AKP regionu Pacyfiku;
c)
pochodzą z Republiki Południowej Afryki i których nie można przywozić bezpośrednio do Unii Europejskiej na warunkach bezcłowych i bezkontyngentowych.
5. 
Unia Europejska przekazuje corocznie Komitetowi wykaz materiałów, o których mowa w postanowieniach ust. 4 lit. c) niniejszego artykułu. Po jego przekazaniu, wykaz ten jest publikowany przez Komisję Europejską w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz przez Ghanę zgodnie z jej własnymi procedurami.
Artykuł  8

Kumulacja z innymi państwami korzystającymi z bezcłowego i bezkontyngentowego dostępu do rynku Unii Europejskiej

1. 
Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 niniejszego protokołu, materiały pochodzące z państw i terytoriów, które:
a)
korzystają ze "Szczególnych rozwiązań dotyczących krajów najsłabiej rozwiniętych" ogólnego systemu preferencji (zwany dalej "GSP") Unii Europejskiej; lub
b)
korzystają z bezcłowego i bezkontyngentowego dostępu do rynku Unii Europejskiej w ramach ogólnych przepisów GSP,

uważa się za materiały pochodzące z Ghany, gdy włączone są do produktu tam uzyskanego.

Nie jest konieczne, aby materiały te zostały tam poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, pod warunkiem że zostały one poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności, o których mowa w art. 5 ust. 1 niniejszego protokołu. Jeżeli produkt, do którego włączono te materiały, zawiera również materiały niepochodzące, musi on zostać poddany wystarczającej obróbce lub przetworzeniu zgodnie z art. 4 niniejszego protokołu, aby mógł zostać uznany za pochodzący z Ghany.

1.2.
Pochodzenie materiałów z innych państw lub terytoriów, których to dotyczy, ustala się zgodnie z regułami pochodzenia mającymi zastosowanie w ramach GSP Unii Europejskiej oraz zgodnie z postanowieniami art. 27 niniejszego protokołu.
1.3.
Kumulacja, o której mowa w niniejszym ustępie, nie ma zastosowania do materiałów:
a)
które przy przywozie do Unii Europejskiej podlegają cłom antydumpingowym lub wyrównawczym, jeżeli pochodzą z państwa objętego tymi cłami antydumpingowymi lub wyrównawczymi;
b)
które są objęte podpozycjami 3302.10 i 3501.10 Systemu Zharmonizowanego;
c)
które należą do produktów z tuńczyka sklasyfikowanych w Systemie Zharmonizowanym w dziale 3 i które są objęte GSP Unii Europejskiej;
d)
w odniesieniu do których preferencje taryfowe zostały zniesione (zniesienie preferencji) lub zawieszone (klauzula ochronna) w ramach GSP Unii Europejskiej.
2. 
Na podstawie powiadomienia dokonanego przez Ghanę, bez uszczerbku dla postanowień art. 2 niniejszego protokołu oraz zgodnie z postanowieniami ust. 2.1, 2.2, i 5 niniejszego artykułu, materiały pochodzące z państw lub terytoriów objętych umowami lub porozumieniami przewidującymi bezcłowy i bezkontyngentowy dostępu do rynku Unii Europejskiej uważa się za materiały pochodzące z Ghany. Takie powiadomienie zostaje przekazane przez Ghanę do Unii Europejskiej za pośrednictwem Komisji Europejskiej. Kumulacja ma zastosowanie tak długo, jak długo warunki jej przyznania pozostają spełnione. Nie jest konieczne, aby materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, pod warunkiem że zostały one poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności, o których mowa w art. 5 ust. 1 niniejszego protokołu.
2.1.
Pochodzenie materiałów z danych państw lub terytoriów ustala się zgodnie z regułami pochodzenia mającymi zastosowanie w ramach umów lub ustaleń preferencyjnych między Unią Europejską a tymi państwami i terytoriami oraz zgodnie z postanowieniami art. 27 niniejszego protokołu.
2.2.
Kumulacja, o której mowa w niniejszym ustępie, nie ma zastosowania do materiałów:
a)
które objęte są działami 1-24 Systemu Zharmonizowanego lub są wymienione w wykazie produktów zawartym w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa zawartego w GATT z 1994 r.;
b)
które przy przywozie do Unii Europejskiej podlegają cłom antydumpingowym lub wyrównawczym, jeżeli pochodzą z państwa objętego tymi cłami antydumpingowymi lub wyrównawczymi;
c)
które na mocy umowy o wolnym handlu między Unią Europejską a państwem trzecim podlegają środkom polityki handlowej i środkom ochronnym, lub jakimkolwiek innym środkom, które uniemożliwiają dostęp takich produktów do rynku Unii Europejskiej na warunkach bezcłowych i bezkontyngentowych.
3. 
Unia Europejska przekazuje corocznie Komitetowi wykaz materiałów i państw, do których mają zastosowanie postanowienia ust. 1 niniejszego artykułu. Po jego przekazaniu, wykaz ten jest publikowany przez Komisję Europejską w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) oraz przez Ghanę zgodnie z jej własnymi procedurami. Ghana przekazuje corocznie Komitetowi wykaz materiałów, w odniesieniu do których zastosowano kumulację przewidzianą w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu.
4. 
W świadectwach przewozowych EUR1 (pole 7) lub deklaracjach pochodzenia wydanych w zastosowaniu ust. 1 niniejszego artykułu zamieszcza się następujące sformułowanie:
-
"Application of Article 8.1 or 8.2 of Protocol No. 1 to the Ghana-EU EPA".
5. 
Kumulacja przewidziana w ust. 1 i 2 ma zastosowanie wyłącznie pod warunkiem że:
a)
wszystkie państwa zaangażowane w uzyskanie statusu pochodzenia zawarły umowę lub porozumienie w sprawie współpracy administracyjnej, które zapewniają właściwe wykonanie postanowień niniejszego artykułu oraz zawierają odniesienie do stosowania odpowiednich dowodów pochodzenia;
b)
Ghana przekazuje Unii Europejskiej za pośrednictwem Komisji Europejskiej szczegółowe informacje dotyczące umów w sprawie współpracy administracyjnej z innymi państwami lub terytoriami, o których mowa w niniejszym artykule. Komisja Europejska publikuje w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C) datę, od której kumulacja przewidziana w niniejszym artykule może być stosowana w państwach lub na terytoriach wymienionych w niniejszym artykule, które spełniły niezbędne wymogi.
Artykuł  9

Jednostka kwalifikacyjna

1. 
Jednostką kwalifikacyjną do celów stosowania postanowień niniejszego protokołu jest konkretny produkt, który uważa się za jednostkę podstawową dla klasyfikacji w nomenklaturze Systemu Zharmonizowanego.

Oznacza to, że:

a)
gdy produkt składający się z grupy lub zestawu artykułów sklasyfikowany jest na warunkach przewidzianych w Systemie Zharmonizowanym w jednej pozycji, jednostkę kwalifikacyjną stanowi całość;
b)
gdy przesyłka składa się z szeregu identycznych produktów sklasyfikowanych w tej samej pozycji Systemu Zharmonizowanego, każdy produkt musi być traktowany indywidualnie do celów stosowania postanowień niniejszego protokołu.
2. 
W przypadku gdy, zgodnie z regułą ogólną nr 5 Systemu Zharmonizowanego, opakowanie jest traktowane łącznie z produktem do celów klasyfikacji, traktuje się je również łącznie do celów określania pochodzenia.
Artykuł  10

Akcesoria, części zapasowe i narzędzia

Akcesoria, części zapasowe i narzędzia wysyłane z elementem wyposażenia, maszyną, aparatem lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w jego cenę lub nie są oddzielnie fakturowane, uważa się za stanowiące całość z danym elementem wyposażenia, maszyną, aparatem lub pojazdem.

Artykuł  11

Zestawy

Zestawy, zdefiniowane w regule ogólnej nr 3 Systemu Zharmonizowanego, uznaje się za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy zestawu są produktami pochodzącymi. Jednakże w przypadku gdy zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, zestaw ten jako całość uznaje się za pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu.

Artykuł  12

Elementy neutralne

Aby ustalić, czy produkt jest produktem pochodzącym, nie jest konieczne ustalenie pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania:

a)
energii i paliwa;
b)
instalacji i wyposażenia;
c)
maszyn i narzędzi;
d)
towarów, które nie wchodzą ani nie są przeznaczone do wejścia w końcowy skład produktu.
Artykuł  13

Odrębne księgowanie

1. 
W przypadku wystąpienia znacznych kosztów lub poważnych trudności związanych z oddzielnym magazynowaniem materiałów zamiennych pochodzących i niepochodzących, organy celne mogą, na pisemny wniosek zainteresowanych, zezwolić na stosowanie metody tak zwanego "odrębnego księgowania" (zwanej dalej "metodą") przy zarządzaniu magazynowaniem takich materiałów.
2. 
Metoda ma również zastosowanie do cukru surowego niezawierającego dodatku środków aromatyzujących lub barwiących i przeznaczonego do rafinacji, zarówno pochodzącego, jak i niepochodzącego, objętego podpozycjami 1701.12, 1701.13 i 1701.14 Systemu Zharmonizowanego, który został fizycznie połączony lub zmieszany w Ghanie lub w Unii Europejskiej przed wywozem do, odpowiednio, Unii Europejskiej i Ghany.
3. 
Metoda zapewnia, aby w każdym momencie ilość produktów uzyskanych, które mogłyby być uznane za pochodzące z Ghany lub z Unii Europejskiej, była taka sama jak ilość, która zostałaby uzyskana w przypadku fizycznego rozdzielenia magazynowanych materiałów.
4. 
Organy celne mogą uzależnić udzielenie pozwolenia, o którym mowa w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu, od wszelkich warunków, które uznają za stosowne.
5. 
Metodę stosuje się, a jej stosowanie rejstruje na podstawie ogólnych reguł księgowych mających zastosowanie w państwie wytworzenia produktu.
6. 
Korzystający z metody może, zależnie od okoliczności, sporządzać lub występować z wnioskiem o dowody pochodzenia w odniesieniu do takiej ilości produktów, które mogą być uznane za pochodzące. Na wniosek organów celnych korzystający składa oświadczenie dotyczące sposobu zarządzania tymi ilościami.
7. 
Organy celne kontrolują sposób korzystania z pozwolenia i mogą je cofnąć w każdym przypadku, gdy korzystający w jakikolwiek sposób czyni z niego niewłaściwy użytek lub nie spełnia któregokolwiek z innych warunków określonych w niniejszym protokole.
8. 
Do celów ust. 1 i 2 niniejszego artykułu pojęcia "materiały zamienne" lub "produkty zamienne" oznaczają materiały lub produkty tego samego rodzaju i jakości handlowej, o identycznych cechach technicznych i fizycznych, i niemożliwe do rozróżnienia jedne od drugich w celu ustalenia ich pochodzenia.

TYTUŁ  III

WYMOGI TERYTORIALNE

Artykuł  14

Zasada terytorialności

1. 
O ile nie przewidziano inaczej w art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu, warunki uzyskania statusu pochodzenia produktu określone w tytule II muszą być spełniane w sposób ciągły w Ghanie lub w Unii Europejskiej.
2. 
O ile nie przewidziano inaczej w art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu, w przypadku zwrotu towarów posiadających status pochodzenia, wywiezionych z Ghany lub z Unii Europejskiej do innego państwa, towary takie muszą zostać uznane za nieposiadające statusu pochodzenia, chyba można wykazać, zgodnie z wymogami organów celnych, że:
a)
towary powracające są tymi samymi towarami, które zostały wywiezione; oraz
b)
nie zostały one poddane żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności niezbędne dla zachowania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w tym państwie lub podczas transportu.
3. 
Na uzyskanie statusu pochodzenia produktu zgodnie z warunkami określonymi w tytule II niniejszego protokołu nie ma wpływu przeprowadzona poza Unią Europejską lub Ghaną obróbka lub przetworzenie produktów wywiezionych z Unii Europejskiej lub z Ghany, a następnie ponownie przywiezionych, pod warunkiem że:
a)
produkty te zostały w całości uzyskane w Unii Europejskiej lub Ghanie lub były przed wywozem poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności, o których mowa w art. 5 niniejszego protokołu; oraz
b)
można wykazać, zgodnie z wymogami organów celnych, że:
(i)
czynności obróbki lub przetwarzania wykonywane poza Unią Europejską lub Ghaną zostały przeprowadzone w ramach procedury uszlachetniania biernego lub podobnych procedur;
(ii)
towary ponownie przywiezione zostały uzyskane poprzez obróbkę lub przetworzenie wywiezionych produktów; oraz
(iii)
wszystkie koszty poniesione poza Ghaną lub Unią Europejską, w tym wartość użytych tam materiałów, nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu końcowego, dla którego wnioskowano o status pochodzenia.
4. 
W przypadku towarów spełniających warunki określone w ust. 3 niniejszego artykułu, wszystkie koszty poniesione poza Ghaną lub Unią Europejską, w tym wartość użytych tam materiałów, traktuje się jako materiały niepochodzące. Określenie statusu pochodzenia towarów odbywa się wówczas poprzez stosowanie zasad określonych w załączniku II do niniejszego protokołu, kumulując całkowitą wartość materiałów niepochodzących użytych zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz Unii Europejskiej lub Ghany.
5. 
Ust. 3 i 4 niniejszego artykułu nie mają zastosowania do produktów, które mogą być uznane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu jedynie po zastosowaniu marginesu tolerancji, o której mowa w art. 4 ust. 4 niniejszego protokołu.
6. 
Ust. 3 i 4 niniejszego artykułu nie mają zastosowania do produktów objętych działami 50-63 Systemu Zharmonizowanego.
Artykuł  15

Niewprowadzanie zmian

1. 
Produkty pochodzące zgłoszone do użytku krajowego na terytorium jednej Strony muszą być tymi samymi produktami, które zostały wywiezione z terytorium drugiej Strony, gdzie uzyskały status pochodzenia. Nie mogą one być zmienione, przekształcone w jakikolwiek sposób ani poddane czynnościom innym niż czynności służące zachowaniu ich w dobrym stanie lub innym niż dodawanie lub przymocowywanie znaków, etykiet, pieczęci lub jakiejkolwiek dokumentacji w celu zapewnienia zgodności z określonymi wymogami krajowymi Strony dokonującej przywozu, przed zgłoszeniem do użytku krajowego.
2. 
Przechowywanie produktów może odbywać się w państwie będącym Stroną trzecią, pod warunkiem że produkty te pozostają pod dozorem celnym w tym państwie będącym Stroną trzecią.
3. 
Bez uszczerbku dla postanowień tytułu IV, dzielenie przesyłek może mieć miejsce na terytorium państwa będącego Stroną trzecią w przypadku gdy jest dokonywane przez eksportera lub na jego odpowiedzialność, pod warunkiem że przesyłki pozostają pod dozorem celnym w tym państwie będącym Stroną trzecią.
4. 
W razie wątpliwości, czy spełnione są warunki przewidziane w ust. 1-3, organy celne mogą zażądać od importera dostarczenia dowodu ich spełniania, przy czym można to udowodnić za pomocą wszelkich środków, w tym umownego dokumentu przewozowego takiego jak konosament lub dowodów faktycznych lub materialnych takich jak oznakowanie lub numeracja opakowań lub jakichkolwiek innych dowodów związanych z samymi produktami.
Artykuł  16

Wystawy

1. 
Produkty pochodzące wysłane w celu wystawienia w państwie lub na terytorium innym niż te, o których mowa w art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu, do których to produktów stosuje się kumulację i które po wystawieniu sprzedaje się w celu przywozu do Unii Europejskiej lub Ghany, korzystają przy przywozie z postanowień niniejszej umowy, pod warunkiem wykazania zgodnie z wymogami organów celnych, że:
a)
eksporter wysłał te produkty z Ghany lub z Unii Europejskiej do państwa, w którym odbywa się wystawa oraz że wystawiał tam te produkty;
b)
eksporter ten sprzedał produkty lub w inny sposób zbył je na rzecz osoby w Ghanie lub w Unii Europejskiej;
c)
produkty zostały wysłane w trakcie wystawy lub natychmiast po niej w stanie, w jakim zostały wysłane na wystawę; oraz
d)
produkty nie były, od momentu ich wysyłki na wystawę, używane do jakichkolwiek celów innych niż prezentacja na wystawie.
2. 
Dowód pochodzenia wystawia się lub sporządza zgodnie z postanowieniami tytułu IV niniejszego protokołu i przedkłada organom celnym państwa przywozu w normalnym trybie. Wskazuje się w nim nazwę i adres wystawy. W razie konieczności może być wymagana dodatkowa dokumentacja potwierdzająca dotycząca warunków, na jakich towary były wystawione.
3. 
Ust. 1 niniejszego artykułu stosuje się do wszelkich handlowych, przemysłowych, rolnych czy rzemieślniczych wystaw, targów lub podobnych publicznych pokazów lub wystaw, które nie są organizowane do celów prywatnych w sklepach czy pomieszczeniach handlowych, które mają na celu sprzedaż produktów zagranicznych i w trakcie których dane produkty pozostają pod kontrolą celną.

TYTUŁ  IV

DOWÓD POCHODZENIA

Artykuł  17

Wymogi ogólne

1. 
Produkty pochodzące z Unii Europejskiej przy przywozie do Ghany korzystają z postanowień umowy po przedstawieniu, w przypadkach, o których mowa w art. 21 ust. 1, deklaracji - zwanej dalej "deklaracją pochodzenia" - sporządzonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym opisującym dane produkty w sposób wystarczająco szczegółowy, aby można je było zidentyfikować; tekst deklaracji pochodzenia znajduje się w załączniku IV do niniejszego protokołu.
2. 
Produkty pochodzące z Ghany przy przywozie do Unii Europejskiej korzystają z postanowień umowy po przedstawieniu:
a)
świadectwa przewozowego EUR1, którego wzór znajduje się w załączniku III do niniejszego protokołu; albo
b)
w przypadkach określonych w art. 21 ust. 1 niniejszego protokołu, deklaracji - zwanej dalej "deklaracją pochodzenia" -sporządzonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub jakimkolwiek innym dokumencie handlowym opisującym dane produkty w sposób wystarczająco szczegółowy, aby można je było zidentyfikować; tekst deklaracji pochodzenia znajduje się w załączniku IV do niniejszego protokołu.
3. 
Bez uszczerbku dla art. 42 ust. 3 lit. c), postanowienia ust. 2 lit. a) niniejszego artykułu będą wykonalne przez okres trzech lat po wejściu w życie niniejszego protokołu. Po upływie tego okresu zastosowanie mają jedynie postanowienia ust. 2 lit. b) niniejszego artykułu.
4. 
Niezależnie ust. 1 i 2 niniejszego artykułu, produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego protokołu, w przypadkach określonych w jego art. 26, korzystają z postanowień umowy bez konieczności przedkładania jakiegokolwiek dokumentów, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu.
5. 
Do celów stosowania postanowień niniejszego tytułu, eksporterzy dokładają starań, aby używać języka wspólnego dla Ghany i Unii Europejskiej.
Artykuł  18

Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR1

1. 
Świadectwo przewozowe EUR1 wystawiane jest przez organy celne państwa wywozu na pisemny wniosek sporządzony przez eksportera lub - na jego odpowiedzialność - przez jego upoważnionego przedstawiciela.
2. 
W tym celu eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wypełnia zarówno świadectwo przewozowe EUR1, jak i formularz wniosku, których wzory znajdują się w załączniku III do niniejszego protokołu. Formularze te wypełnia się zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu. Jeśli formularze wypełnia się odręcznie, wypełnia się je tuszem, drukowanymi literami. Opis produktów musi być podany w polu do tego przeznaczonym bez pozostawiania jakichkolwiek wolnych wierszy. W przypadku gdy pole nie jest wypełnione w całości, nakreśla się poziomą linię poniżej ostatniego wiersza opisu, przekreślając puste miejsce.
3. 
Eksporter wnioskujący o wystawienie świadectwa przewozowego EUR1 musi być przygotowany do przedłożenia w każdym momencie, na wniosek organów celnych państwa wywozu, na terytorium którego wystawiane jest świadectwo przewozowe EUR1, wszystkich odpowiednich dokumentów potwierdzających pochodzenie danych produktów, jak również spełnienie pozostałych wymogów niniejszego protokołu.
4. 
Świadectwo przewozowe EUR1 wystawiają organy celne Ghany, jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące z Ghany lub z innych państw lub terytoriów, o których mowa w art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu, oraz spełniające pozostałe wymogi niniejszego protokołu.
5. 
Organy celne wystawiające świadectwo przewozowe EUR1 podejmują wszelkie niezbędne działania w celu zweryfikowania statusu pochodzenia produktów i wypełnienia pozostałych wymogów niniejszego protokołu. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych eksportera lub wszelkie inne kontrole, które uznają za stosowne. Organy celne wystawiające świadectwo przewozowe EUR1 zapewniają także, aby formularze, o których mowa w ust. 2 niniejszego artykułu, zostały należycie wypełnione. W szczególności sprawdzają, czy pole przeznaczone na opis produktów zostało wypełnione w sposób wykluczający wszelką możliwość dodania fałszywych wpisów.
6. 
Datę wystawienia świadectwa przewozowego EUR1 wskazuje się w polu 11 świadectwa.
7. 
Świadectwo przewozowe EUR1 wystawiają organy celne i udostępniają je eksporterowi od chwili faktycznego dokonania wywozu lub jego zapewnienia.
Artykuł  19

Świadectwa przewozowe EUR1 wystawiane z mocą wsteczną

1. 
Niezależnie od art. 18 ust. 7 niniejszego protokołu świadectwo przewozowe EUR1 może, w drodze wyjątku, zostać wystawione po dokonaniu wywozu produktów, do których się odnosi, jeżeli:
a)
nie zostało ono wystawione w chwili dokonywania wywozu z powodu błędów lub niezamierzonych pominięć lub zaistnienia innych szczególnych okoliczności; lub
b)
zgodnie z wymogami organów celnych wykazano, że świadectwo przewozowe EUR1 zostało wystawione, ale nie zostało z przyczyn technicznych zaakceptowane przy przywozie.
2. 
W celu wykonania ust. 1 niniejszego artykułu eksporter musi wskazać w swoim wniosku miejsce i datę wywozu produktów, do których odnosi się świadectwo przewozowe EUR1, oraz podać powody złożenia wniosku.
3. 
Organy celne mogą wystawić świadectwo przewozowe EUR1 z mocą wsteczną jedynie po sprawdzeniu, że informacje zawarte we wniosku eksportera są zgodne z informacjami znajdującymi się w odpowiednich dokumentach.
4. 
W świadectwach przewozowych EUR1 wystawionych z mocą wsteczną umieszcza się następującą adnotację: "ISSUED RETROSPECTIVELY".
5. 
Adnotację, o której mowa w ust. 4 niniejszego artykułu, zamieszcza się w polu "Uwagi" świadectwa przewozowego EUR1.
Artykuł  20

Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR1

1. 
W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia świadectwa przewozowego EUR1 eksporter może zwrócić się do organów celnych, które je wystawiły, z wnioskiem o wystawienie duplikatu w oparciu o dokumenty wywozowe znajdujące się w ich posiadaniu.
2. 
Na duplikacie wystawionym w ten sposób musi zostać zamieszczona następująca adnotacja: "DUPLICATE".
3. 
Adnotację, o której mowa w ust. 2 niniejszego artykułu, zamieszcza się w polu "Uwagi" duplikatu świadectwa przewozowego EUR1.
4. 
Duplikat, który musi być opatrzony datą wystawienia oryginalnego świadectwa przewozowego EUR1, jest ważny od tej daty.
Artykuł  21

Warunki sporządzania deklaracji pochodzenia

1. 
Deklaracja pochodzenia może zostać sporządzona:
a)
jak wskazano w art. 17 ust. 1 niniejszego protokołu, przez zarejestrowanego eksportera zgodnie z prawodawstwem Unii Europejskiej;
b)
w przypadkach, o których mowa w art. 17 ust. 2 lit. b);
(i)
w okresie do trzech lat po wejściu w życie niniejszego protokołu, przez eksportera, jak przewidziano w art. 22;
(ii)
trzy lata po dniu wejścia w życie niniejszego protokołu, przez zarejestrowanego eksportera zgodnie z prawodawstwem krajowym Ghany;
c)
przez każdego eksportera każdej przesyłki składającej się z jednego lub większej liczby opakowań zawierających produkty pochodzące, których całkowita wartość nie przekracza 6 000 EUR.
2. 
Deklaracja pochodzenia może zostać sporządzona, jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące z Ghany, z Unii Europejskiej lub z jednego z innych państw, o których mowa w art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu, oraz spełniające pozostałe wymogi niniejszego protokołu.
3. 
Eksporter sporządzający deklarację pochodzenia musi być przygotowany do przedłożenia w każdej chwili, na żądanie organów celnych państwa wywozu, wszystkich odpowiednich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów oraz spełnienie pozostałych wymogów niniejszego protokołu.
4. 
Eksporter sporządza deklarację pochodzenia, wpisując na maszynie lub drukując na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym deklarację, której tekst zamieszczony jest w załączniku IV do niniejszego protokołu, w jednej z wersji językowych określonych w tym załączniku oraz zgodnie z prawem krajowymi państwa wywozu. Jeśli deklarację sporządza się odręcznie, sporządza się ją tuszem, drukowanymi literami.
5. 
Deklaracje pochodzenia muszą być opatrzone własnoręcznym, oryginalnym podpisem eksportera. Od zarejestrowanego eksportera, w rozumieniu ust. 1 niniejszego artykułu lub od upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 niniejszego protokołu nie wymaga się jednak podpisu na deklaracjach pochodzenia, pod warunkiem że zarejestrowany eksporter złoży organom celnym państwa wywozu pisemne zobowiązanie do przyjęcia pełnej odpowiedzialności za każdą deklarację pochodzenia, która go identyfikuje, tak jakby była podpisana przez niego własnoręcznie.
6. 
Deklaracja pochodzenia może zostać sporządzona przez eksportera, gdy produkty, do których się odnosi, są wywożone lub po dokonaniu ich wywozu, pod warunkiem że zostanie ona przedstawiona w państwie przywozu nie później niż dwa (2) lata po dokonaniu przywozu produktów, do których się odnosi.
Artykuł  22

Upoważniony eksporter

1. 
Organy celne państwa wywozu mogą upoważnić każdego eksportera, który dokonuje częstych wysyłek produktów na mocy postanowień umowy dotyczących współpracy handlowej do sporządzenia deklaracji pochodzenia niezależnie od wartości danych produktów. Eksporter występujący o takie upoważnienie musi przedstawić zgodnie z wymogami organów celnych wszelkie gwarancje niezbędne do weryfikacji statusu pochodzenia produktów, jak również gwarancje dotyczące spełnienia pozostałych wymogów niniejszego protokołu.
2. 
Organy celne mogą przyznać status upoważnionego eksportera z zastrzeżeniem spełnienia wszelkich warunków, jakie uznają za właściwe.
3. 
Organy celne nadają upoważnionemu eksporterowi numer pozwolenia celnego, który umieszczan się na deklaracji pochodzenia.
4. 
Organy celne monitorują sposób korzystania z upoważnienia przez upoważnionego eksportera.
5. 
Organy celne mogą w każdym momencie wycofać upoważnienie. Dokonują tego w przypadku gdy upoważniony eksporter nie przedstawia już gwarancji, o których mowa w ust. 1, nie spełnia już warunków, o których mowa w ust. 2 niniejszego artykułu, lub w inny sposób niewłaściwie wykorzystuje upoważnienie.
Artykuł  23

Ważność dowodu pochodzenia

1. 
Dowód pochodzenia jest ważny przez okres dziesięciu (10) miesięcy od daty wystawienia w państwie wywozu oraz musi zostać przedłożony organom celnym państwa przywozu przed upływem tego terminu ważności.
2. 
Dowody pochodzenia przedłożone organom celnym państwa przywozu po ostatecznym terminie ich przedstawienia, określonym w ust. 1 niniejszego artykułu, mogą zostać zaakceptowane do celów stosowania preferencyjnego traktowania w przypadku gdy nieprzedłożenie dokumentów przed ostatecznym terminem jest spowodowane wyjątkowymi okolicznościami.
3. 
W innych przypadkach przedłożenia dowodów z opóźnieniem organy celne państwa przywozu mogą zaakceptować dowody pochodzenia w przypadku gdy produkty zostały im przedstawione przed upływem wspomnianego ostatecznego terminu.
Artykuł  24

Przedkładanie dowodów pochodzenia

Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym państwa przywozu zgodnie z procedurami mającymi zastosowanie w tym państwie. Organy te mogą zażądać pisemnego tłumaczenia dowodu pochodzenia. Mogą one także żądać, aby do zgłoszenia przywozowego zostało dołączone oświadczenie importera, że produkty spełniają warunki wymagane do wykonywania umowy.

Artykuł  25

Przywóz partiami

W przypadku gdy na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne państwa przywozu produkty zdemontowane lub niezmontowane, w rozumieniu reguły ogólnej nr 2 lit. a) Systemu Zharmonizowanego, należące do sekcji XVI i XVII lub sklasyfikowane pod pozycjami nr 73.08 i 94.06 Systemu Zharmonizowanego, przywożone są partiami, organom celnym przedstawiany jest jeden dowód pochodzenia przy przywozie pierwszej partii.

Artykuł  26

Zwolnienia z wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia

1. 
Produkty wysłane jako małe paczki od osób prywatnych do osób prywatnych lub stanowiące część bagażu osobistego podróżnych uznaje się za produkty pochodzące bez wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia, pod warunkiem że takie produkty nie są przywożone w celach handlowych i zostały zgłoszone jako spełniające wymogi niniejszego protokołu oraz w przypadku gdy nie ma żadnych wątpliwości co do wiarygodności takiego oświadczenia. W przypadku produktów przesyłanych drogą pocztową takie oświadczenie może zostać umieszczone na zgłoszeniu celnym CN22/CN23 lub na załączonej do tego dokumentu kartce papieru.
2. 
Przywozu o charakterze okazjonalnym oraz obejmującego wyłącznie produkty do osobistego użytku ich odbiorców lub podróżnych lub ich rodzin, nie uważa się za przywóz w celach handlowych, jeśli rodzaj i ilość produktów wskazuje na brak przeznaczenia handlowego.
3. 
Ponadto łączna wartość takich produktów nie może przekraczać 500 EUR w przypadku małych paczek lub 1 200 EUR w przypadku produktów stanowiących część bagażu osobistego podróżnych.
Artykuł  27

Procedura informacyjna do celów kumulacji

1. 
W przypadku gdy stosuje się art. 7 ust. 1 niniejszego protokołu, dowodem statusu pochodzenia, w rozumieniu niniejszego protokołu, materiałów pochodzących z Ghany, Unii Europejskiej, innego państwa AKP stosującego umowę o partnerstwie gospodarczym przynajmniej tymczasowo lub z KTZ, jest świadectwo przewozowe EUR 1 lub deklaracja pochodzenia lub deklaracja dostawcy, której wzór znajduje się w załączniku V-A do niniejszego protokołu, przedłożone przez eksportera z Ghany lub Unii Europejskiej, skąd pochodzą dane materiały.
2. 
W przypadku gdy stosuje się art. 7 ust. 2 niniejszego protokołu, dowodem obróbki lub przetworzenia materiałów w Ghanie, Unii Europejskiej lub innym państwie AKP stosującym umowę o partnerstwie gospodarczym przynajmniej tymczasowo lub w KTZ, jest deklaracja dostawcy, której wzór znajduje się w załączniku V-B do niniejszego protokołu, przedłożona przez eksportera z Ghany lub Unii Europejskiej, skąd pochodzą dane materiały.
3. 
W przypadku gdy stosuje się art. 8 ust. 1 niniejszego protokołu, dokumenty, które należy okazać w celu udowodnienia pochodzenia, określa się zgodnie z zasadami mającymi zastosowanie do państw beneficjentów ogólnego systemu preferencji 5 ;
4. 
W przypadku gdy stosuje się art. 8 ust. 2 niniejszego protokołu, dokumenty, które należy okazać w celu udowodnienia pochodzenia, określa się zgodnie z zasadami określonymi w odpowiednich umowach lub ustaleniach.
5. 
Dostawca sporządza odrębną deklarację w przypadku każdej przesyłki towarów wymienionych na fakturze handlowej dotyczącej tej wysyłki lub w załączniku do faktury lub w specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym dotyczącym tej wysyłki, opisującym dane materiały w sposób wystarczająco szczegółowy, aby umożliwić ich identyfikację.
6. 
Deklarację dostawcy można sporządzić na gotowym formularzu.
7. 
Deklaracje dostawcy na fakturze muszą być opatrzone własnoręcznym, oryginalnym podpisem dostawcy. Jednakże w przypadku gdy fakturę oraz deklarację dostawcy sporządza się przy użyciu metod elektronicznego przetwarzania danych, deklaracja dostawcy nie wymaga składania własnoręcznego podpisu, pod warunkiem że tożsamość pracownika odpowiedzialnego za sporządzenie deklaracji w przedsiębiorstwie dostawczym została udowodniona zgodnie z wymogami organów celnych w państwie, w którym sporządza się deklarację dostawcy. Te organy celne mogą ustalić warunki wykonania postanowień niniejszego ustępu.
8. 
Deklaracje dostawcy przedkłada się właściwemu urzędowi celnemu w państwie wywozu, w którym złożono wniosek o wydanie świadectwa przewozowego EUR1.
9. 
Dostawca sporządzający deklarację musi być przygotowany do przedłożenia na każde żądanie organów celnych państwa, w którym sporządza się deklarację, wszelkich odpowiednich dokumentów potwierdzających, że informacje zawarte w deklaracji są prawidłowe.
10. 
Deklaracje dostawcy oraz dokumenty informacyjne wystawione przed dniem wejścia w życie niniejszego protokołu zachowują ważność zgodnie z art. 26 protokołu 1 do umowy z Kotonu.
Artykuł  28

Dokumenty poświadczające

Dokumenty, o których mowa w art. 18 ust. 3 i art. 21 ust. 3 niniejszego protokołu, wykorzystywane do celów potwierdzenia, że produkty objęte świadectwem przewozowym EUR1 lub deklaracją pochodzenia mogą być uważane za produkty pochodzące z Ghany, Unii Europejskiej lub jednego z pozostałych państw lub terytoriów, o których mowa w art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu, oraz spełniają pozostałe wymogi niniejszego protokołu, mogą między innymi składać się z:

a)
bezpośrednich dowodów dotyczących procesów przeprowadzonych przez eksportera lub dostawcę w celu uzyskania danych towarów, zawartych na przykład w jego rachunkach lub dokumentach księgowych;
b)
dokumentów potwierdzających status pochodzenia wykorzystanych materiałów, wystawionych lub sporządzonych w Ghanie, Unii Europejskiej lub w jednym z pozostałych państw lub terytoriów, o których mowa w art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu, jeżeli dokumenty te wykorzystywane są zgodnie z prawem krajowym;
c)
dokumentów potwierdzających dokonanie obróbki lub przetworzenia materiałów w Ghanie, Unii Europejskiej lub w jednym z pozostałych państw lub terytoriów, o których mowa w art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu, wystawionych lub sporządzonych w Ghanie, Unii Europejskiej lub w jednym z pozostałych państw lub terytoriów, o których mowa w art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu, jeżeli dokumenty te wykorzystywane są zgodnie z prawem krajowym;
d)
świadectw przewozowych EUR1 lub deklaracji pochodzenia, stanowiących dowód statusu pochodzenia wykorzystanych materiałów, wystawionych lub sporządzonych w Ghanie, w Unii Europejskiej lub w jednym z pozostałych państw lub terytoriów, o których mowa w art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu oraz zgodnie z nim.
Artykuł  29

Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów poświadczających

1. 
Eksporter wnioskujący o wystawienie świadectwa przewozowego EUR1 przechowuje dokumenty, o których mowa w art. 18 ust. 3, przez okres co najmniej trzech (3) lat.
2. 
Eksporter sporządzający deklarację pochodzenia przechowuje kopię tej deklaracji pochodzenia, jak również dokumenty, o których mowa w art. 21 ust. 3, przez okres co najmniej trzech (3) lat.
3. 
Dostawca sporządzający deklarację dostawcy przechowuje kopie deklaracji oraz kopię faktury, dowodu dostawy lub innych dokumentów handlowych, do którego załączono deklarację, a także dokumenty, o których mowa w art. 27 ust. 9, przez okres co najmniej trzech (3) lat.
4. 
Organy celne państwa wywozu wystawiające świadectwo przewozowe EUR1 przechowują formularz wniosku, o którym mowa w art. 18 ust. 2, przez okres co najmniej trzech (3) lat.
5. 
Organy celne państwa przywozu przechowują przedłożone im świadectwa przewozowe EUR1 i deklaracje pochodzenia przez okres co najmniej trzech (3) lat.
Artykuł  30

Niezgodności i błędy formalne

1. 
Stwierdzenie drobnych niezgodności między oświadczeniami zawartymi w dowodzie pochodzenia a oświadczeniami podanymi w dokumentach przedłożonych urzędowi celnemu w celu dopełnienia formalności związanych z przywozem produktów nie unieważnia tym samym dowodu pochodzenia, jeżeli zostanie należycie ustalone, że dokument ten rzeczywiście odpowiada przedstawionym produktom.
2. 
Oczywiste błędy formalne, takie jak błędy literowe na dowodzie pochodzenia, nie powinny powodować odrzucenia tego dokumentu, jeśli błędy te nie wzbudzają wątpliwości co do prawidłowości oświadczeń złożonych w dokumencie.
Artykuł  31

Kwoty wyrażone w euro

1. 
Do celów stosowania postanowień art. 21 ust. 1 lit. c) i art. 26 ust. 3 niniejszego protokołu, w przypadkach gdy produkty są fakturowane w walucie innej niż euro, kwoty wyrażone w walutach krajowych Ghany, państw członkowskich Unii Europejskiej lub innych państw lub terytoriów, o których mowa w art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu, stanowiące równowartość kwot wyrażonych w euro, są ustalane corocznie przez każde z zainteresowanych państw.
2. 
Przesyłka korzysta z postanowień art. 21 ust. 1 lit. c) lub art. 26 ust. 3 niniejszego protokołu poprzez odniesienie do waluty, w której sporządzona jest faktura, zgodnie z kwotą ustaloną przez zainteresowane państwo.
3. 
Kwoty podawane w jakiejkolwiek walucie krajowej stanowią równowartość kwot wyrażonych w euro według kursu z pierwszego dnia roboczego października każdego roku. Kwoty te zgłaszane są Komisji Europejskiej do dnia 15 października i obowiązują od dnia 1 stycznia następnego roku. Komisja Europejska powiadamia wszystkie zainteresowane państwa o wysokości odpowiednich kwot.
4. 
Zainteresowane państwo może zaokrąglić w górę lub w dół kwoty otrzymane po przeliczeniu kwoty wyrażonej w euro na swoją walutę krajową. Kwota po zaokrągleniu nie może różnić się od kwoty otrzymanej po przeliczeniu o więcej niż 5 %. Zainteresowane państwo może pozostawić bez zmian kwoty wyrażone w walucie krajowej stanowiące równowartość kwot wyrażonych w euro, jeżeli w wyniku corocznego ich dostosowywania przewidzianego w ust. 3 niniejszego artykułu kwoty te po dokonaniu przeliczenia, a przed zaokrągleniem, ulegają podwyższeniu o mniej niż 15 % równowartości kwoty wyrażonej w walucie krajowej. Kwota wyrażona w walucie krajowej może pozostać bez zmian, jeżeli w wyniku corocznego przeliczenia jej wartość uległaby zmniejszeniu.
5. 
Kwoty wyrażone w euro będą przedmiotem przeglądu dokonywanego przez Komitet na wniosek Unii Europejskiej lub Ghany. Przeprowadzając ten przegląd Komitet rozważa celowość zachowania skutków odnośnych ograniczeń, uwzględniając wartości rzeczywiste. W tym celu może on podjąć decyzję o zmianie kwot wyrażonych w euro.

TYTUŁ  V

WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA

Artykuł  32

Warunki administracyjne korzystania z umowy przez produkty

Produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego protokołu z Ghany lub Unii Europejskiej korzystają, w chwili składania celnego zgłoszenia przywozowego, z preferencji wynikających z umowy jedynie pod warunkiem że zostały wywiezione w dniu, w którym państwo wywozu spełniło warunki określone w art. 33, 34 i 44 niniejszego protokołu, lub po tym dniu.

Strony dokonują powiadomień, o których mowa w art. 33 niniejszego protokołu.

Artykuł  33

Powiadomienie organów celnych

1. 
Ghana oraz państwa członkowskie Unii Europejskiej przekazują sobie wzajemnie za pośrednictwem Komisji Europejskiej adresy organów celnych odpowiedzialnych za wystawianie i weryfikację świadectw przewozowych EUR1, deklaracji pochodzenia oraz deklaracji dostawcy, a także wzory odcisków pieczęci używanych w ich urzędach celnych przy wystawianiu tych świadectw.

Świadectwa przewozowe EUR1, deklaracje pochodzenia oraz deklaracje dostawcy są akceptowane do celów stosowania traktowania preferencyjnego od dnia otrzymania informacji przez Komisję Europejską.

2. 
Ghana oraz państwa członkowskie Unii Europejskiej natychmiast informują się nawzajem w przypadku zaistnienia jakichkolwiek zmian w informacjach, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu.
3. 
Organy, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, działają z upoważnienia rządu danego państwa. Organy odpowiedzialne za kontrolę i weryfikację stanowią część organów rządowych danego państwa.
Artykuł  34

Inne metody współpracy administracyjnej

1. 
W celu zapewnienia prawidłowego stosowania niniejszego protokołu Unia Europejska, Ghana oraz inne państwa, o których mowa w art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu, zapewniają, za pośrednictwem właściwych organów administracji celnej, kontrolę autentyczności świadectw przewozowych EUR1, deklaracji pochodzenia lub deklaracji dostawcy oraz prawidłowości informacji podanych w tych dokumentach. Ponadto Ghana oraz państwa członkowskie Unii Europejskiej:
a)
zapewniają sobie wzajemnie niezbędną współpracę administracyjną w przypadku otrzymania wniosku o monitorowanie właściwego zarządzania oraz kontrolę stosowania niniejszego protokołu w danym państwie, w tym poprzez wizyty na miejscu;
b)
dokonują kontroli, zgodnie z art. 35 niniejszego protokołu, statusu pochodzenia produktów oraz spełnienia pozostałych wymogów niniejszego protokołu.
2. 
Konsultowane organy dostarczają wszelkich istotnych informacji dotyczących warunków, w których wytworzono produkt, wskazując w szczególności warunki, zgodnie z którymi w Ghanie, w Unii Europejskiej oraz w innych państwach, o których mowa w art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu, przestrzegane są reguły pochodzenia.
Artykuł  35

Weryfikacja dowodów pochodzenia

1. 
Późniejsze weryfikacje dowodów pochodzenia przeprowadzane są na podstawie analizy ryzyka lub wyrywkowo lub za każdym razem, kiedy organy celne państwa przywozu mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności takich dokumentów, statusu pochodzenia danych produktów lub spełnienia pozostałych wymogów niniejszego protokołu.
2. 
W celu wykonania postanowień ust. 1 niniejszego artykułu organy celne państwa przywozu zwracają organom celnym państwa wywozu świadectwo przewozowe EUR1 oraz fakturę, jeżeli została przedłożona, deklarację pochodzenia lub kopie tych dokumentów, podając, w stosownych przypadkach, powody uzasadniające przeprowadzenie takiej weryfikacji. Wszelkie uzyskane dokumenty i informacje wskazujące, że informacje podane w dowodzie pochodzenia są nieprawidłowe, przekazywane są wraz z wnioskiem o przeprowadzenie weryfikacji.
3. 
Weryfikację przeprowadzają organy celne państwa wywozu. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych eksportera lub wszelkie inne kontrole, które uznają za stosowne.
4. 
Jeżeli w oczekiwaniu na wyniki weryfikacji organy celne państwa przywozu podejmą decyzję o zawieszeniu przyznania preferencyjnego traktowania w odniesieniu do danych produktów, stwarzają one importerowi możliwość zwolnienia tych produktów, z zastrzeżeniem wprowadzenia wobec nich wszelkich środków ostrożności, które uznają za niezbędne.
5. 
Organy celne wnioskujące o weryfikację informuje się o jej wynikach najszybciej jak to możliwe. Wyniki te muszą wyraźnie wskazywać, czy dokumenty są autentyczne oraz czy dane produkty mogą być uważane za produkty pochodzące z Ghany, Unii Europejskiej lub jednego z innych państw, o których mowa w art. 6, 7 i 8 niniejszego protokołu, oraz spełniające pozostałe wymogi niniejszego protokołu.
6. 
Jeżeli w przypadkach uzasadnionych wątpliwości brak jest odpowiedzi w terminie dziesięciu miesięcy od dnia przedstawienia wniosku o weryfikację lub jeżeli odpowiedź nie zawiera informacji wystarczających do stwierdzenia autentyczności danego dokumentu lub rzeczywistego pochodzenia produktów, organy celne wnioskujące o weryfikację, z wyjątkiem szczególnych okoliczności, odmawiają upoważnienia do korzystania z preferencji.
7. 
Strony odwołują się do art. 7 protokołu dotyczącego wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych w przypadku wspólnych dochodzeń dotyczących dowodów pochodzenia.
Artykuł  36

Weryfikacja deklaracji dostawcy

1. 
Weryfikację deklaracji dostawcy przeprowadza się na podstawie analizy ryzyka, wyrywkowo lub w każdym przypadku, gdy organy celne państwa, w którym deklaracje te zostały wykorzystane do celów wystawienia świadectwa przewozowego EUR1 lub sporządzenia deklaracji pochodzenia, mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności dokumentu lub prawidłowości zawartych w nim informacji.
2. 
Organy celne, którym przedłożono deklarację dostawcy mogą zażądać od organów celnych państwa, w którym sporządzono deklarację, wystawienia dokumentu informacyjnego, którego wzór znajduje się w załączniku VI do niniejszego protokołu. Organy poświadczające, którym przedłożono deklarację dostawcy mogą alternatywnie zażądać od eksportera sporządzenia dokumentu informacyjnego, wystawionego przez organy celne państwa, w którym sporządzono deklarację.

Urząd wystawiający dokument informacyjny przechowuje jego kopię przynajmniej przez trzy (3) lata.

3. 
Organy celne wnioskujące o weryfikację informuje się o jej wynikach najszybciej jak to możliwe. Wyniki muszą jednoznacznie wskazywać, czy informacje podane w deklaracji dostawcy są prawidłowe oraz umożliwiać ustalenie, czy i w jakim zakresie deklaracja dostawcy mogła zostać wykorzystana do celów wystawienia świadectwa przewozowego EUR1 lub sporządzenia deklaracji pochodzenia.
4. 
Weryfikację przeprowadzają organy celne państwa, w którym sporządzono deklarację dostawcy. W tym celu mają one prawo zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych dostawcy lub wszelkie inne kontrole, które uznają za stosowne w celu zweryfikowania prawidłowości każdej deklaracji dostawcy.
5. 
Każde świadectwo przewozowe EUR1 lub deklarację pochodzenia sporządzoną w oparciu o nieprawidłową deklarację dostawcy uznaje się za nieważne.
Artykuł  37

Rozstrzyganie sporów

1. 
W przypadku gdy spory związane z procedurami weryfikacji określonymi w art. 36 i 37 niniejszego protokołu nie mogą zostać rozstrzygnięte przez organy celne, które wystąpiły z wnioskiem o weryfikację i organy celne odpowiedzialne za przeprowadzenie tej weryfikacji, lub gdy pojawi się problem dotyczący interpretacji niniejszego protokołu, strony sporu przedkładają sprawę Komitetowi.
2. 
We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów pomiędzy importerem a organami celnymi państwa przywozu podlega prawodawstwu tego państwa.
Artykuł  38

Sankcje

Wobec każdej osoby sporządzającej lub przyczyniającej się do sporządzenia dokumentu zawierającego nieprawidłowe informacje w celu uzyskania traktowania preferencyjnego dla produktów stosuje się sankcje.

Artykuł  39

Odstępstwa

1. 
Komitet może przyjąć odstępstwa od niniejszego protokołu, gdy uzasadnia to rozwój istniejącego przemysłu lub tworzenie nowych gałęzi przemysłu w Ghanie. W tym celu Ghana przed albo z chwilą przedstawienia sprawy Komitetowi informuje Unię Europejską o złożeniu wniosku o odstępstwo na podstawie dokumentacji sporządzonej zgodnie z ust. 2 niniejszego artykułu. Unia Europejska odpowiada pozytywnie na wszystkie należycie uzasadnione wnioski Ghany zgodne z niniejszym artykułem, które nie mogą sposodować poważnego zagrożenia dla istniejącego przemysłu Unii Europejskiej.
2. 
Aby ułatwić Komitetowi analizowanie wniosków o odstępstwo, za pomocą formularza podanego w załączniku VII do niniejszego protokołu Ghana, składając wniosek, przedstawia uzasadnienie wniosku, dostarczając możliwie najwięcej informacji obejmujących w szczególności następujące punkty:
a)
nazwa gotowego produktu;
b)
charakter oraz ilość materiałów pochodzących z państwa trzeciego;
c)
charakter oraz ilość materiałów pochodzących z Ghany lub państw lub terytoriów, o których mowa w art. 7 niniejszego protokołu, lub materiałów tam przetworzonych;
d)
procesy wytwarzania;
e)
wartość dodana;
f)
liczba pracowników w danym przedsiębiorstwie;
g)
przewidywana wielkość wywozu do Unii Europejskiej;
h)
inne możliwe źródła zaopatrzenia w surowce;
i)
uzasadnienie wnioskowanego okresu w świetle dążeń do znalezienia nowych źródeł zaopatrzenia;
j)
inne uwagi.

Te same zasady stosuje się w odniesieniu do wszelkich wniosków o przedłużenie odstępstwa.

Komitet może wprowadzać zmiany w formularzu.

3. 
Analiza wniosków uwzględnia w szczególności:
a)
poziom rozwoju lub położenie geograficzne Ghany;
b)
przypadki, w których zastosowanie obowiązujących reguł pochodzenia miałoby znaczący wpływ na zdolność przemysłu istniejącego w Ghanie do kontynuowania wywozu do Unii Europejskiej, w szczególności przypadki, gdy mogłoby to doprowadzić do zaprzestania działalności w tej branży;
c)
przypadki szczególne, w których można jasno wykazać, że znaczące inwestycje w przemyśle mogłyby zostać zahamowane z powodu reguł pochodzenia i w których odstępstwo sprzyjające realizacji programu inwestycyjnego mogłoby umożliwić stopniowe przyjmowanie tych reguł.
4. 
W każdym przypadku przeprowadza się analizę w celu ustalenia, czy reguły dotyczące kumulacji pochodzenia nie pozwalają na rozstrzygnięcie problemu.
5. 
Podczas analizowania wniosków szczególną uwagę zwraca się, w każdym przypadku indywidualnie, na możliwość przyznania statusu produktów pochodzących tym produktom, w których skład wchodzą materiały pochodzące z sąsiadujących krajów rozwijających się, krajów najsłabiej rozwiniętych lub krajów rozwijających się, z którymi Ghana nawiązała szczególne stosunki, pod warunkiem że można ustanowić satysfakcjonującą współpracę administracyjną.
6. 
Komitet podejmuje wszelkie kroki niezbędne do zapewnienia, aby decyzja była podejmowana tak szybko, jak jest to możliwe, a w każdym przypadku nie później niż w ciągu siedemdziesięciu pięciu (75) dni roboczych po otrzymaniu wniosku przez współprzewodniczącego Komitetu ze strony Unii Europejskiej. Jeśli Unia Europejska nie poinformuje Ghany o swoim stanowisku w sprawie wniosku w tym terminie, wniosek uznaje się za przyjęty.
7.
a)
Odstępstwo ważne jest w okresie ustalanym przez Komitet, na ogół przez pięć (5) lat.
b)
W decyzji o przyznaniu odstępstwa można przewidzieć możliwość odnowienia odstępstwa bez konieczności podejmowania przez Komitet nowej decyzji, pod warunkiem że Ghana przedłoży, w terminie trzech (3) miesięcy przed upływem każdego okresu, dowód stwierdzający, że nadal nie jest w stanie spełnić warunków niniejszego protokołu, od których uzyskała odstępstwo.

W przypadku jakiegokolwiek sprzeciwu wobec przedłużenia okresu obowiązywania odstępstwa, Komitet jak najszybciej analizuje powody sprzeciwu oraz podejmuje decyzję w sprawie przedłużenia odstępstwa. Komitet postępuje zgodnie z procedurą przewidzianą w ust. 6. Podejmuje się wszelkie niezbędne środki mające na celu uniknięcie zakłóceń w stosowaniu odstępstwa.

c)
W okresach, o których mowa w lit. a) i b), Komitet może dokonać przeglądu warunków dotyczących stosowania odstępstwa, jeśli stwierdzi, że zaszła znacząca zmiana w okolicznościach faktycznych, które uzasadniały przyjęcie decyzji o przyznaniu odstępstwa. Po zakończeniu przeglądu Komitet może podjąć decyzję o zmianie warunków swej decyzji dotyczących zakresu odstępstwa lub każdego innego warunku ustalonego wcześniej.
8. 
Niezależnie od ust. 1-7 niniejszego artykułu przyznanie odstępstwa dotyczącego tuńczyka konserwowanego i filetów z tuńczyka, objętych pozycją 16.04 Systemu Zharmonizowanego, jest możliwe tylko w pierwszym roku od wejścia w życie niniejszego protokołu, w ramach rocznego nieodnawialnego kontyngentu 1 000 ton dla tuńczyka konserwowanego oraz 200 ton dla filetów z tuńczyka.

TYTUŁ  VI

CEUTA I MELILLA

Artykuł  40

Warunki ogólne

1. 
Używany w niniejszym protokole termin "Unia Europejska" nie obejmuje Ceuty i Melilli.
2. 
Produkty pochodzące z Ghany przy przywozie do Ceuty lub Melilli korzystają pod wszystkimi względami z takiego samego systemu celnego, jaki jest stosowany do produktów pochodzących z obszaru celnego Unii Europejskiej na podstawie protokołu nr 2 do Aktu przystąpienia Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnot Europejskich. Ghana stosuje wobec przywozu produktów objętych niniejszą umową oraz pochodzących z Ceuty i Melilli taki sam system celny, jak dla produktów przywożonych oraz pochodzących z Unii Europejskiej.
3. 
Do celów stosowania ust. 2 niniejszego artykułu w odniesieniu do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, niniejszy protokół stosuje się z uwzględnieniem niezbędnych zmian z zastrzeżeniem warunków szczególnych określonych w art. 41 niniejszego protokołu.
Artykuł  41

Warunki szczególne

1. 
Pod warunkiem że są zgodne z art. 15 niniejszego protokołu, przywożone produkty są uważane za:
1)
produkty pochodzące z Ceuty i Melilli:
a)
produkty w całości uzyskane w Ceucie i Melilli;
b)
produkty uzyskane w Ceucie i Melilli, do wytwarzania których wykorzystano produkty inne niż te, o których mowa w lit. a), pod warunkiem że:
(i)
produkty te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 4 niniejszego protokołu; lub
(ii)
produkty te pochodzą z Ghany lub z Unii Europejskiej, oraz zostały poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności, o których mowa w art. 5 niniejszego protokołu;
2)
produkty pochodzące z Ghany:
a)
produkty w całości uzyskane w Ghanie;
b)
produkty uzyskane w Ghanie, do wytwarzania których wykorzystano produkty inne niż te, o których mowa w lit. a), pod warunkiem że:
(i)
produkty te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 4 niniejszego protokołu; lub
(ii)
produkty te pochodzą z Ceuty i Melilli lub z Unii Europejskiej w rozumieniu niniejszego protokołu, oraz zostały poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności, o których mowa w art. 5 niniejszego protokołu.
2. 
Ceutę i Melillę uważa się za jedno terytorium.
3. 
Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel umieszcza wpis "..." oraz "Ceuta i Melilla" w polu 2 świadectwa przewozowego EUR1 lub w deklaracji pochodzenia. Ponadto w przypadku produktów pochodzących z Ceuty i Melilli status pochodzenia wskazuje się w polu 4 świadectwa przewozowego EUR1 lub w deklaracji pochodzenia.
4. 
Organy celne Hiszpanii są odpowiedzialne za stosowanie niniejszego protokołu w Ceucie i Melilli.

TYTUŁ  VII

POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuł  42

Przegląd i stosowanie reguł pochodzenia

1. 
Zgodnie z art. 73 niniejszej umowy Wspólny Komitet UPG Ghana-Unia Europejska może na wniosek Ghany lub Unii Europejskiej dokonać analizy stosowania postanowień niniejszego protokołu, w szczególności dotyczących wdrożenia systemu zarejestrowanych eksporterów, oraz ich wpływu gospodarczego, w celu ich dostosowania lub, jeżeli to konieczne, zmiany. Wspólny Komitet Ghana-Unia Europejska uwzględnia między innymi wpływ zmian technologicznych na reguły pochodzenia.
2. 
Niezależnie od postanowień ust. 1 niniejszego artykułu niniejszy protokół i załączniki do niego poddaje się przeglądowi i w stosownych przypadkach zmienia przed końcem okresu pięciu (5) lat od daty wejścia w życie niniejszego protokołu, zgodnie z wymogami art. 6 niniejszej umowy. Przegląd ten obejmuje również załącznik II-A do niniejszego protokołu i ma na celu podjęcie decyzji w sprawie ewentualnego przedłużenia jego stosowania.
3. 
Zgodnie z art. 34 niniejszej umowy Komitet monitoruje wdrażanie postanowień niniejszego protokołu i zarządzanie nimi oraz podejmuje decyzje dotyczące między innymi następujących kwestii:
a)
kumulacji, na warunkach określonych w art. 8 niniejszego protokołu;
b)
odstępstw od postanowień niniejszego protokołu, na warunkach określonych w jego art. 39.
c)
przedłużenia trzyletniego okresu, o którym mowa w art. 21 ust. 1 lit. b), w oparciu o dowody, że Ghana nie jest gotowa do wdrożenia prawodawstwa dotyczącego zarejestrowanych eksporterów;
d)
progu 6 000 EUR, o którym mowa w art. 21 ust. 1 lit. c).
Artykuł  43

Załączniki

Załączniki do niniejszego protokołu stanowią jego integralną część.

Artykuł  44

Wykonanie niniejszego protokołu

Unia Europejska i Ghana podejmują środki wymagane do wykonania niniejszego protokołu, w tym:

a)
niezbędne ustalenia krajowe i regionalne wymagane dla wdrożenia oraz przestrzegania zasad i procedur przewidzianych w niniejszym protokole, w szczególności ustalenia niezbędne do wykonania artykułów odnoszących się do kumulacji;
b)
utworzenie struktur i systemów administracyjnych wymaganych dla odpowiedniego wdrożenia i kontroli pochodzenia produktów.
Artykuł  45

Postanowienia przejściowe dla towarów przewożonych tranzytem lub składowanych

Postanowienia umowy mogą być stosowane do towarów, które są zgodne z postanowieniami niniejszego protokołu i w dniu wejścia w życie niniejszego protokołu znajdują się w tranzycie lub są czasowo składowane w składzie celnym w Unii Europejskiej lub w Ghanie bez zapłacenia ceł przywozowych i podatków, z następującym zastrzeżeniem:

a)
w przypadku wywozu z Ghany do Unii Europejskiej, z zastrzeżeniem przedłożenia organom celnym państwa przywozu, w ciągu dziesięciu (10) miesięcy od tej daty, świadectwa przewozowego EUR1 wydanego z mocą wsteczną przez organy celne Ghany lub deklaracji pochodzenia zgodnie z art. 17 ust. 2 lit. b) i art. 21, wraz z dokumentami potwierdzającymi, że towary są zgodne z art. 15 niniejszego protokołu;
b)
w przypadku wywozu z Unii Europejskiej do Ghany, z zastrzeżeniem przedłożenia organom celnym Ghany, w ciągu dziesięciu (10) miesięcy od tej daty, deklaracji pochodzenia wydanej zgodnie z art. 17 ust. 1 i art. 21, wraz z dokumentami potwierdzającymi, że towary są zgodne z art. 15 niniejszego protokołu.

Załącznik  I

UWAGI WSTĘPNE DO WYKAZU W ZAŁĄCZNIKU II DO PROTOKOŁU

Uwaga 1

Wykaz w załączniku II do niniejszego protokołu określa warunki, które muszą spełniać wszystkie produkty, aby zostały uznane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 4 niniejszego protokołu.

Uwaga 2

1.
Pierwsze dwie kolumny w wykazie opisują produkt uzyskany. Pierwsza kolumna podaje numer pozycji lub działu stosowany w Systemie Zharmonizowanym, natomiast druga zawiera opis towarów stosowany w tym systemie w odniesieniu do tej pozycji lub działu. Dla każdego wpisu znajdującego się w dwóch pierwszych kolumnach określono regułę wyszczególnioną w kolumnie 3 lub 4. Jeżeli, w pewnych przypadkach, numer podany w pierwszej kolumnie poprzedza adnotacja "ex", oznacza to, że regułę podaną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się wyłącznie do części tej pozycji opisanej w kolumnie 2.
2.
W przypadku gdy w kolumnie 1 znajduje się większa liczba numerów pozycji lub w przypadku kiedy został podany numer działu i w związku z tym w kolumnie 2 znajduje się tylko ogólny opis produktu, odpowiednie reguły zawarte w kolumnach 3 lub 4 mają zastosowanie do wszystkich produktów, które w ramach Systemu Zharmonizowanego sklasyfikowane są w obrębie pozycji danego działu lub w obrębie którejkolwiek z pozycji zgrupowanych w kolumnie 1.
3.
W przypadku gdy w wykazie podane są różne reguły mające zastosowanie do różnych produktów objętych tą samą pozycją, w każdym tiret zawarty jest opis odnoszący się do części pozycji będącej przedmiotem odpowiedniej reguły z kolumny 3 lub 4.
4.
W przypadku gdy wpisowi w pierwszych dwóch kolumnach odpowiada reguła wyszczególniona w kolumnach 3 i 4, eksporter może wybrać zastosowanie reguły określonej w kolumnie 3 albo reguły określonej w kolumnie 4. Jeżeli kolumna 4 nie zawiera żadnej reguły, musi zostać zastosowana reguła określona w kolumnie 3.

Uwaga 3

1.
Postanowienia art. 4 niniejszego protokołu dotyczące produktów, które uzyskały status pochodzenia, wykorzystywanych do wytwarzania innych produktów, stosuje się bez względu na to, czy status ten został uzyskany w zakładzie, w którym wykorzystuje się te produkty, czy w innym zakładzie w Unii Europejskiej lub w Ghanie.

Przykładowo:

Silnik objęty pozycją 8407, dla którego reguła określa, że wartość materiałów niepochodzących, które mogą wchodzić w jego skład, nie może przekraczać 40 % ceny ex-works produktu, wykonany jest z "innej stali stopowej zgrubnie kształtowanej przez kucie" z pozycji ex 7224.

Jeżeli ta odkuwka została wykonana w Unii Europejskiej z niepochodzącego wlewka, to nabyła ona już status pochodzenia w oparciu o regułę dotyczącą pozycji ex 7224 w wykazie. W związku z tym, przy obliczaniu wartości silnika odkuwkę można potraktować jako produkt pochodzący, bez względu na to, czy został wyprodukowany w tym samym, czy w innym zakładzie w Unii Europejskiej. Wartości niepochodzącego wlewka nie bierze się więc pod uwagę przy określaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.

2.
Reguła podana w wykazie określa minimalny stopień wymaganej obróbki lub przetworzenia, co oznacza, że przeprowadzenie dalszej obróbki lub przetworzenia również nadaje status pochodzenia i odwrotnie, obróbka lub przetworzenie w mniejszym zakresie nie nadaje statusu pochodzenia. Stąd, jeżeli reguła przewiduje, że na pewnym etapie wytwarzania można wykorzystać materiał niepochodzący, wykorzystanie tego materiału na wcześniejszym etapie wytwarzania jest również dozwolone, natomiast na późniejszym etapie nie jest dozwolone.
3.
Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, w przypadku gdy w regule użyto sformułowania "wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją", to materiały objęte tą samą pozycją co produkt również mogą zostać użyte, jednak z uwzględnieniem wszelkich szczególnych ograniczeń, które również mogą być zawarte w regule. Wyrażenie "wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją..." oznacza jednak, że można wykorzystać wyłącznie materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji co produkt, o innym opisie niż opis danego produktu w kolumnie 2 wykazu.
4.
Jeżeli reguła w wykazie określa, że produkt może być wytwarzany z więcej niż jednego materiału, oznacza to, że może zostać użyty jeden lub większa liczba materiałów. Nie jest wymagane użycie wszystkich materiałów jednocześnie.

Przykładowo:

Reguła dotycząca tkanin objętych pozycjami od 5208 do 5212 stanowi, że mogą być użyte zarówno włókna naturalne, jak i między innymi materiały chemiczne. Reguła ta nie oznacza, że muszą być jednocześnie użyte włókna naturalne i materiały chemiczne - możliwe jest zarówno użycie tylko jednego z tych materiałów, jak i obu z nich.

5.
W przypadku gdy zamieszczona w wykazie reguła przewiduje, że produkt musi zostać wytworzony z określonego materiału, warunek ten nie wyklucza stosowania innych materiałów, które ze względu na właściwe im cechy, nie mogą spełnić warunków reguły (zob. również uwaga 6.3 poniżej w odniesieniu do wyrobów włókienniczych).

Przykładowo:

Reguła dotycząca przetworów spożywczych objętych pozycją 1904, która wyraźnie wyklucza użycie zbóż i ich pochodnych, nie uniemożliwia wykorzystania soli mineralnych, chemikaliów i innych dodatków, które nie są produkowane ze zbóż.

Reguły tej nie stosuje się do produktów, które nie mogą być wytwarzane z materiałów określonych w wykazie, jednak tego samego rodzaju materiały można wykorzystać do ich wytwarzania na wcześniejszym etapie.

Przykładowo:

W przypadku artykułów odzieżowych z ex działu 62 Systemu Zharmonizowanego wykonanych z materiałów nietkanych, jeżeli dla tej klasy artykułów dozwolone jest wyłącznie stosowanie niepochodzącej przędzy, nie jest możliwe użycie jako materiału wyjściowego materiału nietkanego - nawet jeżeli materiałów nietkanych nie można normalnie wykonać z przędzy. W takich przypadkach materiał wyjściowy, który należy wykorzystać, będzie zazwyczaj na etapie bezpośrednio przed przędzą, tj. na etapie włókien.

6.
W przypadku gdy reguła w wykazie przewiduje dwie maksymalne wartości procentowe materiałów niepochodzących, które mogą zostać wykorzystane, wartości tych nie można sumować. Oznacza to, że maksymalna wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie może nigdy przekroczyć wyższej wartości procentowej. Ponadto poszczególne wartości procentowe nie mogą być przekraczane w przypadku określonych materiałów, do których mają zastosowanie.

Uwaga 4

1.
Użyte w wykazie określenie "włókna naturalne" odnosi się do włókien innych niż włókna sztuczne lub syntetyczne. Jest ono zastrzeżone dla etapów produkcji mających miejsce przed przędzeniem, w tym dla odpadów oraz, o ile nie określono inaczej, obejmuje włókna zgrzeblone, czesane lub w inny sposób przetwarzane, ale nieprzędzione.
2.
Określenie "włókna naturalne" obejmuje włosie końskie objęte pozycją 0511, jedwab objęty pozycjami 5002 i 5003 oraz włókna wełniane i cienką lub grubą sierść zwierzęcą objęte pozycjami 5101-5105, włókna bawełniane objęte pozycjami 5201-5203 oraz pozostałe włókna roślinne objęte pozycjami 5301-5305.
3.
Określenia "pulpa włókiennicza", "materiały chemiczne" i "materiały do wytwarzania papieru" są stosowane w wykazie do opisywania materiałów niesklasyfikowanych w działach 50-63 Systemu Zharmonizowanego, które mogą być używane do wytwarzania włókien sztucznych, syntetycznych, papierniczych lub przędz.
4.
Określenie "włókna odcinkowe chemiczne" jest używane w wykazie w odniesieniu do kabli z włókna ciągłego sztucznego lub syntetycznego, włókien odcinkowych lub odpadów objętych pozycjami 5501-5507.

Uwaga 5

1.
W przypadku gdy w wykazie znajduje się odniesienie do niniejszej uwagi w stosunku do danego produktu, warunki określone w kolumnie 3 nie mają zastosowania do podstawowych materiałów włókienniczych, wykorzystywanych do wytwarzania tego produktu, jeżeli w sumie stanowią one najwyżej 10 % całkowitej masy wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych (zob. również uwagi 5.3 i 5.4 poniżej).
2.
Margines tolerancji określony w uwadze 5.1 może mieć jednak zastosowanie wyłącznie do produktów mieszanych, które zostały wykonane z dwóch lub większej ilości podstawowych materiałów włókienniczych.

Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:

-
jedwab,
-
wełna,
-
gruba sierść zwierzęca,
-
cienka sierść zwierzęca,
-
włosie końskie,
-
bawełna,
-
materiały do wytwarzania papieru i papier,
-
len,
-
konopie siewne,
-
juta i pozostałe włókna tekstylne łykowe,
-
sizal i pozostałe włókna tekstylne z rodzaju "Agave",
-
włókno kokosowe, manila, ramia i pozostałe włókna tekstylne roślinne,
-
syntetyczne włókna ciągłe chemiczne,
-
sztuczne włókna ciągłe chemiczne,
-
włókna ciągłe przewodzące prąd,
-
syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z polipropylenu,
-
syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliestru,
-
syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliamidu,
-
syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliakrylonitrylu,
-
syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poliimidu,
-
syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z politetrafluoroetylenu,
-
syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z polisiarczku fenylu,
-
syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z polichlorku winylu,
-
pozostałe syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne,
-
sztuczne włókna odcinkowe chemiczne wiskozowe,
-
pozostałe sztuczne włókna odcinkowe chemiczne,
-
przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z polieteru, nawet rdzeniowa,
-
przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z polieteru, nawet rdzeniowa,
-
produkty objęte pozycją 5605 (przędza metalizowana) zawierające taśmę składającą się z rdzenia z folii aluminiowej lub z rdzenia z folii z tworzyw sztucznych, nawet pokrywaną proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, wprowadzoną za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju między dwie warstwy folii z tworzywa sztucznego,
-
pozostałe produkty objęte pozycją 5605.

Przykładowo:

Przędza objęta pozycją 5205, wykonana z włókien bawełnianych objętych pozycją 5203 i z włókien odcinkowych syntetycznych objętych pozycją 5506, jest przędzą mieszaną. W związku z tym niepochodzące syntetyczne włókna odcinkowe, niespełniające reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej), można stosować pod warunkiem że ich łączna masa nie przekracza 10 % masy przędzy.

Przykładowo:

Tkanina wełniana objęta pozycją 5112, wykonana z przędzy wełnianej objętej pozycją 5107 i przędzy syntetycznej z włókien odcinkowych objętej pozycją 5509, jest tkaniną mieszaną. W związku z tym można stosować przędzę syntetyczną, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej) lub przędzę wełnianą, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytwarzania z włókien naturalnych, niezgrzeblonych, nieczesanych ani nieprzerobionych w inny sposób do przędzenia) lub połączenie tych dwóch włókien, pod warunkiem że ich łączna masa nie przekracza 10 % masy tkaniny.

Przykładowo:

Materiał włókienniczy igłowy objęty pozycją 5802, wykonany z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 oraz z tkaniny bawełnianej objętej pozycją 5210, jest produktem mieszanym tylko wtedy, gdy sama tkanina bawełniana jest tkaniną mieszaną, wykonaną z przędzy sklasyfikowanej w dwóch oddzielnych pozycjach, lub jeżeli wykorzystane włókna bawełniane są mieszankami.

Przykładowo:

Jeżeli dany materiał włókienniczy igłowy został wykonany z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205 i tkaniny syntetycznej objętej pozycją 5407, zastosowane przędze są oczywiście dwoma odrębnymi podstawowymi materiałami włókienniczymi, w związku z czym materiał włókienniczy igłowy jest produktem mieszanym.

3.
W przypadku produktów zawierających "przędzę z poliuretanu uzupełnioną elastycznymi segmentami z poliestru, nawet rdzeniową" tolerancja dla tej przędzy wynosi 20 %.
4.
W przypadku produktów zawierających "taśmę składającą się z rdzenia z folii aluminiowej lub z rdzenia z folii z tworzyw sztucznych, nawet pokrywaną proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, wprowadzoną za pomocą kleju między dwie warstwy folii z tworzywa sztucznego" tolerancja w odniesieniu do taśmy wynosi 30 %.

Uwaga 6

1.
W przypadku produktów włókienniczych, dla których dokonuje się odesłania do niniejszej uwagi, można użyć włókienniczych materiałów wykończeniowych i dodatków, które nie spełniają warunków reguły w kolumnie 3 wykazu dotyczącej wytwarzania danych produktów, pod warunkiem że ich masa nie przekracza 10 % ogólnej masy wszystkich zawartych materiałów tekstylnych.

Włókiennicze materiały wykończeniowe i dodatki są sklasyfikowane w działach 50-63 Systemu Zharmonizowanego. Podszewek i płótna krawieckiego nie uznaje się za wykończenia lub dodatki.

2.
Materiały wykończeniowe i dodatki oraz inne wykorzystywane produkty zawierające materiały tekstylne nie muszą spełniać warunków określonych w kolumnie 3, nawet jeżeli wykraczają poza zakres uwagi 3.5.
3.
Zgodnie z uwagą 3.5 wszelkie niepochodzące materiały wykończeniowe oraz dodatki lub inne produkty, które nie zawierają żadnych materiałów włókienniczych mogą być używane dowolnie, jeśli ich wykonanie z materiałów wymienionych w kolumnie 3 nie jest możliwe.

Jeżeli na przykład 6  reguła podana w wykazie przewiduje, że dla określonego wyrobu włókienniczego takiego jak bluza musi być używana przędza, nie wyklucza to stosowania elementów metalowych takich jak guziki, z tego powodu, że nie można ich wykonać z materiałów włókienniczych.

4.
W przypadku gdy zastosowanie ma reguła określająca procentową wartość poszczególnych materiałów, wartość materiałów wykończeniowych i dodatków musi być uwzględniona przy obliczaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.

Uwaga 7

1.
W pozycjach ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 "procesami specyficznymi" są:
a)
destylacja w próżni;
b)
redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania 7 ;
c)
krakowanie;
d)
reformowanie;
e)
ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;
f)
proces obejmujący wszystkie następujące operacje: traktowanie stężonym kwasem siarkowym, oleum lub bezwodnikiem siarkowym; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczanie naturalnymi ziemiami aktywnymi, ziemiami aktywowanymi i aktywowanym węglem drzewnym lub boksytem;
g)
polimeryzacja;
h)
alkilowanie;
i)
izomeryzacja.
2.
Do celów pozycji 2710 do 2712 "procesami specyficznymi" są:
a)
destylacja w próżni;
b)
redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania 8 ;
c)
krakowanie;
d)
reformowanie;
e)
ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;
f)
proces obejmujący wszystkie następujące operacje: traktowanie stężonym kwasem siarkowym, oleum lub bezwodnikiem siarkowym; neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczanie naturalnymi ziemiami aktywnymi, ziemiami aktywowanymi i aktywowanym węglem drzewnym lub boksytem;
g)
polimeryzacja;
h)
alkilowanie;
i)
izomeryzacja;
j)
wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich objętych pozycją ex 2710, odsiarczanie wodorem, dające redukcję przynajmniej 85 % zawartości siarki w przetwarzanych produktach (metoda ASTM D 1266-59 T);
k)
wyłącznie w odniesieniu do produktów objętych pozycją 2710, odparafinowywanie z zastosowaniem procesu innego, niż filtrowanie;
l)
wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich objętych pozycją ex 2710, traktowanie wodorem przy ciśnieniu większym niż 20 barów i temperaturze wyższej niż 250 °C przy użyciu katalizatora, innego niż dla efektu odsiarczania, gdy wodór stanowi czynnik aktywny w reakcji chemicznej. Dalszego traktowania wodorem olejów smarowych objętych pozycją ex 2710 (na przykład wykańczanie metodą wodorową lub odbarwianie), szczególnie w celu ulepszenia koloru lub stabilności, nie uważa się za proces specyficzny;
m)
wyłącznie w odniesieniu do olejów opałowych objętych pozycją ex 2710, destylacja atmosferyczna, pod warunkiem że oddestylowane zostanie mniej niż 30 % objętości tych produktów, łącznie ze stratami, w temperaturze 300 °C, z zastosowaniem metody ASTM D 86;
n)
wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich innych niż oleje napędowe i oleje opałowe objęte pozycją ex 2710, obróbka przy pomocy elektrycznych wyładowań snopiastych wysokiej częstotliwości.
3.
W pozycjach ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, proste czynności, takie jak oczyszczanie, dekantacja, odsalanie, oddzielanie od wody, filtracja, barwienie, znakowanie, uzyskiwanie danej zawartości siarki poprzez wymieszanie produktów o różnej zawartości siarki oraz wszelkiego rodzaju kombinacje tych czynności lub czynności podobnych, nie nadają pochodzenia.

Załącznik  II

WYKAZ PROCESÓW OBRÓBKI LUB PRZETWARZANIA, KTÓRYM NALEŻY PODDAĆ MATERIAŁY NIEPOCHODZĄCE, ABY WYTWORZONY PRODUKT UZYSKAŁ STATUS POCHODZENIA

Niektóre produkty wymienione w poniższym wykazie mogą nie być objęte umową. W związku z powyższym niezbędne jest sprawdzenie innych części umowy.
Pozycja HS (1)Opis produktu (2)Procesy obróbki lub przetworzenia, których przeprowadzenie na materiałach niepochodzących nadaje im status

pochodzenia

(3) lub (4)

Dział 1Zwierzęta żyweWszystkie użyte zwierzęta objęte działem 1 są całkowicie uzyskane
Dział 2Mięso i podroby jadalneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 1 i 2 są całkowicie uzyskane
ex Dział 3Ryby i skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane
0304Filety rybne i pozostałe mięso rybie (nawet rozdrobnione), świeże, schłodzone lub zamrożoneWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 3 nie przekracza 15 % ceny ex-works produktu
0305Ryby suszone, solone lub w solance; ryby wędzone, nawet gotowane przed lub podczas procesu wędzenia; mąki, mączki i granulki, z ryb, nadające się do spożycia przez ludziWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 3 nie przekracza 15 % ceny ex-works produktu
0306Skorupiaki, nawet w skorupach, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; skorupiaki, nawet w skorupach, wędzone, nawet gotowane przed lub w trakcie procesu wędzenia; skorupiaki, w skorupach, gotowane na parze lub w wodzie, nawet schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; mąki, mączki i granulki, ze skorupiaków, nadające się do spożycia przez ludziWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 3 nie przekracza 15 % ceny ex-works produktu
0307Mięczaki, nawet w skorupach, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; mięczaki, nawet w skorupach, wędzone, nawet gotowane przed lub podczas procesu wędzenia; mąki, mączki i granulki z mięczaków, nadające się do spożycia przez ludziWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 3 nie przekracza 15 % ceny ex-works produktu
0308Bezkręgowce wodne, inne niż skorupiaki i mięczaki, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w solance; bezkręgowce wodne, inne niż skorupiaki i mięczaki, wędzone, nawet gotowane przed lub podczas procesu wędzenia; mąki, mączki i granulki, z bezkręgowców wodnych innych niż skorupiaki i mięczaki, nadające się do spożycia przez ludziWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 3 nie przekracza 15 % ceny ex-works produktu
ex Dział 4Produkty mleczarskie; jaja ptasie; miód naturalny; jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane
0403Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakaoWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane,

- użyte soki owocowe (z wyjątkiem soku ananasowego, z limy i grejpfrutowego) z pozycji 2009 są produktami pochodzącymi, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex Dział 5Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 5 są całkowicie uzyskane
ex 0502Przetworzona szczecina i sierść świń lub dzikówCzyszczenie, dezynfekcja, sortowanie i prostowanie szczeciny i sierści
Dział 6Drzewa żywe i pozostałe rośliny; bulwy, korzenie i podobne; kwiaty cięte i liście ozdobneWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały objęte działem 6 są całkowicie uzyskane,

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 7Warzywa oraz niektóre korzenie i bulwy, jadalneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 7 są całkowicie uzyskane
Dział 8Owoce i orzechy jadalne; skórki owoców cytrusowych lub melonówWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte owoce i orzechy są całkowicie uzyskane, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex Dział 9Kawa, herbata, maté (herbata paragwajska) i przyprawy; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 9 są całkowicie uzyskane
0901Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę w każdej proporcjiWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją
0902Herbata, nawet aromatyzowanaWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją
ex 0910Mieszanki przyprawWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją
Dział 10ZbożaWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 10 są całkowicie uzyskane
ex Dział 11Produkty przemysłu młynarskiego; słód; skrobie; inulina; gluten pszenny; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża, warzywa, korzenie i bulwy jadalne objęte pozycją 0714 lub owoce są całkowicie uzyskane
ex 1106Mąka, mączka i proszek z suszonych, łuskanych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713Suszenie i mielenie warzyw strączkowych objętych pozycją 0708
Dział 12Nasiona i owoce oleiste; ziarna, nasiona i owoce różne; rośliny przemysłowe lub lecznicze; słoma i paszaWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 12 są całkowicie uzyskane
1301Szelak; gumy naturalne, żywice, gumożywice i oleożywice (na przykład balsamy)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 1301 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
1302Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:Wytwarzanie z niemodyfikowanych śluzów i zagęszczaczy

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

- śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych

- pozostałe

Dział 14Materiały roślinne do wyplatania; produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączoneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 14 są całkowicie uzyskane
ex Dział 15Tłuszcze i oleje pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego oraz produkty ich rozkładu; gotowe tłuszcze jadalne; woski pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
1501Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub 1503:

- tłuszcz z kości lub odpadów

- pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 0203, 0206 lub 0207 oraz kości objętych pozycją 0506

Wytwarzanie z mięsa lub podrobów jadalnych ze świń objętych pozycjami 0203 lub 0206 lub mięsa i podrobów jadalnych z drobiu objętych pozycją 0207

1502Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503:

- tłuszcz z kości lub odpadów

- pozostałe

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 0201, 0202, 0204 lub 0206 oraz kości objętych pozycją 0506

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane

1504Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:
- frakcje stałeWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1504
- pozostałeWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane
ex 1505 1506Rafinowana lanolina

Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

- frakcje stałe

- pozostałe

Wytwarzanie z surowego tłuszczu z wełny objętego pozycją 1505

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1506

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane

1507 do 1515Oleje roślinne i ich frakcje:

Olej sojowy, olej z orzeszków ziemnych, olej palmowy, olej z kopry, olej z ziaren palmowych lub olej babassu, olej tungowy i olej oiticica, wosk mirtowy i wosk japoński, frakcje oleju jojoba i oleje do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

- frakcje stałe, z wyjątkiem oleju jojoba

- pozostałe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

Wytwarzanie z innych materiałów objętych pozycjami 1507 do 1515

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane

1516Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzoneWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały objęte działem 2 są całkowicie uzyskane,

- wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane. Można jednak użyć materiałów objętych pozycjami 1507, 1508, 1511 oraz 1513

1517Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 4 są całkowicie uzyskane,

- wszystkie użyte materiały roślinne są całkowicie uzyskane. Można jednak użyć materiałów objętych pozycjami 1507, 1508, 1511 oraz 1513

Dział 16Przetwory z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnychWytwarzanie ze zwierząt objętych działem 1
1604 oraz 1605Ryby przetworzone lub zakonserwowane; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej; Skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce wodne, przetworzone lub zakonserwowaneWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 3 nie przekracza 15 % ceny ex-works produktu
ex Dział 17Cukry i wyroby cukiernicze; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex 1701Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej, zawierające dodatek środków aromatyzujących lub barwiącychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
1702Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym; karmel:
- chemicznie czyste maltoza i fruktozaWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 1702
- pozostałe cukry w postaci stałej, zawierające dodatki środków aromatyzujących lub barwiącychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
- pozostałeWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są pochodzące
ex 1703Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru, zawierające dodatki środków aromatyzujących lub barwiącychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
1704Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakaoWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

Dział 18Kakao i przetwory z kakaoWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

1901Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

- ekstrakt słodowy

- pozostałe

Wytwarzanie ze zbóż objętych działem 10

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

1902Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany:
- zawierające najwyżej 20 % masy mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków lub mięczakówWytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych) są całkowicie uzyskane
- zawierające więcej niż 20 % masy mięsa, podrobów, ryb, skorupiaków lub mięczakówWytwarzanie, w którym:

- użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych) są całkowicie uzyskane, oraz

- wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane

1903Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciachWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem skrobi ziemniaczanej objętej pozycją 1108
1904Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączoneWytwarzanie:

- z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów objętych pozycją 1806,

- w którym wszystkie użyte zboża i mąki (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych oraz kukurydzy Zea indurata) muszą być całkowicie uzyskane, oraz

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny exworks produktu

1905Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyrobyWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów objętych działem 11
ex Dział 20Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub pozostałych części roślin; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce, orzechy lub warzywa są całkowicie uzyskane
ex 2001Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub więcej, przetworzone lub zakonserwowane octem lub kwasem octowymWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex 2004 oraz ex 2005Ziemniaki w postaci mąki, mączki lub płatków, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowymWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
2006Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin, zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
2007Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, otrzymane w wyniku obróbki cieplnej, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącejWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex 2008- Orzechy, niezawierające dodatku cukru ani alkoholu

- Masło orzechowe; mieszanki na bazie zbóż; rdzenie palmowe; kukurydza

- Pozostałe, z wyjątkiem owoców i orzechów gotowanych inaczej niż na parze lub w wodzie, niezawierające dodatku cukru, mrożone

Wytwarzanie, w którym wartość użytych orzechów i nasion oleistych pochodzących, objętych pozycjami 0801, 0802 oraz od 1202 do 1207 przekracza 60 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

2009Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne, niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącejWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex Dział 21Różne przetwory spożywcze; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
2101Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentratyWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

- całość użytej cykorii jest całkowicie uzyskana

2103Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda:
- sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednakże użyć mąki lub mączki z gorczycy lub gotowej musztardy
- mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa musztardaWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją
ex 2104Zupy i buliony i preparaty do nichWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem przetworzonych lub zakonserwowanych warzyw objętych pozycjami od 2002 do 2005
2106Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączoneWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu

ex Dział 22Napoje bezalkoholowe, alkoholowe i ocet; wyłączając:Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

- wszystkie użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane

2202Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu,

- wszystkie użyte soki owocowe (z wyjątkiem soku ananasowego, z limy i grejpfrutowego) są pochodzące

2207Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażoneWytwarzanie:

- z materiałów nieobjętych pozycjami 2207 lub 2208, oraz

- w którym użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane lub, jeżeli wszystkie inne użyte materiały są już pochodzące, można użyć araku w proporcji nieprzekraczającej 5 % objętości

2208Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusoweWytwarzanie:

- z materiałów nieobjętych pozycjami 2207 lub 2208, oraz

- w którym użyte winogrona lub materiały pochodzące z winogron są całkowicie uzyskane lub, jeżeli wszystkie inne użyte materiały są już pochodzące, można użyć araku w proporcji nieprzekraczającej 5 % objętości

ex Dział 23Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego; gotowa pasza dla zwierząt; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex 2301Mączka z wielorybów; mąki, mączki i granulki, z ryb lub skorupiaków, mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludziWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działami 2 i 3 są całkowicie uzyskane
ex 2303Pozostałości z produkcji skrobi z kukurydzy (z wyłączeniem stężonych płynów z rozmiękczania), o zawartości białka w przeliczeniu na suchy produkt przekraczającej 40 % masyWytwarzanie, w którym użyta kukurydza jest całkowicie uzyskana
ex 2306Makuchy i inne pozostałości stałe z ekstrakcji oliwy, zawierające więcej niż 3 % oliwyWytwarzanie, w którym wszystkie użyte oliwki są całkowicie uzyskane
2309Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierzątWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte zboża, cukier lub melasy, mięso lub mleko są pochodzące, oraz

- wszystkie użyte materiały objęte działem 3 są całkowicie uzyskane

ex Dział 24Tytoń i przemysłowe namiastki tytoniu; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 24 są całkowicie uzyskane
2402Papierosy z tytoniuWytwarzanie, w którym przynajmniej 10 % masy użytego nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 jest już pochodzące
ex 2403Tytoń do paleniaWytwarzanie, w którym przynajmniej 10 % masy użytego nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 jest już pochodzące
ex Dział 25Sól; siarka; ziemie i kamienie; materiały gipsowe, wapno i cement; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex 2504Naturalny krystaliczny grafit, zawierający wzbogacony węgiel, oczyszczony i zmielonyWzbogacanie zawartości węgla, oczyszczanie i mielenie surowego grafitu krystalicznego
ex 2515Marmur, tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy), o grubości nieprzekraczającej 25 cmCięcie marmuru o grubości przekraczającej 25 cm (nawet uprzednio pociętego) przez piłowanie lub inaczej
ex 2516Granit, porfir, bazalt, piaskowiec oraz pozostałe kamienie pomnikowe lub budowlane, tylko pocięte, przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (włączając kwadratowy), o grubości nieprzekraczającej 25 cmCięcie kamienia o grubości przekraczającej 25 cm (nawet uprzednio pociętego) przez piłowanie lub inaczej
ex 2518Dolomit kalcynowanyKalcynacja dolomitu niekalcynowanego
ex 2519Kruszony naturalny węglan magnezu (magnezyt), w szczelnie zamkniętych pojemnikach, tlenek magnezu, nawet czysty, inny niż magnezja topiona lub całkowicie wypalona (spiekana)Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć naturalnego węglanu magnezu (magnezytu)
ex 2520Spoiwa gipsowe specjalnie przygotowane do celów dentystycznychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex 2524Włókna azbestoweWytwarzanie z koncentratu azbestu
ex 2525Proszek mikiMielenie miki lub odpadków miki
ex 2530Pigmenty mineralne, kalcynowane lub sproszkowaneKalcynacja lub mielenie pigmentów mineralnych
Dział 26Rudy metali, żużel i popiółWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex Dział 27Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex 2707Oleje, w których masa składników aromatycznych jest większa niż składników niearomatycznych, będące olejami podobnymi do olejów mineralnych uzyskiwanych z destylacji wysokotemperaturowej smoły węglowej, z której ponad 65 % objętościowo destyluje w temperaturze do 250 °C (łącznie z mieszaninami benzyny lakowej i benzolu), stosowane jako paliwo napędowe lub do ogrzewaniaOperacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1)Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex 2709Oleje surowe otrzymane z minerałów bitumicznychDestylacja rozkładowa materiałów bitumicznych
2710Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadniczeOperacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (2)Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
2711Gaz ziemny (mokry) i pozostałe węglowodory gazoweOperacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (2)Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
2712Wazelina; parafina, wosk mikrokrystaliczny, gacz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, pozostałe woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze syntezy lub innych procesów, nawet barwioneOperacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (2)Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
2713Koks naftowy, bitum naftowy oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznychOperacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1)Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
2714Bitum i asfalt, naturalne; łupek bitumiczny lub naftowy i piaski bitumiczne; asfaltyty i skały asfaltoweOperacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1)Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
2715Mieszanki bitumiczne na bazie naturalnego asfaltu, naturalnego bitumu, bitumu naftowego, smoły mineralnej lub mineralnego paku smołowego (na przykład masy uszczelniające bitumiczne, fluksy)Operacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1)Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex Dział 28Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich, pierwiastków promieniotwórczych lub izotopów; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 2805"Mischmetall"Wytwarzanie z zastosowaniem procesu elektrolitycznego lub termalnego, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex 2811Tritlenek siarkiWytwarzanie z ditlenku siarkiWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 2833Siarczan glinuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex 2840Nadboran soduWytwarzanie z pentahydratu tetraboranu disoduWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 2852Związki rtęci z eterami wewnętrznymi i ich fluorowcowanymi, sulfonowanymi, nitrowanymi lub nitrozowanymi pochodnymiWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2909 nie może przekroczyć 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
Związki rtęci z kwasami nukleinowymi i ich solami, nawet niezdefiniowanymi chemicznie; pozostałe związki heterocykliczneWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
Związki rtęci dla odczynników diagnostycznych lub laboratoryjnych na podłożach, gotowe odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne, nawet na podłożach, inne niż te objęte pozycją 3002 lub 3006; certyfikowane materiały wzorcoweWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
Kwasy nukleinowe i ich sole, nawet niezdefiniowane chemicznie; pozostałe związki heterocykliczneWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
Związki rtęci dla produktów chemicznych i preparatów przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączoneWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex Dział 29Chemikalia organiczne; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 2901Węglowodory alifatyczne przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewaniaOperacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1)Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex 2902Cykloalkany i cykloalkeny (inne niż azuleny), benzen, toluen i ksyleny, przeznaczone do stosowania jako paliwo napędowe lub do ogrzewaniaOperacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1)Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex 2905Alkoholany metali z alkoholi wymienionych w tej pozycji i z etanoluWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 2905. Można jednakże użyć alkoholanów metali objętych tą pozycją, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
2915Nasycone alifatyczne kwasy monokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodneWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2915 i 2916 nie może przekroczyć 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 2932Etery wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodneWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2909 nie może przekroczyć 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
Acetale cykliczne i półacetale wewnętrzne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodneWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycjąWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
2933Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotuWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932 i 2933 nie może przekroczyć 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
2934Kwasy nukleinowe i ich sole; pozostałe związki heterocykliczneWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
2939 80Alkaloidy pochodzenia innego niż roślinne

Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotu

Kwasy nukleinowe i ich sole; pozostałe związki heterocykliczne

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex Dział 30Produkty farmaceutyczne; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu
ex 3002Krew ludzka; krew zwierzęca przygotowana do stosowania terapeutycznego, profilaktycznego lub diagnostycznego; antysurowice i pozostałe frakcje krwi oraz modyfikowane produkty immunologiczne, nawet otrzymywane w procesach biotechnologicznych; szczepionki, toksyny, hodowle mikroorganizmów (z wyłączeniem drożdży) oraz podobne produkty:
- produkty składające się z dwóch lub więcej składników, które zostały zmieszane dla celów terapeutycznych lub profilaktycznych, lub produkty niezmieszane do tych zastosowań, w odmierzonych dawkach albo w formach lub opakowaniach przeznaczonych do sprzedaży detalicznejWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu
- pozostałe:
- krew ludzkaWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu
- krew zwierzęca przygotowana do stosowania terapeutycznego lub profilaktycznegoWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu
- frakcje krwi inne niż antysurowice, hemoglobina, globuliny krwi i globuliny surowicyWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu
- hemoglobina, globuliny krwi i globuliny surowicyWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu
- pozostałeWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3002. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu
Pozostałe związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotu, zawierające w strukturze nieskondensowany pierścień imidazolowy (nawet uwodorniony), w postaci peptydów i białek, które są bezpośrednio zaangażowane w regulację procesów immunologicznychWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932 i 2933 nie może przekroczyć 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
Pozostałe kwasy nukleinowe i ich sole, nawet niezdefiniowane chemicznie, w postaci peptydów i białek, które są bezpośrednio zaangażowane w regulację procesów immunologicznych; pozostałe związki heterocykliczne, w postaci peptydów i białek, które są bezpośrednio zaangażowane w regulację procesów immunologicznychWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
3003 oraz 3004Leki (z wyłączeniem towarów objętych pozycją 3002, 3005 lub 3006):
- otrzymane z amikacyny objętej pozycją 2941Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych pozycjami 3003 lub 3004, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu
- pozostałeWytwarzanie, w którym:
- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych pozycjami 3003 lub 3004, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu, oraz
ex 3006Wyroby identyfikowalne jako stosowane do stomii, wykonane z tworzyw sztucznychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex Dział 31Nawozy; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 3105Nawozy mineralne lub chemiczne, zawierające dwa lub trzy z pierwiastków nawozowych: azot, fosfor i potas; pozostałe nawozy; towary niniejszego działu, w tabletkach lub podobnych postaciach, lub w opakowaniach o masie brutto nieprzekraczającej 10 kg, z wyjątkiem:

- azotanu sodu

- cyjanamidu wapnia

- siarczanu potasu

- siarczanu magnezu-potasu

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex Dział 32Ekstrakty garbników lub środków barwiących; garbniki i ich pochodne; barwniki, pigmenty i pozostałe środki barwiące; farby i lakiery; kit i pozostałe masy uszczelniające; atramenty; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 3201Garbniki i ich sole, etery, estry i pozostałe pochodneWytwarzanie z garbników pochodzenia roślinnegoWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
3205Laki barwnikowe; preparaty na bazie laków barwnikowych wymienione w uwadze 3 do niniejszego działu (3)Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 3203, 3204 i 3205. Można jednak użyć materiałów objętych pozycją 3205, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny exworks produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex Dział 33Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
3301Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub tym podobnych, otrzymanych w procesie maceracji tłuszczami (enfleurage) lub maceracji; terpenowe produkty uboczne odterpenowanych olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznychWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z materiałami innej "grupy" (4) w tej pozycji. Można jednak użyć materiałów z tej samej grupy, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex Dział 34Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia lub szorowania, świece i artykuły podobne, pasty modelarskie, "woski dentystyczne" oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 3403Preparaty smarowe zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznychOperacje rafinacji lub jeden lub większa liczba procesów specyficznych (1)Inne operacje, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
3404Woski sztuczne i woski preparowane:

- na bazie parafiny, wosków, wosków otrzymywanych z minerałów bitumicznych, gaczu parafinowego lub parafiny w łuskach

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
- pozostałeWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem:

- olejów uwodornionych o charakterze wosków objętych pozycją 1516,

- kwasów tłuszczowych o nieokreślonym składzie chemicznym i przemysłowych alkoholi tłuszczowych o charakterze wosków objętych pozycją 3823,

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- materiałów objętych pozycją 3404 Można jednak użyć tych materiałów, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu
ex Dział 35Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymy; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
3505Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (np. skrobie eteryfikowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:
- skrobie, estryfikowane lub eteryfikowaneWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3505Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- pozostałeWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 1108Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 3507Preparaty enzymatyczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączoneWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
Dział 36Materiały wybuchowe; wyroby pirotechniczne; zapałki; stopy piroforyczne; niektóre materiały łatwopalneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex Dział 37Materiały fotograficzne lub kinematograficzne; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
3701Film i płyty fotograficzne płaskie, światłoczułe, nienaświetlone, z dowolnego materiału innego niż papier, tektura lub tekstylia; film płaski do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony, nawet w kasetach:
- film do natychmiastowych odbitek do fotografii kolorowejWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż pozycje 3701 i 3702. Można jednak użyć materiałów objętych pozycją 3702, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- pozostałeWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż pozycje 3701 lub 3702. Można jednak użyć materiałów objętych pozycjami 3701 lub 3702, jeżeli ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
3702Film fotograficzny w rolkach, światłoczuły, nienaświetlony, z dowolnego materiału innego niż papier, tektura lub tekstylia; film w rolkach do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlonyWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż pozycja 3701 lub 3702Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
3704Płyty fotograficzne, film, papier, tektura i tekstylia, naświetlone, ale niewywołaneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż pozycje od 3701 do 3704Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex Dział 38Produkty chemiczne różne; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 3801- Grafit koloidalny w zawiesinie olejowej i grafit półkoloidalny; pasty węglowe do elektrodWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex 3803- Grafit w postaci pasty, będący mieszaniną ponad 30 % grafitu według wagi z olejami mineralnymiWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3403 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
Olej talowy oczyszczonyOczyszczanie surowego oleju talowegoWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 3805Olejki terpentyny siarczanowej, oczyszczoneOczyszczanie przez destylację lub rafinowanie surowego olejku terpentyny siarczanowejWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 3806Żywice estroweWytwarzanie z kwasów żywicznychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 3807Smoła drzewna (pak smoły drzewnej)Destylacja smoły drzewnejWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
3808Środki owadobójcze, gryzoniobójcze, grzybobójcze, chwastobójcze, opóźniające kiełkowanie, regulatory wzrostu roślin, środki odkażające i podobne produkty, pakowane do postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej, lub w postaci preparatów lub artykułów (na przykład taśm nasyconych siarką, knotów i świec oraz lepów na muchy)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów
3809Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączoneWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów
3810Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; topniki i pozostałe preparaty pomocnicze do lutowania, lutowania twardego lub spawania; proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego lub spawania, złożone z metalu i innych materiałów; preparaty, w rodzaju stosowanych jako rdzenie lub otuliny elektrod lub prętów spawalniczychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktów
3811Środki przeciwstukowe, inhibitory utleniania, inhibitory tworzenia się żywic, dodatki zwiększające lepkość, preparaty antykorozyjne oraz pozostałe preparaty dodawane do olejów mineralnych (włącznie z benzyną) lub do innych cieczy, stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne:
- gotowe dodatki do olejów smarowych zawierające oleje z ropy naftowej lub oleje otrzymane z minerałów bitumicznychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3811 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
- pozostałeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
3812Gotowe przyspieszacze wulkanizacji; złożone plastyfikatory do gumy (kauczuku) lub tworzyw sztucznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; preparaty przeciwutleniające oraz pozostałe związki stabilizujące do gumy lub tworzyw sztucznychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
3813Preparaty i ładunki do gaśnic przeciwpożarowych; granaty gaśniczeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
3814Organiczne złożone rozpuszczalniki i rozcieńczalniki, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe zmywacze farb i lakierówWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
3818Pierwiastki chemiczne domieszkowane do stosowania w elektronice, w postaci krążków, płytek lub podobnych postaciach; związki chemiczne domieszkowane, do stosowania w elektroniceWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
3819Hydrauliczne płyny hamulcowe i pozostałe gotowe płyny do hydraulicznych skrzyń biegów, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
3820Środki zapobiegające zamarzaniu i gotowe płyny przeciwoblodzenioweWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex 3821Gotowe pożywki do odżywiania drobnoustrojów (włącznie z wirusami i podobnymi) lub komórek roślinnych, ludzkich lub zwierzęcychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
3822Odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne na podłożach, gotowe odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne, nawet na podłożach, inne niż te objęte pozycjami 3002 lub 3006; certyfikowane materiały wzorcoweWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
3823Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe alkohole tłuszczowe

- przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji

- przemysłowe alkohole tłuszczowe

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 3823

3824Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; produkty odpadowe przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
Następujące produkty objęte tą pozycją:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni na bazie naturalnych produktów żywicznych
- kwasy naftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry
- sorbit, inny niż ten objęty pozycją 2905
- produkty sulfonowania przy rafinacji ropy, z wyłączeniem sulfonianów metali alkalicznych, amonowych lub etanoloaminowych; tiofenowane kwasy sulfonowe z olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych oraz ich sole
- wymieniacze jonowe
- pochłaniacze gazów do lamp próżniowych
- alkaliczny tlenek żelaza do oczyszczania gazów
- woda amoniakalna i odpadkowy tlenek produkowany w czasie oczyszczania gazu węglowego
- kwasy sulfonaftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry
- olej fuzlowy i olej kostny
- mieszaniny soli mających różne aniony
- pasty kopiarskie na bazie żelatyny, nawet na podłożu papierowym lub tekstylnym
- pozostałeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
3826Biodiesel i jego mieszaniny, niezawierające lub zawierające mniej niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
3901 do 3915Tworzywa sztuczne w formach podstawowych; odpady, ścinki i braki, z tworzyw sztucznych; z wyjątkiem produktów objętych pozycjami ex 3907 i 3912, do których zastosowanie mają poniższe reguły:
- produkty homopolimeryzacji addycyjnej, w których pojedynczy monomer stanowi ponad 99 % masy całkowitej polimeruWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu; oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
- pozostałeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
ex 3907- Kopolimery uzyskane z poliwęglanów i kopolimerów akrylonitryl-butadien-styren (ABS)

- Poliester

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu (5)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub wytwarzanie z poliwęglanu tetrabromo-(bisfenolu A)

3912Celuloza i jej pochodne chemiczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, w formach podstawowychWytwarzanie, w którym wartość użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu
3916 do 3921Półfabrykaty i artykuły z tworzyw sztucznych, z wyjątkiem objętych pozycjami ex 3916, ex 3917, ex 3920 oraz ex 3921, dla których obowiązują poniższe reguły:
- produkty płaskie, poddane dalszej obróbce niż tylko obróbce powierzchniowej lub pocięte na kształty inne niż prostokątne (łącznie z kwadratowymi); inne produkty, poddane dalszej obróbce niż tylko obróbka powierzchniowaWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
- pozostałe:
- produkty homopolimeryzacji addycyjnej, w których pojedynczy monomer stanowi ponad 99 % masy całkowitej polimeruWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu (5)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
- pozostałeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
ex 3916 oraz ex 3917Kształtowniki profilowane i ruryWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu, oraz

- wartość użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 20 % ceny exworks produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
ex 3920- Arkusze lub folie jonomeroweWytwarzanie z termoplastycznej soli cząstkowej, która jest kopolimerem etylenu z kwasem metakrylowym częściowo zobojętnionego jonami metali, głównie cynku i soduWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
- Arkusze z celulozy regenerowanej, poliamidów lub polietylenuWytwarzanie, w którym wartość użytych materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu
ex 3921Metalizowane folie z tworzyw sztucznychWytwarzanie z folii poliestrowych o wysokiej przezroczystości, o grubości poniżej 23 mikronów (6)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
3922 do 3926Wyroby z tworzyw sztucznychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex Dział 40Kauczuk i artykuły z kauczuku; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex 4001Laminowane płyty z krepy na podeszwy butówLaminowanie arkuszy kauczuku naturalnego
4005Mieszanki kauczukowe (gumowe), niewulkanizowane, w formach podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmachWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów, z wyjątkiem kauczuku naturalnego, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
4012Opony pneumatyczne bieżnikowane lub używane, gumowe; opony pełne lub z poduszką powietrzną, bieżniki opon, ochraniacze dętek, gumowe
- bieżnikowane pneumatyczne opony, pełne lub z poduszką powietrzną, gumoweBieżnikowanie opon używanych
- pozostałeWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4011 lub 4012
ex 4017Artykuły z ebonituWytwarzanie z ebonitu
ex Dział 41Skóry i skórki surowe (inne niż skóry futerkowe) oraz skóry wyprawione; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex 4102Surowe skóry owcze lub jagnięce, bez wełnyUsuwanie wełny ze skór owczych lub jagnięcych
4104 do 4106Skóry, garbowane lub "crust", bez wełny lub odwłoszone, nawet dwojone, ale dalej nieprzetworzoneDogarbowanie wstępnie garbowanych skórWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
4107, 4112 oraz 4113Skóra wyprawiona dalej przetworzona po garbowaniu lub kondycjonowaniu, włączając skórę wyprawioną na pergamin, bez wełny lub włosa, nawet dwojona, inna niż skóra wyprawiona objęta pozycją 4114Dogarbowanie wstępnie garbowanych skórWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex 4114Skóra lakierowana i skóra lakierowana laminowana; skóra metalizowanaWytwarzanie ze skór objętych pozycjami od 4104 do 4107, 4112 lub 4113, jeżeli ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
Dział 42Artykuły ze skóry wyprawionej; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torebki i podobne pojemniki; artykuły z jelit zwierzęcych (innych niż z jelit jedwabników)Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex Dział 43Skóry futerkowe i futra sztuczne; wyroby z nich; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex 4302Skóry futerkowe garbowane lub wykończone, połączone:
- płaty, krzyże i podobne kształtyWybielanie lub barwienie, wraz z cięciem i łączeniem niepołączonych garbowanych lub wykończonych skór futerkowych
- pozostałeWytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych
4303Artykuły odzieżowe, dodatki do ubiorów i pozostałe artykuły ze skór futerkowychWytwarzanie z niepołączonych skór futerkowych, garbowanych lub wykończonych objętych pozycją 4302
ex Dział 44Drewno i artykuły z drewna; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex 4403Drewno zgrubnie obrobione (kantówka)Wytwarzanie z drewna nieobrobionego, nawet nie okorowanego, lub zaledwie zgrubnie obrobionego
ex 4407Drewno przetarte lub strugane wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, strugane, szlifowane lub łączone stykowo, o grubości przekraczającej 6 mmStruganie, szlifowanie lub łączenie stykowe
ex 4408Arkusze na forniry i na sklejkę, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, łączone, oraz inne drewno, przetarte wzdłużnie, skrawane warstwami lub obwodowo, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone stykowoŁączenie, struganie, szlifowanie lub łączenie stykowe
ex 4409Drewno kształtowane w sposób ciągły wzdłuż dowolnej krawędzi lub powierzchni, nawet strugane, szlifowane lub łączone stykowo:
- szlifowane lub łączone stykowoSzlifowanie lub łączenie stykowe
- kształtki i profileFrezowanie lub profilowanie
ex 4410 do ex 4413Kształtki i profile łącznie z listwami przypodłogowymi oraz inne deski profilowaneFrezowanie lub profilowanie
ex 4415Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewnaWytwarzanie z desek nieciętych na wymiar
ex 4416Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz ich części, z drewnaWytwarzanie z rozszczepionych klepek, niepoddanych innej obróbce poza przepiłowaniem na dwóch podstawowych powierzchniach
ex 4418- Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewnaWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć komórkowych płyt drewnianych, gontów i dachówek
- Kształtki i profileFrezowanie lub profilowanie
ex 4421Drewienka na zapałki; drewniane kołki lub szpilki do obuwiaWytwarzanie z drewna objętego dowolną pozycją, z wyjątkiem drewna ciągniętego objętego pozycją 4409
ex Dział 45Korek i artykuły z korka; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
4503Artykuły z korka naturalnegoWytwarzanie z korka objętego pozycją 4501
Dział 46Wyroby ze słomy, z esparto lub pozostałych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie oraz wyroby z wiklinyWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
Dział 47Ścier z drewna lub z pozostałego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura, z odzysku (makulatura i odpady)Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex Dział 48Papier i tektura; artykuły z masy papierniczej, papieru lub tektury; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex 4811Papier i tektura, tylko liniowane lub kratkowaneWytwarzanie z produktów do wytwarzania papieru objętych działem 47
4816Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz pozostałe papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (inne niż te objęte pozycją 4809), matryce powielaczowe i płyty offsetowe, z papieru, nawet pakowane w pudełkaWytwarzanie z produktów do wytwarzania papieru objętych działem 47
4817Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i zestawy piśmienne, z papieru lub tektury, zawierające asortyment piśmiennych artykułów papierniczychWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 4818Papier toaletowyWytwarzanie z produktów do wytwarzania papieru objętych działem 47
ex 4819Kartony, pudła, pudełka, torby i pozostałe pojemniki do pakowania, z papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien celulozowychWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 4820Bloki listoweWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex 4823Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtuWytwarzanie z produktów do wytwarzania papieru objętych działem 47
ex Dział 49Książki, gazety, obrazki i pozostałe wyroby przemysłu poligraficznego, drukowane; manuskrypty, maszynopisy i plany; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
4909Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane; drukowane karty z osobistymi pozdrowieniami, wiadomościami lub ogłoszeniami, nawet ilustrowane, z kopertami lub ozdobami, lub bez nichWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4909 lub 4911
4910Kalendarze wszelkich rodzajów, drukowane, włączając bloki kalendarzowe:
Kalendarze typu "wiecznego" lub z wymiennymi blokami wykonane na bazie materiału innego niż papier lub tekturaWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

- pozostałeWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 4909 lub 4911
ex Dział 50Jedwab; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex 5003Odpady jedwabiu (włącznie z kokonami nienadającymi się do motania, odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną), zgrzeblone lub czesaneZgrzeblanie lub czesanie odpadów jedwabiu
5004 do ex 5006Przędza jedwabna i nitka wyczeskowa z odpadów jedwabiuWytwarzanie z (7):

- surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

- innych włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5007Tkaniny jedwabne lub z odpadów jedwabiu:Wytwarzanie z przędzy (7)Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu
ex Dział 51Wełna, cienka lub gruba sierść zwierzęca; przędza i tkanina z włosia końskiego; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
5106 do 5110Przędza z wełny, z cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub z włosia końskiegoWytwarzanie z (7):

- surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

- innych włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5111 do 5113Tkaniny z wełny, cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub włosia końskiego:Wytwarzanie z przędzy (7)Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu
ex Dział 52Bawełna; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
5204 do 5207Przędza i nici bawełnianeWytwarzanie z (7):

- surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

- innych włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5208 do 5212Tkaniny bawełniane:Wytwarzanie z przędzy (7)Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu
ex Dział 53Pozostałe włókna roślinne; przędza papierowa i tkaniny z przędzy papierowej; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
5306 do 5308Przędza z pozostałych włókien tekstylnych roślinnych; przędza papierowaWytwarzanie z (7):

- surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

- innych włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5309 do 5311Tkaniny z pozostałych włókien tekstylnych roślinnych; tkaniny z przędzy papierowej:Wytwarzanie z przędzy (7)Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu
5401 do 5406Przędza, przędza jednowłóknowa (monofilament) i nici z włókien ciągłych chemicznychWytwarzanie z (7):

- surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

- innych włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5407 oraz 5408Tkaniny z przędzy z włókien ciągłych chemicznych:Wytwarzanie z przędzy (7)Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu
5501 do 5507Włókna odcinkowe chemiczneWytwarzanie z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej
5508 do 5511Nici do szycia z włókien odcinkowych chemicznychWytwarzanie z (7):

- surowego jedwabiu lub odpadów jedwabiu, zgrzeblonego lub czesanego bądź inaczej przygotowanego do przędzenia,

- innych włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5512 do 5516Tkaniny z włókien odcinkowych chemicznych:Wytwarzanie z przędzy (7)Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu
ex Dział 56Wata, filc i włókniny; przędze specjalne; szpagaty, powrozy, liny i linki; Linki i liny oraz artykuły z nich; wyłączając:Wytwarzanie z (7):

- przędzy z włókna kokosowego,

- przędzy z włókien naturalnych,

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5602Filc, nawet impregnowany, powleczony, pokryty lub laminowany:
- filc igłowanyWytwarzanie z (7):

- przędzy z włókien naturalnych, lub

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

- pozostałeWytwarzanie z (7):

- przędzy z włókien naturalnych,

- włókien odcinkowych sztucznych; lub

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

5604Nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczym; przędza włókiennicza oraz pasek i podobne materiały, objęte pozycją 5404 lub 5405, impregnowane, powleczone, pokryte lub otulane gumą, lub tworzywami sztucznymi:
- nić gumowa i sznurek, pokryte materiałem włókienniczymWytwarzanie z nici gumowej lub sznurka, niepokrytych materiałem włókienniczym
- pozostałeWytwarzanie z (7):

- innych włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5605Przędza metalizowana, nawet rdzeniowa, będąca przędzą włókienniczą lub paskiem, lub podobnym materiałem, objętym pozycją 5404 lub 5405, połączona z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku, lub pokryta metalemWytwarzanie z (7):

- przędzy z włókien naturalnych,

- odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

- materiałów do wytwarzania papieru

5606Przędza rdzeniowa oraz pasek i podobne materiały rdzeniowe objęte pozycją 5404 lub 5405 (inne niż te objęte pozycją 5605 oraz przędza rdzeniowa z włosia końskiego); przędza szenilowa (włącznie z przędzą szenilową kosmykową); przędza pętelkowaWytwarzanie z (7):

- przędzy z włókien naturalnych,

- odcinkowych włókien chemicznych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej, lub

- materiałów do wytwarzania papieru

Dział 57Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze:
- z filcu igłowanegoWytwarzanie z (7):

- przędzy z włókien naturalnych, lub

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej Tkanina z juty może jednak zostać użyta jako podkład

- z innego rodzaju filcuWytwarzanie z (7):

- włókien naturalnych, niezgrzeblonych ani nieczesanych ani w żaden inny sposób nieprzygotowanych do przędzenia, lub

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

- pozostałeWytwarzanie z przędzy (7):

Jednakże

tkanina z juty może zostać użyta jako podkład

ex Dział 58Tkaniny specjalne; materiały włókiennicze igłowe; koronki tkaniny obiciowe; pasmanteria, hafty; wyłączając:Wytwarzanie z przędzy (7)Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu
5805Tkaniny dekoracyjne ręcznie tkane typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i tym podobne oraz tkaniny dekoracyjne haftowane na kanwie (na przykład małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym), nawet gotoweWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
5810Hafty w sztukach, paskach lub motywachWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
5901Tekstylia powleczone żywicą naturalną lub substancją skrobiową, w rodzaju stosowanych do opraw książek lub temu podobnych; kalka techniczna płócienna; płótno malarskie zagruntowane; bukram i podobne tekstylia usztywniane, w rodzaju stosowanych do formowania stożków kapeluszyWytwarzanie z przędzy
5902Tkaniny kordowe z przędzy o dużej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub pozostałych poliamidów, poliestrów lub włókien wiskozowychWytwarzanie z przędzy
5903Tekstylia impregnowane, powleczone, pokryte lub laminowane tworzywem sztucznym, inne niż te objęte pozycją 5902Wytwarzanie z przędzyDrukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu
5904Linoleum, nawet cięte do kształtu; pokrycia podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkład włókienniczy, nawet cięte do kształtuWytwarzanie z przędzy (7)
5905Pokrycia ścienne włókiennicze:Wytwarzanie z przędzyDrukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu
5906Tekstylia gumowane, inne niż te objęte pozycją 5902Wytwarzanie z przędzy
5907Tekstylia w inny sposób impregnowane, powleczone lub pokryte; płótna pomalowane będące dekoracjami teatralnymi, tłami studyjnymi lub temu podobnymiWytwarzanie z przędzyDrukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytej niezadrukowanej
5908Knoty tkane, plecione lub dziane, z materiałów włókienniczych, do lamp, kuchenek, zapalniczek, świec lub podobnych; koszulki żarowe oraz dzianiny workowe do ich wyrobu, nawet impregnowane:

- koszulki żarowe, impregnowane

- pozostałe

Wytwarzanie z dzianin workowych

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt

5909 do 5911Artykuły włókiennicze do celów technicznych:
- tarcze lub pierścienie polerskie inne niż z filcu objętego pozycją 5911Wytwarzanie z przędzy, odpadów tkanin lub szmat objętych pozycją nr 6310
- tkaniny z włókien syntetycznych, w rodzaju stosowanych w maszynach papierniczych lub do innych zastosowań technicznych, nawet sfilcowane, impregnowane lub powlekane i pokrywane w inny sposób, cylindryczne lub ciągłe, z pojedynczą lub wielowątkową osnową lub tkaniny tkane na płasko z wieloma wątkami lub osnowami z pozycji 5911Wytwarzanie z przędzy (7)
- pozostałeWytwarzanie z przędzy (7)
Dział 60DzianinyWytwarzanie z przędzy (7)
Dział 61Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, z dzianin:
- uzyskane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch lub więcej kawałków dzianiny, która została wykrojona do kształtu, lub uzyskane bezpośrednio w kształcieWytwarzanie z tkanin
- pozostałeWytwarzanie z przędzy (7)
ex Dział 62Odzież i dodatki odzieżowe, inne niż z dzianin; wyłączając:Wytwarzanie z tkanin
6213 oraz 6214Chusteczki do nosa, szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne artykuły:
- haftowaneWytwarzanie z przędzy (7), (8) Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- pozostałeWytwarzanie z przędzy (7), (8)Wykańczanie poprzez drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, obróbka w celu uzyskania niekurczliwości, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytych niezadrukowanych towarów objętych pozycjami 6213 i 6214 nie przekracza 47,5 % ceny exworks produktu
6217Pozostałe gotowe dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż te objęte pozycją 6212:
- haftowaneWytwarzanie z przędzy (8) Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin niehaftowanych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z aluminiowanego poliestruWytwarzanie z przędzy (8)Wytwarzanie z tkanin pokrytych, pod warunkiem że wartość użytych tkanin pokrytych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- Wycięte wkładki do kołnierzy i mankietówWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex Dział 63Pozostałe gotowe artykuły włókiennicze; zestawy; odzież używana i używane artykuły włókiennicze; szmaty; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
6301 do 6304Koce, pledy, bielizna pościelowa itp.; firanki, zasłony itp.; pozostałe artykuły wyposażenia wnętrz:
- z filcu, z włókninWytwarzanie z (8):

- przędzy z włókien naturalnych, lub

- materiałów chemicznych lub masy włókienniczej

- pozostałe:
- haftowaneWytwarzanie z przędzy (7), (9) Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych (innych niż dzianiny), pod warunkiem że wartość użytej tkaniny niehaftowanej nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- pozostałeWytwarzanie z przędzy (7), (9)
6305Worki i torby, w rodzaju stosowanych do pakowania towarówWytwarzanie z przędzy (7)
6306Brezenty, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych lub pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe:Wytwarzanie z tkanin
6307Pozostałe artykuły gotowe, włącznie z wykrojami odzieżyWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
6308Zestawy składające się z tkaniny i przędzy, nawet z dodatkami, do wykonywania dywaników (mat), obić, haftowanej bielizny stołowej lub serwetek, lub podobnych artykułów włókienniczych, pakowane w opakowania do sprzedaży detalicznejKażdy artykuł w musi spełniać wymagania reguły, która dotyczyłaby go, gdyby nie był w zestawie. Można jednakże zastosować artykuły niepochodzące, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 25 % ceny ex-works zestawu
ex Dział 64Obuwie, getry i podobne; wyłączając:Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem cholewek przymocowywanych do podeszew wewnętrznych lub innych części składowych podeszew objętych pozycją 6406
6406Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); wkładki wyjmowane, podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich częściWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex Dział 65Nakrycia głowy i ich części; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
6505Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, z dzianin lub wykonane z koronki, filcu lub innych materiałów włókienniczych, w kawałku (ale nie z pasków), nawet z podszyciem lub przybraniem; siatki na włosy z dowolnego materiału, nawet z podszyciem lub przybraniemWytwarzanie z przędzy lub włókien tekstylnych (7)
ex Dział 66Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i ich części; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
6601Parasole i parasole przeciwsłoneczne (włączając parasole-laski, parasole ogrodowe i podobne parasole)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
Dział 67Pióra i puch, preparowane oraz artykuły z piór lub puchu; kwiaty sztuczne; artykuły z włosów ludzkichWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex Dział 68Artykuły z kamienia, gipsu, cementu, azbestu, miki lub podobnych materiałów; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex 6803Artykuły z łupków lub z łupków aglomerowanychWytwarzanie z łupków poddanych obróbce
ex 6812Artykuły z azbestu; artykuły z mieszanin na bazie azbestu lub azbestu i węglanu magnezuWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją
ex 6814Artykuły z miki, włącznie z miką aglomerowaną lub regenerowaną, nawet na podłożu z papieru, tektury lub innych materiałówWytwarzanie z obrobionej miki (łącznie z miką aglomerowaną lub regenerowaną)
Dział 69Wyroby ceramiczneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex Dział 70Szkło i wyroby ze szkła; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex 7003ex 7004 oraz ex 7005Szkło z warstwą przeciwodblaskowąWytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001
7006Szkło objęte pozycją 7003, 7004 lub 7005, gięte, o obrobionych krawędziach, grawerowane, wiercone, emaliowane lub inaczej obrobione, ale nieobramowane ani nieoprawione w inne materiały:
- płyta szklana pokryta cienką powłoką z metalu dielektrycznego, półprzewodnikowego, zgodnie z normami SEMII (10)Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7006
- pozostałeWytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001
7007Szkło bezpieczne, złożone ze szkła hartowanego lub warstwowegoWytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001
7008Wielościenne elementy izolacyjne ze szkłaWytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001
7009Lustra, nawet w ramach, włącznie z lusterkami wstecznymiWytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001
7010Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia ze szkłaWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produktCięcie wyrobów ze szkła pod warunkiem że całkowita wartość użytego szkła nieciętego nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
7013Wyroby ze szkła, w rodzaju stosowanych do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub podobnych celów (inne niż te objęte pozycją 7010 lub 7018)Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produktCięcie wyrobów ze szkła pod warunkiem że całkowita wartość użytego szkła nieciętego nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu lub

Ręczne dekorowanie (z wyjątkiem drukowania sitodrukiem) przedmiotów szklanych ustnie dmuchanych, pod warunkiem że wartość dmuchanego ustnie przedmiotu ze szkła nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 7019Artykuły (inne niż przędza) z włókien szklanychWytwarzanie z:

- taśm przędzy, niedoprzędów, przędzy lub nici szklanych ciętych, oraz

- waty szklanej

ex Dział 71Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i artykuły z nich; sztuczna biżuteria; monety; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex 7101Perły naturalne lub hodowlane, sortowane i tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex 7102, ex 7103 oraz ex 7104Obrobione kamienie szlachetne lub półszlachetne (naturalne, syntetyczne lub odtworzone)Wytwarzanie z nieobrobionych kamieni szlachetnych i półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych)
7106, 7108 oraz 7110Metale szlachetne:
- w stanie surowymWytwarzanie z materiałów nieobjętych pozycjami nr 7106, 7108 lub 7110Oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110

lub

wytwarzanie stopów metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110 między sobą lub z metalami nieszlachetnymi

- w stanie półproduktu lub w proszkuWytwarzanie z metali szlachetnych w stanie surowym
ex 7107, ex 7109 oraz ex 7111Metale platerowane metalem szlachetnym, w stanie półproduktuWytwarzanie z metali platerowanych metalami szlachetnymi, w stanie surowym
7116Artykuły z pereł naturalnych lub hodowlanych, kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
7117Sztuczna biżuteriaWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produktWytwarzanie z części metali nieszlachetnych, nieplaterowanych, niepokrytych metalami szlachetnymi, pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex Dział 72Żeliwo, żelazo i stal; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
7207Półprodukty z żelaza lub stali niestopowejWytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7201, 7202, 7203, 7204 lub 7205
7208 do 7216Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile z żelaza lub stali niestopowejWytwarzanie z wlewków ze stali lub innych form podstawowych objętych pozycją 7206
7217Drut z żelaza lub stali niestopowejWytwarzanie z półwyrobów z innych rodzajów stali objętych pozycją 7207
ex 7218, 7219 do 7222Półprodukty, wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile ze stali nierdzewnejWytwarzanie z wlewków ze stali nierdzewnej lub innych form podstawowych objętych pozycją 7218
7223Drut ze stali nierdzewnejWytwarzanie z półwyrobów z innych rodzajów stali objętych pozycją 7218
ex 7224, 7225 do 7228Półprodukty, wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty walcowane na gorąco w nieregularnych kręgach; kątowniki i kształtowniki z pozostałej stali stopowej; sztaby i pręty drążone ze stali stopowej lub niestopowej, nadające się do celów wiertniczychWytwarzanie z wlewków ze stali lub innych form podstawowych objętych pozycją 7206, 7218 lub 7224
7229Drut z pozostałej stali stopowejWytwarzanie z półwyrobów z innych rodzajów stali objętych pozycją 7224
ex Dział 73Artykuły z żeliwa, żelaza lub stali; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex 7301Ścianka szczelnaWytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206
7302Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z żeliwa lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące, płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do łączenia lub mocowania szynWytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206
7304, 7305 oraz 7306Rury, przewody rurowe i profile drążone, z żelaza (oprócz żeliwa) lub ze staliWytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7206, 7207, 7218 lub 7224
ex 7307Łączniki rur i przewodów rurowych ze stali nierdzewnej (Nr ISO X 5 Cr NiMo 1712), składające się z kilku częściToczenie, wiercenie, rozwiercanie, gwintowanie, usuwanie krawędzi i piaskowanie przedkuwek, pod warunkiem że łączna wartość tych operacji nie przekracza 35 % ceny ex-works produktu
7308Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żeliwa, żelaza lub stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żeliwa, żelaza lub staliWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Nie można jednak używać spawanych kątowników, kształtowników i profili objętych pozycją 7301
ex 7315Łańcuchy przeciwpoślizgoweWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 7315 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex Dział 74Miedź i artykuły z miedzi; wyłączając:Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

7401Kamienie miedziowe; miedź cementacyjna (miedź wytrącona)Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
7402Miedź nierafinowana; anody miedziane do rafinacji elektrolitycznejWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
7403Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie:
- miedź rafinowanaWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
- stopy miedzi i miedź rafinowana zawierająca inne pierwiastki, nieobrobioneWytwarzanie z miedzi rafinowanej, nieobrobionej, lub z odpadów i złomu miedzi
7404Odpady miedzi i złomWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
7405Stopy wstępne miedziWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex Dział 75Nikiel i artykuły z niklu; wyłączając:Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

7501 do 7503Kamienie niklowe, spieki tlenku niklu oraz pozostałe produkty pośrednie hutnictwa niklu; nikiel nieobrobiony plastycznie; odpady niklu i złomWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex Dział 76Aluminium i artykuły z aluminium; wyłączając:Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

7601Aluminium nieobrobione plastycznieWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie poprzez obróbkę termiczną lub elektrolityczną z aluminium niestopowego lub odpadów i złomu aluminium
7602Odpady aluminium i złomWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex 7616Pozostałe artykuły z aluminium, oprócz siatki, tkanin, rusztów, elementów siatkowych, ogrodzeń, tkanin wzmacniających i podobnych materiałów (w tym taśm bez końca) z drutu aluminiowego, i siatki metalowej rozciąganej z aluminiumWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże można użyć siatki, tkanin, rusztów, elementów siatkowych, ogrodzeń, tkanin wzmacniających i podobnych materiałów (w tym taśm bez końca) z drutu aluminiowego, i siatki metalowej rozciąganej z aluminium, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 77Przewidziane do ewentualnego przyszłego wykorzystania w Systemie Zharmonizowanym
ex Dział 78Ołów i artykuły z ołowiu; wyłączając:Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

7801Ołów nieobrobiony plastycznie
- ołów rafinowanyWytwarzanie z ołowiu przed odsrebrzaniem
- pozostałeWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Nie można jednak używać odpadów i złomu objętych pozycją 7802
7802Odpady i złom ołowiuWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex Dział 79Cynk i artykuły z cynku; wyłączając:Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

7901Cynk nieobrobiony plastycznieWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Nie można jednak używać odpadów i złomu objętych pozycją 7902
7902Odpady cynku i złomWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex Dział 80Cyna i artykuły z cyny; wyłączając:Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

8001Cyna nieobrobiona plastycznieWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Nie można jednak używać odpadów i złomu objętych pozycją 8002
8002 oraz 8007Odpady cyny i złom; pozostałe artykuły z cynyWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
Dział 81Pozostałe metale nieszlachetne; cermetale; artykuły z tych materiałów:
- pozostałe metale nieszlachetne, obrobione; artykuły z tych metaliWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów sklasyfikowanych w tej samej pozycji co produkt nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
- pozostałeWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex Dział 82Narzędzia, przybory, noże, łyżki, widelce i pozostałe sztućce z metali nieszlachetnych; ich części z metali nieszlachetnych; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
8206Narzędzia złożone z dwóch lub więcej artykułów objętych pozycjami od 8202 do 8205, pakowane w zestawy do sprzedażyWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż pozycje od 8202 do 8205. Zestaw może jednak zawierać narzędzia objęte pozycjami od 8202 do 8205, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % jego ceny ex-works.
8207Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnychWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

8208Noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznychWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

ex 8211Noże z ostrzami tnącymi, nawet ząbkowanymi (włączając noże ogrodnicze), inne niż noże objęte pozycją 8208Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć ostrzy i rękojeści z metalu nieszlachetnego
8214Pozostałe artykuły nożownicze (na przykład maszynki do strzyżenia włosów, tasaki rzeźnicze lub kuchenne, noże do siekania i mielenia mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (włączając pilniki do paznokci)Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć rękojeści z metalu nieszlachetnego
8215Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do podawania tortów, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołoweWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć rękojeści z metalu nieszlachetnego
ex Dział 83Artykuły różne z metali nieszlachetnych; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex 8302Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły, nadające się do budynków oraz automatyczne urządzenia do zamykania drzwiWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć innych materiałów objętych pozycją 8302, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu
ex 8306Statuetki i pozostałe ozdoby, z metali nieszlachetnychWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć innych materiałów objętych pozycją 8306, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
ex Dział 84Reaktory jądrowe, kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne; ich części; wyłączając:Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
ex 8401Elementy paliwowe do reaktorów jądrowychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu kocowego
8402Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (inne niż kotły centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogące również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne wysokotemperaturoweWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8403 oraz ex 8404Kotły centralnego ogrzewania, inne niż te objęte pozycją 8402, oraz instalacje pomocnicze przeznaczone do współpracy z kotłami centralnego ogrzewaniaWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż pozycja 8403 lub 8404Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8406Turbiny na parę wodną i turbiny na inne rodzaje paryWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8407Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwistozwrotny lub obrotowyWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8408Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8409Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników objętych pozycją 8407 lub 8408Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8411Silniki turboodrzutowe, turbośmigłowe oraz inne turbiny gazoweWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8412Pozostałe silniki i siłownikiWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 8413Obrotowe pompy wyporoweWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
ex 8414Przemysłowe wentylatory, dmuchawy i podobneWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8415Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, włączając klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotnościWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8418Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
ex 8419Maszyny dla przemysłu drzewnego, produkującego masę papierniczą, przemysłu papierniczego i produkcji tekturyWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość użytych materiałów sklasyfikowanych w tej samej pozycji co produkt, nie przekracza 25 % ceny exworks produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8420Kalandry lub inne maszyny do walcowania, nieprzeznaczone do obróbki metali lub szkła, oraz walce do tych urządzeńWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość użytych materiałów sklasyfikowanych w tej samej pozycji co produkt, nie przekracza 25 % ceny exworks produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8423Urządzenia do ważenia (z wyłączeniem wag o czułości 5 cg lub czulszych), włączając maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wagWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8425 do 8428Urządzenia do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunkuWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8429Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, niwelatory, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki mechaniczne i walce drogowe, samobieżne:
- walce drogoweWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
- pozostałeWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

8430Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; kafary do wbijania pali i urządzenia do wyciągania pali; pługi odśnieżające i dmuchawy śniegoweWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
ex 8431Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do walców drogowychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8439Urządzenia do wytwarzania masy włóknistego materiału celulozowego lub do wytwarzania, lub obróbki wykończającej papieru lub tekturyWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość użytych materiałów sklasyfikowanych w tej samej pozycji co produkt, nie przekracza 25 % ceny exworks produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8441Pozostałe urządzenia do wytwarzania masy papierniczej, papieru lub tektury, włączając krajarki i krajalnice wszelkich typówWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość użytych materiałów sklasyfikowanych w tej samej pozycji co produkt, nie przekracza 25 % ceny exworks produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
ex 8443Maszyny biurowe (na przykład maszyny do pisania, maszyny liczące, maszyny do automatycznego przetwarzania danych, powielacze, zszywacze)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8444 do 8447Maszyny objęte tymi pozycjami przeznaczone do wykorzystania w przemyśle włókienniczymWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 8448Urządzenia pomocnicze do maszyn objętych pozycjami 8444 i 8445Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8452Maszyny do szycia, inne niż maszyny do zszywania książek, objęte pozycją 8440; meble, podstawy i obudowy specjalnie zaprojektowane do maszyn do szycia; igły do maszyn do szycia
- maszyny do szycia (tylko stebnówki) z głowicami, o masie nieprzekraczającej 16 kg bez silnika lub 17 kg z silnikiemWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

- wartość wszystkich użytych w czasie montowania głowicy (bez silnika) materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących, oraz

- stosowane mechanizmy naciągu nitki, obrębiania i zygzakowania są pochodzące

- pozostałeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 8456, 8457 do 8465 oraz ex 8466Obrabiarki i maszyny oraz części i akcesoria do nich objęte pozycjami od 8456 do 8466; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- maszyny do cięcia strumieniem wody

- części i akcesoria do maszyn do cięcia strumieniem wody

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8469 do 8472Maszyny biurowe (na przykład maszyny do pisania, maszyny liczące, maszyny do automatycznego przetwarzania danych, powielacze, zszywacze)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8480Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
8482Łożyska toczneWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8484Uszczelki i podobne przekładki, z cienkiej blachy łączonej z innym materiałem lub z dwoma lub więcej warstwami metalu; zestawy lub komplety uszczelek i podobnych przekładek, różniących się między sobą, pakowane w torebki, koperty lub podobne opakowania; uszczelnienia mechaniczne.Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 8486- Obrabiarki do obróbki dowolnych materiałów przez usuwanie nadmiaru materiału za pomocą lasera lub innej wiązki świetlnej, lub fotonowej, metodą ultradźwiękową, elektroerozyjną, elektrochemiczną, za pomocą wiązki elektronów, wiązki jonowej lub łuku plazmowego oraz ich części i akcesoriaWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- Obrabiarki (włączając prasy) do obróbki metalu metodą gięcia, składania, prostowania, spłaszczania, oraz ich części i akcesoriaWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- Obrabiarki do kamienia, materiałów ceramicznych, betonu, wyrobów azbestowo-cementowych lub podobnych materiałów mineralnych, lub do obróbki szkła na zimno oraz ich części i akcesoriaWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- Przyrządy traserskie, które są aparaturą wytwarzającą wzór, w rodzaju stosowanej do produkcji masek lub siatek, z podłoży pokrytych substancją fotolitograficzną; ich części i akcesoriaWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- Formy typu wtryskowego lub tłocznegoWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
- Urządzenia do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunkuWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość materiałów objętych pozycją 8431 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8487Części maszyn i urządzeń niezawierające złączy elektrycznych, izolatorów, uzwojeń, styków lub innych części elektrycznych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dzialeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex Dział 85Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części; urządzenia do rejestracji i odtwarzania dźwięku; urządzenia telewizyjne do rejestracji lub odtwarzania dźwięku oraz części i wyposażenie dodatkowe do tych artykułów; wyłączając:Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8501Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych)Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość materiałów objętych pozycją 8503 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8502Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikoweWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość łącznie użytych materiałów objętych pozycją 8501 lub 8503 nie przekracza 10 % ceny exworks produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
ex 8504Urządzenia zasilające maszyny do automatycznego przetwarzania danychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 8517Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa), inna niż aparatura objęta pozycjami 8443, 8525, 8527 lub 8528Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
ex 8518Mikrofony i ich stojaki; głośniki, nawet zamontowane w swoich obudowach; wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne; elektryczna aparatura wzmacniająca sygnały dźwiękoweWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8519Urządzenia do rejestracji lub odtwarzania dźwiękuWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8521Aparatura do zapisu lub odtwarzania obrazuWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8522Części i akcesoria nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z aparaturą objętą pozycją 8519 lub 8521Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8523Dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej, "karty inteligentne" i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, nawet nagrane, włączając matryce i wzorce do produkcji dysków, ale wyłączając produkty objęte działem 37:
- niezapisane dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, ale wyłączając produkty objęte działem 37Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- zapisane dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych zjawisk, ale wyłączając produkty objęte działem 37Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość materiałów objętych pozycją 8523 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
- matryce i wzorce do produkcji dysków, wyłączając produkty objęte działem 37Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- karty zbliżeniowe i "karty inteligentne" z dwoma lub więcej elektronicznymi układami scalonymiWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
- "karty inteligentne" z jednym elektronicznym układem scalonymWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość łącznie użytych materiałów objętych pozycją 8541 lub 8542 nie przekracza 10 % ceny exworks produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8525Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca aparaturę odbiorczą lub aparaturę zapisującą lub odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne; kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące kamery wideoWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów

nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,

oraz

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących
8526Aparatura radarowa, radionawigacyjna oraz do zdalnego sterowania drogą radiowąWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8527Aparatura odbiorcza do radiofonii, nawet połączona w tej samej obudowie z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub zegaremWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8528Monitory i projektory, niezawierające aparatury odbiorczej dla telewizji; aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu
- Monitory i projektory, niezawierające aparatury odbiorczej dla telewizji, w rodzaju wyłącznie lub głównie stosowanych w systemach do automatycznego przetwarzania danych objętych pozycją 8471Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- Pozostałe monitory i projektory, niezawierające aparatury odbiorczej dla telewizji; aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazuWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8529Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie z aparaturą objętą pozycjami od 8525 do 8528:
- nadające się do użycia wyłącznie lub głównie z aparaturą do zapisu lub odtwarzania obrazu i dźwiękuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- nadające się do użycia wyłącznie lub głównie z monitorami i projektorami, niezawierającymi aparatury odbiorczej dla telewizji, w rodzaju wykorzystywanych wyłącznie lub głównie w systemach do automatycznego przetwarzania danych objętych pozycją 8471Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
- pozostałeWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8535Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów, do napięć przekraczających 1 000 VWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość materiałów objętych pozycją 8538 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8536Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów, do napięć nieprzekraczających 1 000 V; złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych:
- Urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów, do napięć nieprzekraczających 1 000 VWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość materiałów objętych pozycją 8538 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
- Złącza do włókien optycznych, wiązek włókien optycznych lub kabli światłowodowych
- z tworzyw sztucznychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
- ceramiczne Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
- z miedziWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

8537Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy wspornikowe, wyposażone przynajmniej w dwa lub więcej urządzeń objętych pozycją 8535 lub 8536, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę, objęte działem 90, oraz aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa objęta pozycją 8517Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość materiałów objętych pozycją 8538 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
ex 8541Diody, tranzystory i podobne urządzenia półprzewodnikowe, z wyjątkiem płytek półprzewodnikowych jeszcze niepociętych na chipyWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8542Elektroniczne układy scalone:
- monolityczne układy scaloneWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość łącznie użytych materiałów objętych pozycją nr 8541 lub 8542 nie przekracza 10 % ceny exworks produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
- multichipy, które są częściami maszyn lub urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dzialeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- pozostałeWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość łącznie użytych materiałów objętych pozycją 8541 lub 8542 nie przekracza 10 % ceny exworks produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
8544Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody elektryczne, nawet wyposażone w złącza; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w złączaWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8545Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii oraz inne artykuły z grafitu lub innego rodzaju węgla, z metalem lub bez, w rodzaju stosowanych w elektrotechniceWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8546Izolatory elektryczne z dowolnego materiałuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8547Osprzęt izolacyjny do maszyn, urządzeń lub sprzętu elektrycznego, będący całkowicie osprzętem z materiału izolacyjnego, poza drobnymi elementami z metalu (na przykład gniazda gwintowane), wprowadzanymi podczas formowania wyłącznie do celów montażowych, inne niż izolatory objęte pozycją 8546; elektryczne rurki kablowe oraz ich połączenia, z metali nieszlachetnych, wyłożone materiałem izolacyjnymWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8548Odpady i braki ogniw galwanicznych, baterii galwanicznych i akumulatorów elektrycznych; zużyte ogniwa galwaniczne, zużyte baterie galwaniczne i zużyte akumulatory elektryczne; elektryczne części maszyn lub urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale:
- mikroasemblery elektroniczneWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość łącznie użytych materiałów objętych pozycją 8541 lub 8542 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
- pozostałeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex Dział 86Lokomotywy pojazdów szynowych, tabor szynowy i jego części; osprzęt i elementy torów kolejowych lub tramwajowych i ich części; komunikacyjne urządzenia sygnalizacyjne wszelkich typów - mechaniczne (włączając elektromechaniczne); wyłączając:Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8608Osprzęt torów kolejowych lub tramwajowych; mechaniczne (oraz elektromechaniczne) urządzenia sygnalizacyjne, bezpieczeństwa i sterowania ruchem szynowym, drogowym, na wodach śródlądowych, miejscach postojowych, w portach lub na lotniskach; ich częściWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
ex Dział 87Pojazdy nieszynowe oraz ich części i akcesoria; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8709Pojazdy do transportu wewnątrzzakładowego, z własnym napędem, niewyposażone w urządzenia podnośnikowe, w rodzaju stosowanych w zakładach produkcyjnych, magazynach, portach lub lotniskach, do przewozu towarów na niewielkie odległości; ciągniki typu stosowanych na peronach kolejowych; ich częściWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8710Czołgi i pozostałe opancerzone pojazdy bojowe samobieżne, nawet z uzbrojeniem, ich częściWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8711Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne:
- z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności skokowej:
- nieprzekraczającej 50 cm (3) Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu
- przekraczającej 50 cm (3)Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
- pozostałeWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
ex 8712Rowery bez łożysk tocznychWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów objętych pozycją 8714Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8715Wózki dziecięce i ich częściWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
8716Przyczepy i naczepy; pozostałe pojazdy bez napędu mechanicznego; ich częściWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
ex Dział 88Statki powietrzne, statki kosmiczne i ich części; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produktWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 8804Spadochrony wirnikoweWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 8804Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
8805Maszyny i urządzenia startowe do statków powietrznych; maszyny i urządzenia umożliwiające lądowanie na lotniskowcu lub podobne maszyny i urządzenia; naziemne szkoleniowe symulatory lotu; części do powyższych maszyn i urządzeńWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produktWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
Dział 89Statki i pozostałe konstrukcje pływająceWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Nie można jednak użyć kadłubów objętych pozycją 8906Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex Dział 90Przyrządy i aparatura, optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne lub chirurgiczne; ich części i akcesoria; wyłączając:Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
9001Włókna optyczne oraz wiązki włókien optycznych; kable światłowodowe, inne niż te objęte pozycją 8544; arkusze i płyty z materiałów polaryzujących; soczewki (włączając soczewki kontaktowe), pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne z dowolnego materiału, nieoprawione, inne niż elementy tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznieWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9002Soczewki, pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne, z dowolnego materiału, oprawione, stanowiące część lub wyposażenie przyrządów lub aparatury, ale inne niż elementy tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznieWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9004Okulary, gogle i tym podobne, korekcyjne, ochronne lub pozostałeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 9005Lornetki, lunety, pozostałe teleskopy optyczne i ich mocowania,Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
ex 9006Aparaty fotograficzne (inne niż kinematograficzne); lampy błyskowe (flesze) oraz żarówki błyskowe, inne niż lampy wyładowczeWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
9007Kamery i projektory kinematograficzne, nawet zawierające aparaturę do zapisu i odtwarzania dźwiękuWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
9011Mikroskopy optyczne, włączając mikroskopy do mikrofotografii, mikrokinematografii lub mikroprojekcjiWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
ex 9014Pozostałe przyrządy i urządzenia nawigacyjneWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9015Przyrządy i urządzenia geodezyjne (włączając do pomiarów fotogrametrycznych), hydrograficzne, oceanograficzne, hydrologiczne, meteorologiczne lub geofizyczne, z wyłączeniem kompasów i busoli; dalmierzeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9016Wagi o czułości 5 cg lub lepszej, nawet z odważnikamiWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9017Przyrządy kreślarskie, traserskie lub obliczeniowe (na przykład maszyny kreślące, pantografy, kątomierze, zestawy kreślarskie, suwaki logarytmiczne, tarcze rachunkowe); ręczne przyrządy do pomiaru długości (na przykład łaty miernicze i przymiary taśmowe, mikrometry, suwmiarki), niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dzialeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9018Przyrządy i urządzenia stosowane w medycynie, chirurgii, stomatologii lub weterynarii, włączając aparaturę scyntygraficzną, inną aparaturę elektromedyczną oraz przyrządy do badania wzroku:
- fotele dentystyczne wyposażone w urządzenia stomatologiczneWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 9018Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- pozostałeWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
9019Urządzenia do mechanoterapii; aparatura do masażu; aparatura do testów psychotechnicznych; aparatura do ozonoterapii, tlenoterapii, aerozoloterapii, sztucznego oddychania lub pozostałe respiratory terapeutyczneWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
9020Pozostałe aparaty do oddychania oraz maski gazowe, z wyłączeniem masek ochronnych nieposiadających ani części mechanicznych ani wymiennych filtrówWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu
9024Maszyny oraz urządzenia do testowania twardości, wytrzymałości, ściśliwości, elastyczności lub podobnych mechanicznych własności materiałów (na przykład metali, drewna, materiałów włókienniczych, papieru lub tworzyw sztucznych)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9025Hydrometry oraz podobne przyrządy pływające; termometry, pirometry, barometry, higrometry, psychrometry, zapisujące lub nie, oraz dowolna kombinacja tych przyrządówWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9026Przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli przepływu, poziomu, ciśnienia lub innych parametrów cieczy lub gazów (na przykład przepływomierze, poziomowskazy, manometry, ciśnieniomierze, liczniki energii cieplnej) z wyłączeniem przyrządów i aparatury, objętych pozycją 9014, 9015, 9028 lub 9032Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9027Przyrządy i aparatura do analizy fizycznej lub chemicznej (na przykład polarymetry, refraktometry, spektrometry, aparatura do analizy gazu lub dymu); przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli lepkości, porowatości, rozszerzalności, napięcia powierzchniowego lub podobne; przyrządy i aparatura do mierzenia lub kontroli ilości ciepła, światła lub dźwięku (włącznie ze światłomierzami); mikrotomyWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9028Gazomierze, liczniki do cieczy lub energii elektrycznej, do pomiaru zużycia lub produkcji, włącznie z licznikami wzorcowymi do nich:
- części i akcesoriaWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
- pozostałeWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
9029Obrotomierze, liczniki produkcji, taksometry, drogomierze (liczniki kilometrów), krokomierze i tym podobne; szybkościomierze i tachometry, inne niż te objęte pozycją 9014 lub 9015; stroboskopyWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9030Oscyloskopy, analizatory widma oraz inne przyrządy i aparatura do pomiaru lub kontroli wielkości elektrycznych; przyrządy i aparatura do pomiaru lub wykrywania promieniowania alfa, beta, gamma, rentgena, promieni kosmicznych lub innych promieni jonizującychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9031Przyrządy, urządzenia i maszyny kontrolne lub pomiarowe, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale; projektory profiloweWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9032Przyrządy i aparatura, do automatycznej regulacji lub kontroliWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9033Części i akcesoria (niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale) maszyn, urządzeń, przyrządów lub aparatury, objętych działem 90Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex Dział 91Zegary i zegarki oraz ich części; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9105Pozostałe zegaryWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
9109Mechanizmy zegarowe, kompletne i zmontowaneWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości wszystkich użytych materiałów pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
9110Kompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, niezmontowane lub częściowo zmontowane (zestawy mechanizmów); niekompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, zmontowane; wstępnie zmontowane mechanizmy zegarowe lub zegarkoweWytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, oraz

- w którym, w ramach powyższego limitu, wartość materiałów objętych pozycją 9114 nie przekracza 10 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
9111Koperty zegarków i ich częściWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
9112Obudowy zegarów oraz obudowy podobnego typu do pozostałych towarów objętych niniejszym działem, oraz ich częściWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
9113Paski, opaski i bransoletki, do zegarków, oraz ich części:

- z metali nieszlachetnych, nawet pozłacanych lub posrebrzanych lub platerowanych metalem szlachetnym

- pozostałe

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 92Instrumenty muzyczne; części i akcesoria do takich artykułówWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
Dział 93Broń i amunicja; ich części i akcesoriaWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex Dział 94Meble; pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i podobne wypychane artykuły wyposażeniowe; lampy i oprawy oświetleniowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; podświetlane znaki, podświetlane tablice i tabliczki, i tym podobne; budynki prefabrykowane; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produktWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
ex 9401 oraz ex 9403Meble z metali nieszlachetnych, zawierające niewypychane tkaniny bawełniane o masie 300 g/m2 lub mniejszejWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt lub

Wytwarzanie z tkanin bawełnianych w postaci już gotowej do użycia z materiałów objętych pozycją 9401 lub 9403, pod warunkiem że:

- wartość tkaniny nie przekracza 25 % ceny exworks produktu, oraz

- wszystkie pozostałe użyte materiały są pochodzące i sklasyfikowane w pozycji innej niż 9401 lub 9403

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
9405Lampy i oprawy oświetleniowe, włącznie z reflektorami poszukiwawczymi i punktowymi, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; podświetlane znaki, podświetlane tablice i tabliczki, i tym podobne, ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączoneWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
9406Budynki prefabrykowaneWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
ex Dział 95Zabawki, gry i artykuły sportowe; ich części i akcesoria; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex 9503Pozostałe zabawki; modele redukcyjne (w skali) i podobne modele rekreacyjne, z napędem lub bez; układanki dowolnego rodzajuWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 9506Kije golfowe i ich częściWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć wstępnie ukształtowanych klocków do wyrobu główek kijów golfowych
ex Dział 96Artykuły przemysłowe różne; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex 9601 oraz ex 9602Wyroby z materiałów do rzeźbienia pochodzenia zwierzęcego, roślinnego lub mineralnegoWytwarzanie z materiałów do rzeźbienia objętych tymi pozycjami
ex 9603Miotły, szczotki i pędzle (z wyjątkiem mioteł i podobnych wyrobów i szczotek wykonanych z włosia kuny leśnej lub wiewiórki), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki podłóg, bezsilnikowe; poduszki i wałki, do malowania; wycieraczki do szyb z gumy lub innych podobnych materiałówWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
9605Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia oraz czyszczenia ubrań lub obuwiaKażda pozycja w zestawie musi spełniać wymagania reguły, jaka dotyczyłaby jej, gdyby nie była w zestawie. Można jednakże zastosować artykuły niepochodzące, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu
9606Guziki, zatrzaski, zatrzaski guzikowe, formy do guzików i pozostałe części tych artykułów; półprodukty guzikówWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

9608Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub innymi końcówkami porowatymi; pióra wieczne, stylografy oraz pozostałe pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków lub podobne; części (włączając skuwki i klipsy) powyższych artykułów, inne niż te objęte pozycją 9609Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć stalówek i ich ostrzy objętych tą samą pozycją, co produkt
9612Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w pudełkach lub bezWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt, oraz

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 9613Zapalniczki z zapalnikiem piezoelektrycznymWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 9613 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
ex 9614Fajki do tytoniu i cybuchyWytwarzanie ze wstępnie ukształtowanych klocków
Dział 97Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antykiWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
(1) Warunki szczególne odnoszące się do "procesów specyficznych", zob. uwagi wstępne 7.1 i 7.3.

(2) Warunki szczególne odnoszące się do "procesów specyficznych", zob. uwaga wstępna 7.2.

(3) Uwaga 3 do działu 32 wskazuje, że są to preparaty w rodzaju stosowanych do barwienia dowolnych materiałów lub stosowanych jako elementy składowe w produkcji preparatów barwiących, o ile nie zostały sklasyfikowane pod inną pozycją w dziale 32.

(4) Pod określeniem "grupa" rozumie się dowolną część pozycji oddzieloną od pozostałej części średnikiem.

(5) W przypadku produktów złożonych z materiałów sklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906, z jednej strony, i w ramach pozycji 3907 do 3911, z drugiej strony, ograniczenie to stosuje się wyłącznie do tej grupy materiałów, która dominuje wagowo.

(6) Następujące folie są uważane za folie o wysokiej przezroczystości: folie, których ściemnienie optyczne mierzone zgodnie z ASTM-D 1003-16 miernikiem Gardnera (tzn. miernik Hazefactor) jest mniejsze niż 2 %.

(7) Warunki szczególne dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.

(8) Zob. uwaga wstępna 6.

(9) W przypadku produktów z dzianin, nieelastycznych ani niegumowanych, wytwarzanych przez zszycie lub złożenie fragmentów dzianin (przycinanych lub dzianych w określonym kształcie), zob. uwaga wstępna 6.

(10) SEMII - Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated - Instytut Sprzętu i Materiałów z Półprzewodników

Załącznik  II-A

ODSTĘPSTWA OD WYKAZU PROCESÓW OBRÓBKI LUB PRZETWARZANIA, KTÓRYM NALEŻY PODDAĆ MATERIAŁY NIEPOCHODZĄCE, ABY WYTWORZONY PRODUKT UZYSKAŁ STATUS POCHODZENIA

Niektóre produkty wymienione w wykazie mogą nie być objęte umową. W związku z powyższym niezbędne jest sprawdzenie innych części umowy.

Postanowienia wspólne

1.
Do produktów opisanych w poniższej tabeli stosować się mogą również, zamiast reguł określonych w załączniku II do niniejszego protokołu, poniższe reguły.
2.
Dowód pochodzenia wystawiony lub sporządzony zgodnie z niniejszym załącznikiem zawiera następującą adnotację w języku angielskim:

"Derogation - Annex II-A to Protocol No. 1 - Materials of HS heading No. ... originating from ... used."

Adnotację tę wpisuje się w polu 7 świadectw przewozowych EUR1, o których mowa w art. 18 niniejszego protokołu, lub dodaje do deklaracji pochodzenia, o której mowa w art. 21 niniejszego protokołu.

3.
Ghana i państwa członkowskie Unii Europejskiej podejmują środki niezbędne w celu wykonania niniejszego załącznika.
Pozycja HSOpis produktuSzczególne odstępstwa dotyczące procesów obróbki lub

przetworzenia, których przeprowadzenie na materiałach

niepochodzących nadaje im status pochodzenia

Dział 2Mięso i podroby jadalneWszystkie mięsa i podroby jadalne są całkowicie uzyskane
Dział 4Produkty mleczarskie; jaja ptasie; miód naturalny; jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączoneWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały objęte działem 4 są całkowicie uzyskane

- zawartość użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

Dział 6Drzewa żywe i pozostałe rośliny; bulwy, korzenie i podobne; kwiaty cięte i liście ozdobneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte działem 6 są całkowicie uzyskane lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

0812 do 0814Owoce i orzechy, zakonserwowane tymczasowo; owoce, suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806; skórki owoców cytrusowych lub melonówWytwarzanie, w którym zawartość użytych materiałów objętych działem 8 nie przekracza 30 % masy produktu końcowego
Dział 9Kawa, herbata, maté (herbata paragwajska) i przyprawyWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją
1101 do 1104Produkty przemysłu młynarskiegoWytwarzanie z materiałów objętych działem 10, z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006
1105 do 1109Mąki, mączki, proszek płatki i granulki itp., z ziemniaków; skrobie; inulina; gluten pszennyWytwarzanie, w którym zawartość materiałów niepochodzących nie przekracza 20 % masy produktu lub

Wytwarzanie z materiałów objętych działem 10, z wyjątkiem materiałów objętych pozycją 1006, w którym użyte materiały objęte pozycją 0710 i podpozycją 0710.10 są całkowicie uzyskane

Dział 12Nasiona i owoce oleiste; ziarna, nasiona i owoce różne; rośliny przemysłowe lub lecznicze; słoma i paszaWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji, którą objęty jest produkt
1301Szelak; gumy naturalne, żywice, gumożywice i oleożywice (na przykład balsamy)Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją
1302Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych: - Śluzy i zagęszczacze, modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 70 % ceny ex-works produktu
1506Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznieWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji, którą objęty jest produkt
ex 1507 do 1515Oleje roślinne i ich frakcje:

- Olej sojowy, olej z orzeszków ziemnych, olej palmowy, olej z kopry, olej z ziaren palmowych lub olej babassu, olej tungowy i olej oiticica, wosk mirtowy i wosk japoński, frakcje oleju jojoba i oleje do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi, z wyjątkiem oliwy z oliwek objętej pozycjami 1509 i 1510

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną podpozycją, z wyjątkiem podpozycji, którą objęty jest produkt
1516Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzoneWytwarzanie z materiałów objętych inną pozycją niż produkt
Dział 18Kakao i przetwory z kakaoWytwarzanie:

- z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji, którą objęty jest produkt

- w którym zawartość użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

1901Przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczonej w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączoneWytwarzanie:

- z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji, którą objęty jest produkt

- w którym zawartość użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

1902Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami), lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowanyWytwarzanie, w którym:

- zawartość użytych materiałów objętych działem 11 nie przekracza 20 % masy

- masa użytych materiałów objętych działami 2 i 3 nie przekracza 20 % masy produktu końcowego

1903Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w

postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w

podobnych postaciach:

- o zawartości materiałów objętych pozycją 1108.13 (skrobia ziemniaczana) nieprzekraczającej 30 % masy

Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji, którą objęty jest produkt
1904Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączoneWytwarzanie:

- z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji 1806,

- w którym zawartość użytych materiałów objętych działem 11 nie przekracza 20 % masy

- w którym zawartość użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

1905Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyrobyWytwarzanie, w którym zawartość użytych materiałów objętych działem 11 nie przekracza 20 % masy
ex Dział 20Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub pozostałych części roślin:

z materiałów innych niż materiały objęte pozycjami 2002 i 2003

Wytwarzanie:

- z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji, którą objęty jest produkt

- w którym zawartość użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

lub Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 70 % ceny ex-works produktu

- w którym zawartość użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

Dział 21Różne przetwory spożywczeWytwarzanie:

- z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji, którą objęty jest produkt

- w którym zawartość użytych materiałów objętych działami 4 i 17 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

lub Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 70 % ceny ex-works produktu

- w którym zawartość użytych materiałów objętych działami 4 i 17 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

Dział 23Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego; gotowa pasza dla zwierzątWytwarzanie:

- z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji, którą objęty jest produkt

- w którym zawartość użytej kukurydzy lub materiałów objętych działami 2, 4 i 17 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

lub Wytwarzanie:

- w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 70 % ceny ex-works produktu

- w którym zawartość użytej kukurydzy lub materiałów objętych działami 2, 4 i 17 nie przekracza 40 % masy produktu końcowego

Dział 32Ekstrakty garbników lub środków barwiących; garbniki i ich pochodne; barwniki, pigmenty i pozostałe środki barwiące; farby i lakiery; kit i pozostałe masy uszczelniające; atramentyWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

Dział 33Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletoweWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

ex Dział 34Mydło, organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia lub szorowania, świece i artykuły podobne, pasty modelarskie, "woski dentystyczne" oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu; wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 70 % ceny ex-works produktu

ex 3404Woski sztuczne i woski preparowane: - na bazie parafiny, wosków, wosków otrzymywanych z minerałów bitumicznych, gaczu parafinowego lub parafiny w łuskachWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją
Dział 35Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymyWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu
Dział 36Materiały wybuchowe; wyroby pirotechniczne; zapałki; stopy piroforyczne; niektóre materiały łatwopalneWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu
Dział 37Materiały fotograficzne lub kinematograficzneWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu
Dział 38Produkty chemiczne różneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć materiałów objętych tą samą pozycją co produkt, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

ex 3922 do 3926Wyroby z tworzyw sztucznychWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex Dział 41Skóry i skórki surowe (inne niż skóry futerkowe) oraz skóry wyprawioneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

4101 do 4103Skóry i skórki bydlęce, surowe (włączając bawole) lub ze zwierząt jednokopytnych (świeże lub solone, suszone, wapnione, piklowane lub inaczej konserwowane, ale niegarbowane, niewyprawione na pergamin lub dalej nieprzetworzone), nawet odwłosione lub dwojone; skóry owcze lub jagnięce, surowe (świeże lub solone, suszone, wapnione, piklowane lub inaczej konserwowane, ale niegarbowane, niewyprawione na pergamin lub dalej nieprzetworzone), nawet z wełną lub dwojone, inne niż te wyłączone uwagą 1 lit. c) do działu 41; pozostałe skóry i skórki, surowe (świeże lub solone, suszone, wapnione, piklowane lub inaczej konserwowane, ale niegarbowane, niewyprawione na pergamin lub dalej nieprzetworzone), nawet odwłosione lub dwojone, inne niż te wyłączone uwagą 1 lit. b) lub c) do działu 41Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją
4104 do 4106Skóry, garbowane lub "crust", bez wełny lub odwłoszone, nawet dwojone, ale dalej nieprzetworzoneDogarbowanie wstępnie garbowanych skór
Dział 42Artykuły ze skóry wyprawionej; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torebki i podobne pojemniki; artykuły z jelit zwierzęcych (innych niż z jelit jedwabników)Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

Dział 46Wyroby ze słomy, z esparto lub pozostałych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie oraz wyroby z wiklinyWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt
lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

Dział 48Papier i tektura; artykuły z masy papierniczej, papieru lub tekturyWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

ex 6117Pozostałe gotowe dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, dzianePrzędzenie naturalnych i/lub chemicznych włókien

odcinkowych, lub wytłaczanie przędzy z włókien

chemicznych, połączone z dzianiem (produkty

dziane w określonym kształcie)

lub

barwienie przędzy włókien naturalnych połączone

z dzianiem (produktów dzianych w określonym

kształcie)

6213 oraz 6214Chusteczki do nosa, szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i podobne artykuły:

- haftowane

Tkanie połączone z wykańczaniem (włączając przycinanie) lub

Wytwarzanie z tkanin niehaftowanych, jeżeli wartość użytych tkanin przed haftowaniem nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu (1) lub

Wykańczanie poprzedzone drukowaniem połączonym przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

Tkanie połączone z wykańczaniem (włączając przycinanie) lub

Wykańczanie poprzedzone drukowaniem połączonym przynajmniej z dwiema czynnościami przygotowawczymi lub wykończeniowymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzowanie, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), pod warunkiem że wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu

- pozostałe
6307Pozostałe artykuły gotowe, włącznie z wykrojami odzieżyWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
6308Zestawy składające się z tkaniny i przędzy, nawet z dodatkami, do wykonywania dywaników (mat), obić, haftowanej bielizny stołowej lub serwetek, lub podobnych artykułów włókienniczych, pakowane w opakowania do sprzedaży detalicznejKażdy artykuł musi spełniać wymagania reguły, która dotyczyłaby go, gdyby nie był w zestawie. Niemniej jednak wartość artykułów niepochodzących nie może przekraczać 35 % ceny ex-works zestawu.
ex Dział 64Obuwie, getry i tym podobne;Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem cholewek przymocowywanych do podeszew wewnętrznych lub innych części składowych podeszew
Dział 69Wyroby ceramiczneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex Dział 71Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i artykuły z nich; sztuczna biżuteria; monety, wyłączając:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

7106, 7108 oraz 7110Metale szlachetne: - w stanie surowymWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów objętych pozycjami 7106, 7108 oraz 7110 lub

Oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110 lub

wytwarzanie stopów metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110 między sobą lub z metalami nieszlachetnymi

- w stanie półproduktu lub w proszkuWytwarzanie z metali szlachetnych w stanie surowym
7115Pozostałe artykuły z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnymWytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem pozycji, którą objęty jest produkt
Dział 83Artykuły różne z metali nieszlachetnychWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

ex 8302Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły, nadające się do budynków oraz automatyczne urządzenia do zamykania drzwiWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć innych materiałów objętych pozycją 8302, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu
ex 8306Statuetki i pozostałe ozdoby, z metali nieszlachetnychWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Można jednak użyć innych materiałów objętych pozycją 8306, jeżeli ich całkowita wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu
Dział 84Reaktory jądrowe, kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne; ich częściWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 85Maszyny i urządzenia elektryczne oraz ich części; rejestratory i odtwarzacze dźwięku, rejestratory i odtwarzacze obrazu i dźwięku oraz części i akcesoria do tych artykułówWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu
Dział 87Pojazdy nieszynowe oraz ich części i akcesoriaWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu

Dział 94Meble; pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i podobne wypychane artykuły wyposażeniowe; lampy i oprawy oświetleniowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; podświetlane znaki, podświetlane tablice i tabliczki, i tym podobne; budynki prefabrykowaneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są sklasyfikowane w pozycji innej niż produkt lub

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 60 % ceny ex-works produktu

(1) Warunki szczególne dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.

Załącznik  III

FORMULARZ SWIADECTWA PRZEWOZOWEGO TOWARÓW EUR1

1.
Świadectwo przewozowe EUR1 sporządza się na podstawie formularza, którego wzór zamieszczono w niniejszym załączniku. Formularz ten drukuje się w języku lub językach, w których sporządzono niniejszą umowę. Świadectwo sporządza się w jednym z tych języków i zgodnie z przepisami prawa krajowego państwa wywozu. Jeśli formularze sporządzane są odręcznie, wypełnia się je tuszem, drukowanymi literami.
2.
Wymiary formularza wynoszą 210 x 297 mm; dopuszczalna jest tolerancja do minus 5 mm lub plus 8 mm na długość. Musi zostać użyty papier koloru białego, zwymiarowany do pisania, niezawierający masy drzewnej mechanicznej, i o gramaturze nie mniejszej niż 60 g/m2. W tle drukowany jest wzór giloszowany, pozwalający na wzrokowe wykrycie każdego fałszerstwa dokonanego przy użyciu środków mechanicznych lub chemicznych.
3.
Państwa wywozu mogą zastrzec sobie prawo do drukowania formularza we własnym zakresie lub zlecić jego druk upoważnionym drukarniom. W tym drugim przypadku każdy z formularzy zawiera odesłanie do takiego upoważnienia. Każdy formularz zawiera nazwę i adres drukarni lub znak, umożliwiający identyfikację drukarni. Formularz opatrzony jest również numerem seryjnym, nadrukowanym albo nie, za pomocą którego może on być zidentyfikowany.

ŚWIADECTWO PRZEWOZOWE TOWARÓW

1. Eksporter(nazwa, dokładny adres, państwo)EUR1 Nr A 000.000

Przed wypełnieniem niniejszego formularza należy zapoznać się z uwagami zamieszczonymi na odwrocie.

2. Świadectwo używane w preferencyjnych relacjach handlowych między
3. Odbiorca(nazwa, dokładny adres, państwo) (nieobowiązkowo)oraz
(wstawić odpowiednie państwa, grupy państw lub terytoriów)
4. Państwo, grupa państw lub terytorium, z których produkty są uważane za pochodzące5. Państwo, grupa państw lub terytorium przeznaczenia
6. Szczegóły dotyczące transportu(nieobowiązkowo)7. Uwagi
8. Numer pozycji; oznaczenia, numery, ilość i rodzaj opakowań (1); opis towarów9. Masa brutto (w kg) lub inna jednostka miary (litry, m3 itd.)10. Faktury

(nieobowiązkowo)

11. POTWIERDZENIE URZĘDU CELNEGO

Deklaracja potwierdzona

Dokum ent wywozowy (2)

Wykorzystywany formularz .........

Nr .................................

Urząd celny ........................

Wystawiające państwo lub terytorium

Pieczęć12. OŚWIADCZENIE EKSPORTERA

Ja, niżej podpisany, oświadczam, że towary opisane powyżej spełniają warunki wymagane do wydania niniejszego świadectwa.

Data ...............................Miejscowość i data
(Podpis)(Podpis)
13. Wniosek o weryfikację, skierowany do:14. Wynik weryfikacji
Przeprowadzona weryfikacja wykazała, że niniejsze świadectwo (*)

zostało wydane przez wskazany urząd celny oraz że informacje znajdujące się w nim są zgodne ze stanem faktycznym.

nie spełnia wymogów autentyczności i poprawności

(zob. załączone uwagi).

Wymagana jest weryfikacja autentyczności i poprawności niniejszego świadectwa.
......................................................
(Miejscowość i data)
......................................................

(Miejscowość i data)

.................................................................................... Pieczęć
................................................................................. Pieczęć
...................................................................................................
......................................................(Podpis)
(Podpis)__________________________

(*) Zaznaczyć odpowiednie pole ("X").

(1) Jeśli towary nie są zapakowane, wskazać odpowiednio liczbę artykułów lub wpisać "luzem".

(2) Wypełnić tylko jeśli wymagają tego przepisy państwa lub terytorium wywozu.

UWAGI

1.
Świadectwo nie może zawierać wymazań ani wyrazów wpisanych nad innymi wyrazami. Wszelkie zmiany muszą być dokonane poprzez skreślenie niewłaściwych elementów oraz przez dodanie wszelkich niezbędnych poprawek. Każda taka zmiana musi być zaparafowana przez osobę wypełniającą świadectwo i potwierdzona przez urzędy celne państwa lub terytorium wystawienia.
2.
Między pozycjami wpisanymi do świadectwa nie może być odstępów i każda pozycja musi być poprzedzona numerem pozycji. Bezpośrednio pod ostatnim wpisem musi zostać umieszczona pozioma linia. Każda niewypełniona przestrzeń musi zostać przekreślona w taki sposób, aby uniemożliwić wszelkie uzupełnienia.
3.
Towary muszą być opisane zgodnie z praktykami handlowymi oraz wystarczająco szczegółowo, aby umożliwić ich identyfikację.
WNIOSEK O WYDANIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO
1. Eksporter(nazwa, dokładny adres, państwo)EUR1 Nr A 000.000
Przed wypełnieniem niniejszego formularza należy zapoznać się z uwagami zamieszczonymi na odwrocie.
2. Wniosek o wystawienie świadectwa na potrzeby handlu preferencyjnego między
3. Odbiorca(nazwa, dokładny adres, państwo) (nieobowiązkowo)oraz
(wstawić odpowiednie państwa, grupy państw lub terytoriów)
4. Państwo, grupa państw lub terytorium, z których produkty są uważane za pochodzące5. Państwo, grupa państw lub terytorium przeznaczenia
6. Szczegóły dotyczące transportu(nieobowiązkowo)7. Uwagi
8. Numer pozycji; oznaczenia, numery, ilość i rodzaj opakowań (1); opis towarów9. Masa brutto (w kg) lub inna jednostka miary (litry, m3 itd.)10. Faktury

(nieobowiązkowo)

(1) Jeśli towary nie są zapakowane, wskazać odpowiednio liczbę artykułów lub wpisać "luzem".

OŚWIADCZENIE EKSPORTERA

Ja, niżej podpisany, eksporter towarów wymienionych na odwrocie,

OŚWIADCZAM,że towary te spełniają warunki wymagane do wystawienia załączonego świadectwa
WYSZCZEGÓLNIAMponiżej okoliczności, dzięki którym towary spełniają powyższe warunki:
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
PRZEDSTAWIAMnastępujące dokumenty potwierdzające 9 :
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
......................................................................................
ZOBOWIĄZUJĘ SIĘdo przedłożenia na żądanie właściwych organów każdego dokumentu potwierdzającego, jakiego te organy zażądają w celu wystawienia załączonego świadectwa, oraz zobowiązuję się, jeśli to będzie konieczne, do wyrażenia zgody na przeprowadzenie przez te organy każdej kontroli mojej księgowości i procesów wytwarzania wspomnianych towarów;
WNIOSKUJĘo wydanie załączonego świadectwa na te towary.
......................................................................................
(Miejscowość i data).
......................................................................................
(Podpis)

Załącznik  IV  10

DEKLARACJA POCHODZENIA

Deklaracja pochodzenia, której tekst podano poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami znajdującymi się pod tekstem. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.

Wersja w języku bułgarskim

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № ... 11 ) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с ... преференциален произход 12 .

Wersja w języku hiszpańskim

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. ... 13 .) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... 14 .

Wersja w języku czeskim

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... 15 ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ... 16 .

Wersja w języku duńskim

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... 17 ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... 18 .

Wersja w języku niemieckim

Der Ausführer der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht (Bewilligungs-Nr. ... 19 ), erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... 20  Ursprungswaren sind.

Wersja w języku estońskim

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ... 21 ) deklareerib, et need tooted on ... 22  sooduspä-ritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Wersja w języku greckim

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. ... 23 ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... 24 .

Wersja w języku angielskim

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation ... 25 ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... 26  preferential origin.

Wersja w języku francuskim

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ... 27 ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... 28 ).

Wersja w języku chorwackim

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... 29 ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... 30  preferencijalnog podrijetla.

Wersja w języku włoskim

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n ... 31 ) dichiara che, salvo indica-zione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... 32

Wersja w języku łotewskim

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... 33 ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... 34 .

Wersja w języku litewskim

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ... 35 ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... 36  preferencinės kilmės produktai.

Wersja w języku węgierskim

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... 37 ) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes ... 38  származásúak.

Wersja w języku maltańskim

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni taddwana nru. ... 39 ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ... 40 .

Wersja w języku niderlandzkim

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... 41 ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn 42 .

Wersja w języku polskim

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... 43 ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... 44  preferencyjne pochodzenie.

Wersja w języku portugalskim

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ... 45 ), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... 46 .

Wersja w języku rumuńskim

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. ... 47 ) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială ... 48 .

Wersja w języku słowackim

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... 49 ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ... 50 .

Wersja w języku słoweńskim

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ... 51 ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... 52  poreklo.

Wersja w języku fińskim

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... 53 ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita 54 .

Wersja w języku szwedzkim

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... 55 ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung 56 .

............................................................ 57
(Miejscowość i data)
............................................................ 58
(Podpis eksportera; ponadto należy podać czytelnie nazwisko osoby podpisującej deklarację)

UWAGI

Załącznik  V-A

DEKLARACJA DOSTAWCY DOTYCZĄCA PRODUKTÓW POSIADAJĄCYCH PREFERENCYJNY STATUS POCHODZENIA

Ja, niżej podpisany, oświadczam, że towary wymienione w niniejszym dokumencie ........................ 59  pochodzą z ............ 60  oraz są zgodne z regułami pochodzenia, którym podlegają preferencyjne stosunki handlowe pomiędzy Ghaną a Unią Europejską.

Zobowiązuję się udostępnić organom celnym na ich żądanie wszelkie dowody potwierdzające informacje zawarte w niniejszej deklaracji.

........................................................................................................... 61

........................................................................................................... 62

........................................................................................................... 63

UwagaPowyższy tekst, właściwie uzupełniony zgodnie z poniższymi przypisami, stanowi deklarację dostawcy. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.

zaznaczyć; wskazanie to należy umieścić w deklaracji w formie następującej adnotacji: " .......... wymienione na

niniejszej fakturze i oznaczone .......................... zostały wyprodukowane w .......................... ".

-
Jeżeli wykorzystywany jest inny dokument niż faktura lub załącznik do faktury (zob. art. 27 ust. 5 protokołu), zamiast słowa "faktura" należy użyć nazwy danego dokumentu.

Załącznik  V-B

DEKLARACJA DOSTAWCY DOTYCZĄCA PRODUKTÓW NIEPOSIADAJĄCYCH PREFERENCYJNEGO STATUSU POCHODZENIA

Ja, niżej podpisany, oświadczam, że towary wymienione w niniejszym dokumencie ............. 64  pochodzą z ....... 65  i zawierają następujące elementy lub materiały, które nie pochodzą z Ghany, innego państwa AKP stosującego umowę o partnerstwie gospodarczym przynajmniej tymczasowo, z KTZ lub z Unii Europejskiej w ramach preferencyjnych stosunków handlowych:

...................................................

66  ................................................... 67

................................................... 68

................................................................................................................................

........................................................................................................... 69

Zobowiązuję się udostępnić organom celnym na ich żądanie wszelkie dowody potwierdzające informacje zawarte w niniejszej deklaracji.

...................................................

70  ................................................... 71

................................................... 72

UwagaPowyższy tekst, właściwie uzupełniony zgodnie z poniższymi przypisami, stanowi deklarację dostawcy. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.

Załącznik  VI

DOKUMENT INFORMACYJNY

1.
Formularz dokumentu informacyjnego podany w niniejszym załączniku wykorzystuje się i drukuje w jednym lub większej liczbie języków urzędowych, w których sporządzono umowę oraz zgodnie z przepisami prawa krajowego państwa wywozu. Dokumenty informacyjne wypełnia się w jednym z tych języków; jeśli są sporządzane odręcznie, wypełnia się je tuszem, drukowanymi literami. Muszą być oznaczone numerem seryjnym, drukowanym lub nie, na podstawie którego można je zidentyfikować.
2.
Dokument informacyjny musi mieć format A4 (210 × 297 mm); dopuszcza się jednak tolerancję do plus 8 mm lub minus 5 mm na długość. Stosowany musi być papier koloru białego, zwymiarowany do pisania, niezawierający masy drzewnej mechanicznej, i o gramaturze nie mniejszej niż 65 g/m2.
3.
Administracje krajowe mogą zastrzec sobie prawo do drukowania formularzy we własnym zakresie lub zlecić ich druk upoważnionym drukarniom. W tym ostatnim przypadku każdy z formularzy zawiera odesłanie do takiego upoważnienia. Formularze zawierają nazwę i adres drukarni lub znak, na podstawie którego można ją zidentyfikować.

grafika

(1)(2)(3)(4)(5) Zob. przypisy na odwrocie.

WNIOSEK O WERYFIKACJĘWYNIK WERYFIKACJI
Niżej podpisany funkcjonariusz celny zwraca się z wnioskiem o weryfikację autentyczności i poprawności niniejszego dokumentu informacyjnego.Przeprowadzona przez niżej podpisanego funkcjonariusza celnego weryfikacja wykazała, że niniejszy dokument informacyjny:
a) został wydany przez wskazany urząd celny i znajdujące się w nim informacje są zgodne ze stanem faktycznym(*).
b) nie spełnia wymogów autentyczności i poprawności (zob. załączone uwagi)(*).
Miejscowość: ............... Data:................Miejscowość: ............... Data: ...............
Pieczęć urzęduPieczęć urzędu
..........................................................................................................................
(Podpis funkcjonariusza)(Podpis funkcjonariusza)
(*) Niepotrzebne skreślić

ODNIESIENIA

1.
Imię i nazwisko osoby lub nazwa przedsiębiorstwa oraz dokładny adres.
2.
Nieobowiązkowo.
3.
Kilogram, hektolitr, metr sześcienny lub inna jednostka miary.
4.
Opakowanie i znajdujący się w nim towar uznaje się za całość. Niniejszego postanowienia nie stosuje się jednak do opakowań, które nie są zazwyczaj stosowane w przypadku danego pakowanego artykułu, i które poza funkcją opakowania mają własną trwałą wartość użytkową.
5.
Wartość musi być podana zgodnie z przepisami dotyczącymi reguł pochodzenia.

Załącznik  VII

FORMULARZ WNIOSKU O ODSTĘPSTWO

1. Nazwa handlowa gotowego produktu

1.1. Klasyfikacja celna (kod HS)

2. Przewidywana roczna wielkość wywozu do Unii Europejskiej (waga, ilość sztuk, metry lub inna jednostka miary)
3. Nazwa handlowa materiałów z państw trzecich Klasyfikacja celna (kod HS)

5. Wartość materiałów z państw trzecich

4. Przewidywana roczna ilość materiałów z państw trzecich, które mają być użyte
6. Wartość gotowych produktów (na podstawie ceny exworks)
7. Pochodzenie materiałów z państw trzecich8. Powody, dla których reguła pochodzenia dla gotowego produktu nie może zostać spełniona
9. Nazwa handlowa materiałów pochodzących z państw lub terytoriów, o których mowa w art. 710. Przewidywana roczna ilość materiałów pochodzących z państw lub terytoriów, o których mowa w art. 7
11. Wartość materiałów pochodzących z państw lub terytoriów, o których mowa w art. 712. Procesy obróbki lub przetworzenia dokonane (bez uzyskania statusu pochodzenia) w państwach lub terytoriach, o których mowaw art. 7
13. Wnioskowany okres obowiązywania odstępstwa

od ........................... do ..........................

14. Szczegółowy opis procesów obróbki i przetworzenia dokonanych w Ghanie
15. Struktura kapitałowa przedsiębiorstwa, którego to dotyczy16. Wartość zrealizowanych/przewidzianych inwestycji
17. Liczba pracowników zatrudnionych/przewidzianych18. Wartość dodana w ramach procesów obróbki i przetworzenia dokonanych w Ghanie:

18.1. Siła robocza:

18.2. Koszty ogólne:

18.3. Pozostałe:

19. Inne możliwe źródła zaopatrzenia w materiały20. Możliwe rozwiązania pozwalające w przyszłości uniknąć potrzeby stosowania odstępstw
21. Uwagi
UWAGI

1. Jeśli w polach formularza brakuje miejsca na wszystkie istotne informacje, można dołączyć do niego dodatkowe strony. W takim przypadku w danym polu umieszcza się adnotację "zob. załącznik".

2. W przypadkach gdy to możliwe, formularzowi towarzyszą próbki gotowego produktu oraz towarów lub inne materiały ilustracyjne (zdjęcia, projekty, katalogi itd.).

3. Dla każdego produktu objętego wnioskiem wypełnia się osobny formularz.Pola 3, 4, 5, 7:"państwo trzecie" oznacza każde państwo niewymienione w art. 7 protokołu.Pole 12:Jeżeli materiały pochodzące z państw trzecich były poddane obróbce lub przetworzeniu w państwach lub terytoriach, o których mowa w art. 7 niniejszego protokołu (nie uzyskując statusu pochodzenia), a następnie zostały poddane dalszemu przetworzeniu w Ghanie, wnioskującej o odstępstwo, należy wskazać procesy przetworzenia, którym zostały poddane materiały w państwach i terytoriach, o których mowa w art. 7 niniejszego protokołu.Pole 13:Daty, które należy wskazać, to początek i koniec okresu, w którym świadectwa przewozowe EUR1 mogą być wydawane w ramach odstępstwa.Pole 18:Należy wskazać procentowy stosunek wartości dodanej do ceny ex-works produktu albo wartość dodaną w przeliczeniu na jednostkę produktu wyrażoną kwotą pieniężną.Pole 19:Jeżeli istnieją alternatywne źródła zaopatrzenia w materiały, należy w tym miejscu je wskazać oraz, gdy to możliwe, podać przyczyny finansowe lub inne, dla których źródła te nie są wykorzystywane.Pole 20:Należy wskazać możliwe dalsze inwestycje lub zróżnicowanie dostawców, które czynią odstępstwo niezbędnym tylko przez ograniczony czas.

Załącznik  VIII

KRAJE I TERYTORIA ZAMORSKIE

Do celów niniejszego protokołu "kraje i terytoria zamorskie" oznaczają kraje i terytoria, o których mowa w załączniku II do Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, wymienione poniżej:

(Niniejszy wykaz pozostaje bez uszczerbku dla statusu tych krajów i terytoriów lub przyszłych zmian ich statusu.)

1.
Kraje i terytoria zamorskie, które utrzymują szczególne stosunki z Królestwem Danii:
-
Grenlandia.
2.
Kraje i terytoria zamorskie, które utrzymują szczególne stosunki z Republiką Francuską:
-
Nowa Kaledonia oraz terytoria zależne,
-
Polinezja Francuska,
-
Saint Pierre i Miquelon,
-
Saint Barthélemy,
-
Francuskie Terytoria Południowe i Antarktyczne,
-
Wyspy Wallis i Futuna.
3.
Kraje i terytoria zamorskie, które utrzymują szczególne stosunki z Królestwem Niderlandów:
-
Aruba,
-
Bonaire,
-
Curaçao,
-
Saba,
-
Sint Eustasius,
-
Sint Maarten.
4.
Kraje i terytoria zamorskie, które utrzymują szczególne stosunki ze Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej:
-
Anguilla,
-
Bermudy,
-
Kajmany,
-
Falklandy,
-
Georgia Południowa i wyspy Sandwich Południowy,
-
Montserrat,
-
Pitcairn,
-
Święta Helena i terytoria zależne,
-
Brytyjskie Terytorium Antarktyczne,
-
Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego,
-
Wyspy Turks i Caicos,
-
Brytyjskie Wyspy Dziewicze.

WSPÓLNA DEKLARACJA

DOTYCZĄCA KSIĘSTWA ANDORY
1.
Produkty pochodzące z Księstwa Andory objęte działami 25-97 Systemu Zharmonizowanego są akceptowane przez Ghanę jako pochodzące z Unii Europejskiej w rozumieniu niniejszej umowy.
2.
Protokół nr 1 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej stosuje się z uwzględnieniem niezbędnych zmian dla celów określenia statusu pochodzenia wyżej wymienionych produktów.

WSPÓLNA DEKLARACJA

DOTYCZĄCA REPUBLIKI SAN MARINO
1.
Produkty pochodzące z Republiki San Marino są akceptowane przez Ghanę jako pochodzące z Unii Europejskiej w rozumieniu niniejszej umowy.
2.
Protokół nr 1 dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" oraz metod współpracy administracyjnej stosuje się z uwzględnieniem niezbędnych zmian dla celów określenia statusu pochodzenia wyżej wymienionych produktów.
1 Decyzja Rady (UE) 2016/1850 z dnia 21 listopada 2008 r. w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Wstępnej umowy o partnerstwie gospodarczym między Ghaną, z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony (Dz. U. L 287 z 21.10.2016, s. 1).
2 Zob. załącznik I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1) wraz z późniejszymi zmianami.
3 Do państw Afryki Zachodniej należą: Benin, Burkina Faso, Gambia, Gwinea Bissau, Gwinea, Liberia, Mauretania, Mali, Niger, Nigeria, Republika Zielonego Przylądka, Senegal, Sierra Leone, Togo i Wybrzeże Kości Słoniowej.
4 Zob. decyzję Rady 2009/729/WE z dnia 13 lipca 2009 r. w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Umowy przejściowej o partnerstwie między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a państwami Pacyfiku, z drugiej (Dz.U. L 272 z 16.10.2009, s. 1).
5 Zob. rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2015/2446 z dnia 28 lipca 2015 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 w odniesieniu do szczegółowych zasad dotyczących niektórych przepisów unijnego kodeksu celnego (Dz.U. L 343 z 29.12.2015, s. 1) oraz rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/2447 z dnia 24 listopada 2015 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania niektórych przepisów rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 ustanawiającego unijny kodeks celny (Dz.U. L 343 z 29.12.2015, s. 558).
6 Niniejszy przykład podano wyłącznie w celach informacyjnych. Nie jest on prawnie wiążący.
7 Zob. dodatkowa uwaga wyjaśniająca 5 lit. b) do działu 27 Nomenklatury scalonej.
8 Zob. dodatkowa uwaga wyjaśniająca 5 lit. b) do działu 27 Nomenklatury scalonej.
9 Na przykład: dokumenty przywozowe, świadectwa przewozowe, faktury, oświadczenia producenta itp., dotyczące produktów użytych do wytworzenia towarów lub do towarów będących przedmiotem powrotnego wywozu w tym samym stanie.
10 Załącznik IV zmieniony przez sprostowanie z dnia 26 lutego 2020 r. (Dz.U.UE.L.2020.54.34).
11 W przypadku gdy deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez zarejestrowanego eksportera określonego w art. 22 ust. 1 lub upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 niniejszego protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer rejestracji lub upoważnienia tego eksportera. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez zarejestrowanego lub upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
12 Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 40 niniejszego protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu "CM".
13 W przypadku gdy deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez zarejestrowanego eksportera określonego w art. 22 ust. 1 lub upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 niniejszego protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer rejestracji lub upoważnienia tego eksportera. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez zarejestrowanego lub upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
14 Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 40 niniejszego protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu "CM".
15 W przypadku gdy deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez zarejestrowanego eksportera określonego w art. 22 ust. 1 lub upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 niniejszego protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer rejestracji lub upoważnienia tego eksportera. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez zarejestrowanego lub upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
16 Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 40 niniejszego protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu "CM".
17 W przypadku gdy deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez zarejestrowanego eksportera określonego w art. 22 ust. 1 lub upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 niniejszego protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer rejestracji lub upoważnienia tego eksportera. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez zarejestrowanego lub upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
18 Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 40 niniejszego protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu "CM".
19 W przypadku gdy deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez zarejestrowanego eksportera określonego w art. 22 ust. 1 lub upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 niniejszego protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer rejestracji lub upoważnienia tego eksportera. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez zarejestrowanego lub upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
20 Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 40 niniejszego protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu "CM".
21 W przypadku gdy deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez zarejestrowanego eksportera określonego w art. 22 ust. 1 lub upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 niniejszego protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer rejestracji lub upoważnienia tego eksportera. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez zarejestrowanego lub upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
22 Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 40 niniejszego protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu "CM".
23 W przypadku gdy deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez zarejestrowanego eksportera określonego w art. 22 ust. 1 lub upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 niniejszego protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer rejestracji lub upoważnienia tego eksportera. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez zarejestrowanego lub upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
24 Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 40 niniejszego protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu "CM".
25 W przypadku gdy deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez zarejestrowanego eksportera określonego w art. 22 ust. 1 lub upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 niniejszego protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer rejestracji lub upoważnienia tego eksportera. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez zarejestrowanego lub upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
26 Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 40 niniejszego protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu "CM".
27 W przypadku gdy deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez zarejestrowanego eksportera określonego w art. 22 ust. 1 lub upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 niniejszego protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer rejestracji lub upoważnienia tego eksportera. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez zarejestrowanego lub upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
28 Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 40 niniejszego protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu "CM".
29 W przypadku gdy deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez zarejestrowanego eksportera określonego w art. 22 ust. 1 lub upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 niniejszego protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer rejestracji lub upoważnienia tego eksportera. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez zarejestrowanego lub upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
30 Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 40 niniejszego protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu "CM".
31 W przypadku gdy deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez zarejestrowanego eksportera określonego w art. 22 ust. 1 lub upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 niniejszego protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer rejestracji lub upoważnienia tego eksportera. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez zarejestrowanego lub upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
32 Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 40 niniejszego protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu "CM".
33 W przypadku gdy deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez zarejestrowanego eksportera określonego w art. 22 ust. 1 lub upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 niniejszego protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer rejestracji lub upoważnienia tego eksportera. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez zarejestrowanego lub upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
34 Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 40 niniejszego protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu "CM".
35 W przypadku gdy deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez zarejestrowanego eksportera określonego w art. 22 ust. 1 lub upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 niniejszego protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer rejestracji lub upoważnienia tego eksportera. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez zarejestrowanego lub upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
36 Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 40 niniejszego protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu "CM".
37 W przypadku gdy deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez zarejestrowanego eksportera określonego w art. 22 ust. 1 lub upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 niniejszego protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer rejestracji lub upoważnienia tego eksportera. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez zarejestrowanego lub upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
38 Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 40 niniejszego protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu "CM".
39 W przypadku gdy deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez zarejestrowanego eksportera określonego w art. 22 ust. 1 lub upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 niniejszego protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer rejestracji lub upoważnienia tego eksportera. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez zarejestrowanego lub upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
40 Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 40 niniejszego protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu "CM".
41 W przypadku gdy deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez zarejestrowanego eksportera określonego w art. 22 ust. 1 lub upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 niniejszego protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer rejestracji lub upoważnienia tego eksportera. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez zarejestrowanego lub upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
42 Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 40 niniejszego protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu "CM".
43 W przypadku gdy deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez zarejestrowanego eksportera określonego w art. 22 ust. 1 lub upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 niniejszego protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer rejestracji lub upoważnienia tego eksportera. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez zarejestrowanego lub upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
44 Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 40 niniejszego protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu "CM".
45 W przypadku gdy deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez zarejestrowanego eksportera określonego w art. 22 ust. 1 lub upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 niniejszego protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer rejestracji lub upoważnienia tego eksportera. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez zarejestrowanego lub upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
46 Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 40 niniejszego protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu "CM".
47 W przypadku gdy deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez zarejestrowanego eksportera określonego w art. 22 ust. 1 lub upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 niniejszego protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer rejestracji lub upoważnienia tego eksportera. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez zarejestrowanego lub upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
48 Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 40 niniejszego protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu "CM".
49 W przypadku gdy deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez zarejestrowanego eksportera określonego w art. 22 ust. 1 lub upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 niniejszego protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer rejestracji lub upoważnienia tego eksportera. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez zarejestrowanego lub upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
50 Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 40 niniejszego protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu "CM".
51 W przypadku gdy deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez zarejestrowanego eksportera określonego w art. 22 ust. 1 lub upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 niniejszego protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer rejestracji lub upoważnienia tego eksportera. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez zarejestrowanego lub upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
52 Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 40 niniejszego protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu "CM".
53 W przypadku gdy deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez zarejestrowanego eksportera określonego w art. 22 ust. 1 lub upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 niniejszego protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer rejestracji lub upoważnienia tego eksportera. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez zarejestrowanego lub upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
54 Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 40 niniejszego protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu "CM".
55 W przypadku gdy deklaracja pochodzenia jest sporządzona przez zarejestrowanego eksportera określonego w art. 22 ust. 1 lub upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 22 niniejszego protokołu, w tym miejscu należy umieścić numer rejestracji lub upoważnienia tego eksportera. Jeżeli deklaracja pochodzenia nie jest sporządzona przez zarejestrowanego lub upoważnionego eksportera, należy pominąć słowa w nawiasie lub pozostawić to miejsce niewypełnione.
56 Należy wskazać pochodzenie produktów. W przypadku gdy deklaracja pochodzenia odnosi się w całości lub w części do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli w rozumieniu art. 40 niniejszego protokołu, eksporter musi je oznaczyć wyraźnie w dokumencie, na którym sporządzona jest deklaracja, za pomocą symbolu "CM".
57 Wskazania te mogązostaćpominięte, jeżeli odpowiednie informacje sązawarte w samym dokumencie.
58 Zob. art. 21 ust. 5 niniejszego protokołu. Jeżeli podpis eksportera nie jest wymagany, zwolnienie z obowiązku złożenia podpisu powoduje równieżzwolnienie z obowiązku podania nazwiska podpisującego.
59 - Jeżeli deklaracja dotyczy tylko niektórych towarów wymienionych na fakturze, należy je wyraźnie wskazać lub
60 Unia Europejska, państwo członkowskie Unii Europejskiej, Ghana, KTZ lub inne państwo AKP stosujące UPG przynajmniej tymczasowo. W przypadku gdy chodzi o Ghanę, KTZ lub inne państwo AKP stosujące UPG przynajmniej tymczasowo, musi również zostać wskazany urząd celny w Unii Europejskiej, który posiada każde dane świadectwo (świadectwa) EUR1, podając numer danego świadectwa (świadectw) oraz, jeżeli to możliwe, numer odpowiedniego zgłoszenia celnego.
61 Miejscowość i data.
62 Nazwisko i stanowisko w przedsiębiorstwie.
63 Podpis.
64 - Jeżeli deklaracja dotyczy tylko niektórych towarów wymienionych na fakturze, należy je wyraźnie wskazać lub zaznaczyć; wskazanie to należy umieścić na deklaracji w formie następującej adnotacji: " .......... wymienione na niniejszej fakturze i oznaczone .......................... zostały wyprodukowane w .......................... ".

- Jeżeli wykorzystywany jest inny dokument niż faktura lub załącznik do faktury (zob. art. 27 ust. 5 protokołu), zamiast słowa "faktura" należy użyć nazwy danego dokumentu.

65 Unia Europejska, państwo członkowskie Unii Europejskiej, Ghana, KTZ lub inne państwo AKP stosujące UPG przynajmniej tymczasowo.
66 Opis produktu musi zostać podany we wszystkich przypadkach. Opis musi być adekwatny i wystarczająco szczegółowy, aby pozwalał na określenie klasyfikacji taryfowej danych towarów.
67 Wartości celne należy podawać tylko na żądanie.
68 Kraj pochodzenia należy podawać tylko na żądanie. Podane pochodzenie musi być pochodzeniem preferencyjnym, wszystkie inne miejsca pochodzenia należy podawać jako "państwo trzecie".
69 Należy dodać: "i zostały poddane następującemu przetworzeniu w [Unii Europejskiej] [państwie członkowskim Unii Europejskiej] [Ghanie] [KTZ] [innym państwie AKP stosującym UPG przynajmniej tymczasowo] ....... " wraz z opisem przeprowadzonego procesu, jeżeli taka informacja jest wymagana.
70 Miejscowość i data.
71 Nazwisko i stanowisko w przedsiębiorstwie.
72 Podpis.

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.