Decyzja 1/2022 (2022/1669) w sprawie zmiany wymogów dotyczących danych w odniesieniu do zgłoszeń tranzytowych oraz zasad dotyczących pomocy administracyjnej, zawartych w załącznikach I i IIIa oraz w dodatku IV do Konwencji o wspólnej procedurze tranzytowej

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2022.253.1

Akt jednorazowy
Wersja od: 25 sierpnia 2022 r.

DECYZJA KOMISJI MIESZANEJ UE-CTC nr 1/2022
z dnia 25 sierpnia 2022 r.
w sprawie zmiany wymogów dotyczących danych w odniesieniu do zgłoszeń tranzytowych oraz zasad dotyczących pomocy administracyjnej, zawartych w załącznikach I i IIIa oraz w dodatku IV do Konwencji o wspólnej procedurze tranzytowej [2022/1669]

KOMISJA MIESZANA UE-CTC,

uwzględniając Konwencję z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej, w szczególności jej art. 15 ust. 3 lit. a),

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Zgodnie z art. 15 ust. 3 lit. a) Konwencji z dnia 20 maja 1987 r. o wspólnej procedurze tranzytowej 1  (zwanej dalej "Konwencją") Komisja Mieszana ustanowiona na mocy tej konwencji może przyjmować w drodze decyzji zmiany załączników do Konwencji.

(2) Załącznik B do rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2015/2446 2  został zmieniony rozporządzeniem delegowanym Komisji (UE) 2021/234 3 . W załączniku tym określono wspólne wymogi dotyczące danych w odniesieniu do zgłoszenia tranzytowego w celu lepszej harmonizacji wspólnych elementów danych na potrzeby przechowywania informacji i ich wymiany między organami celnymi, a także między organami celnymi a przedsiębiorcami. Taka harmonizacja horyzontalna była konieczna, by zapewnić interoperacyjność między elektronicznymi systemami celnymi wykorzystywanymi do różnych rodzajów zgłoszeń i powiadomień. Dodatek B6a do załącznika IIIa do Konwencji odzwierciedla załącznik B do rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 i w związku z tym powinien zostać odpowiednio zmieniony.

(3) Załącznik B do rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2015/2447 4  został zmieniony rozporządzeniem wykonawczym Komisji (UE) 2021/235 5 . W załączniku tym określono formaty i kody wspólnych danych w odniesieniu do zgłoszenia tranzytowego w celu lepszej harmonizacji formatów i kodów wspólnych danych na potrzeby przechowywania informacji i ich wymiany między organami celnymi, a także między organami celnymi a przedsiębiorcami. Formaty i kody wspólnych danych należy zharmonizować, aby zapewnić interoperacyjność elektronicznych systemów celnych wykorzystywanych do różnych rodzajów zgłoszeń i powiadomień po zharmonizowaniu wspólnych wymogów dotyczących danych. Dodatek A1a do załącznika IIIa do Konwencji odzwierciedla załącznik B do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2015/2447 i w związku z tym powinien zostać odpowiednio zmieniony.

(4) Aby poprawić czytelność wymogów dotyczących danych w odniesieniu do zgłoszeń tranzytowych, odpowiednich formatów i kodów, dodatek A1a i dodatek B6a do załącznika IIIa do Konwencji należy połączyć w jeden dodatek A1a.

(5) W załączniku I do Konwencji należy poprawić odesłania do załącznika III należy sprostować, zastępując je odesłaniami do załącznika IIIa w przypadku postanowień mających zastosowanie od momentu wdrożenia modernizacji nowego skomputeryzowanego systemu tranzytowego, o której mowa w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578 6 .

(6) Zasady dotyczące wzajemnej pomocy w windykacji roszczenia określone w dodatku IV do Konwencji obowiązują od stosunkowo długiego czasu i nie były zmieniane. Zasady te są istotne, ponieważ chronią interesy finansowe państw wspólnego tranzytu, Unii i państw członkowskich. Zasady te powinny zostać zmienione w celu dostosowania ich do odpowiednich zasad unijnych.

(7) Należy zatem odpowiednio zmienić Konwencję,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł  1
1. 
W załączniku I do Konwencji wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem A do niniejszej decyzji.
2. 
W załączniku IIIa do Konwencji wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem B do niniejszej decyzji.
3. 
W dodatku IV do Konwencji wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem C do niniejszej decyzji.
Artykuł  2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia.

Sporządzono w Brukseli w dniu 25 sierpnia 2022 r.

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  A

W załączniku I do Konwencji wprowadza się następujące zmiany:

1)
w art. 25 akapit drugi wyrazy "dodatkach A1a i B6a do załącznika III" zastępuje się wyrazami:

"dodatku A1a do załącznika IIIa";

2)
w art. 27 akapit drugi wyrazy "dodatkiem B6a do załącznika III" zastępuje się wyrazami:

"dodatkiem A1a do załącznika IIIa";

3)
w art. 41 ust. 3 wyrazy "załącznika III" zastępuje się wyrazami:

"załącznika IIIa".

ZAŁĄCZNIK  B

W załączniku IIIa do Konwencji wprowadza się następujące zmiany:

1)
w art. 2 wprowadza się następujące zmiany:
a)
wyrazy "dodatku B6a" zastępuje się wyrazami:

"dodatku A1a";

b)
wyrazy "w dodatku A1a" zastępuje się wyrazami:

"w tym dodatku";

2)
w art. 7 ust. 1 wprowadza się następujące zmiany:
a)
po wyrazach "w dodatku B4" dodaje się wyrazy:

"do załącznika III";

b)
wyrazy "w dodatku B5" zastępuje się wyrazami:

"w dodatku B5a do załącznika IIIa";

3)
w art. 8 wyrazy "do niniejszego załącznika" zastępuje się wyrazami:

"do załącznika III";

4)
w art. 9 po wyrazach "dodatku B10" dodaje się wyrazy:

"do załącznika III";

5)
w art. 10 ust. 1 po wyrazach "dodatku C3" dodaje się wyrazy:

"do załącznika III";

6)
w art. 11 ust. 1 wprowadza się następujące zmiany:
a)
po wyrazie "C6" dodaje się wyrazy:

"do załącznika III";

b)
po wyrazach "dodatku C7" dodaje się wyrazy:

"do tego załącznika";

7)
dodatek A1a otrzymuje brzmienie:

"DODATEK A1a

WSPÓLNE WYMOGI DOTYCZĄCE DANYCH W ODNIESIENIU DO ZGŁOSZENIA TRANZYTOWEGO

Niniejszy dodatek ma zastosowanie od dat wdrożenia modernizacji systemu NCTS, o której mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578, z wyjątkiem postanowień dotyczących danych odnoszących się do elektronicznego dokumentu przewozowego jako zgłoszenia tranzytowego, o którym mowa w art. 55 ust. 1 lit. h) załącznika I, które stosuje się najpóźniej od dnia 1 maja 2018 r.

TYTUŁ I

WYMOGI DOTYCZĄCE DANYCH

ROZDZIAŁ I

Uwagi wprowadzające do tabeli wymogów dotyczących danych

1) Dane, formaty, kody oraz, w stosownych przypadkach, struktura danych określone w niniejszym dodatku mają zastosowanie do zgłoszeń tranzytowych sporządzanych z wykorzystaniem techniki elektronicznego przetwarzania danych, a także do zgłoszeń w formie papierowej.

2) Dane, które mogą zostać podane dla każdej procedury tranzytu, oraz formaty danych zostały określone w tabeli wymogów dotyczących danych w tytule II. Postanowienia szczegółowe dotyczące wszystkich danych, opisane w tytule III, mają zastosowanie bez uszczerbku dla statusów danych określonych w tabelach wymogów dotyczących danych.

Dane wymieniono w kolejności według numeru danych.

3) Symbole »A«, »B« i »C« w tabeli w tytule II nie mają wpływu na fakt, że niektóre dane są zbierane jedynie wtedy, kiedy wymagają tego okoliczności. Na przykład D. 1809057000 Kod Nomenklatury scalonej (status »A«) będą zbierane jedynie wtedy, gdy wymagają tego przepisy Umawiających się Stron.

Mogą one być uzupełnione warunkami lub wyjaśnieniami wymienionymi w ponumerowanych uwagach załączonych do wymogów dotyczących danych w rozdziale II tytuł II oraz w uwagach do tytułu III.

4) Bez wpływu na wymóg dostarczenia danych zgodnie z niniejszym dodatkiem i nie naruszając przepisów art. 29 załącznika I, treść danych przekazywanych organom celnym w odniesieniu do danego wymogu będzie oparta na informacjach posiadanych przez przedsiębiorcę, który je dostarcza, w chwili ich przekazywania organom celnym.

5) Gdy informacje w zgłoszeniu tranzytowym określone w niniejszym dodatku przyjmują formę kodów, stosuje się wykaz kodów przewidziany w tytule III lub kody krajowe, jeżeli takowe są przewidziane.

6) Państwa mogą stosować kody krajowe dla danych 1201000000 Poprzedni dokument (podelement 1201005000 Jednostka miary i kwalifikator), 1202000000 Dodatkowe informacje (podelement 1202008000 Kod), 1203000000 Załączany dokument (podelement 1203002000 Rodzaj), 1204000000 Dodatkowe odniesienie (podelement 1204002000 Rodzaj), świadectw i pozwoleń.

Państwa członkowskie Unii Europejskiej zgłaszają Komisji wykaz kodów krajowych stosowanych w odniesieniu do tych danych. Komisja publikuje wykaz tych kodów.

7) Maksymalne powtarzalności dla każdej procedury tranzytu:

D 1x

MC 1x (na tytuł deklaracji/zgłoszenia)

HC 999x (na MC dla tranzytu)

HI 9 999x (na HC)

8) Stosuje się następujące odniesienia do list kodów określonych w normach międzynarodowych lub w aktach prawnych Umawiających się Stron:

Nazwa skróconaŹródłoDefinicja
1.Kod rodzaju opakowaniaZalecenie nr 21 EKG ONZKod rodzaju opakowania zdefiniowany w najnowszej wersji załącznika IV do zalecenia nr 21 EKG ONZ
2.Kod walutyISO 4217Trzyliterowy kod alfabetyczny określony międzynarodową normą ISO 4217
3.Kod państwaKod państwa ISO 3166 alpha-2W kontekście operacji tranzytowych należy zastosować kod państwa ISO 3166 alpha-2, a w przypadku Irlandii Północnej kod »XI«.
4.UN/LOCODEZalecenie EKG ONZ nr 16UN/LOCODE zdefiniowany w zaleceniu EKG ONZ nr 16
6.Kod rodzaju środka transportuZalecenie EKG ONZ nr 28Kod rodzaju środka transportu zdefiniowany w zaleceniu EKG ONZ nr 28
9.Kody CUSECICS (Europejski spis celny substancji chemicznych)Numer CUS (Customs Union and Statistics) nadawany w ramach Europejskiego spisu celnego substancji chemicznych (ECICS), głównie substancjom i preparatom chemicznym

9) Kody określone w tytule III, które można znaleźć w bazie danych TARIC, określa się w porozumieniu z Umawiającymi się Stronami.

ROZDZIAŁ II

Legenda do tabeli

Sekcja 1

Nagłówki kolumn

KolumnyDeklaracje/zgłoszenia/powiadomienia/potwierdzenie unijnego statusu celnego towarówPodstawa prawna
Nr D.Numer porządkowy odpowiednich danych
Dotychczasowy numer polaNumer pola w DODATKU B6 do załącznika III zgodnie z decyzją Komisji Mieszanej WE-EFTA Wspólny Tranzyt nr 1/2008 z dnia 16 czerwca 2008 r.
Nazwa elementu danych/klasy danychNazwa odpowiedniego elementu danych/odpowiedniej klasy danych
Nazwa podelementu danych/podklasy danychNazwa odpowiedniego podelementu danych/odpowiedniej podklasy danych
Nazwa podelementu danychNazwa odpowiedniego podelementu danych
D1Zgłoszenie tranzytoweArt. 25 i 26 załącznika I
D2Zgłoszenie tranzytowe ze zmniejszoną liczbą danych - (Transport kolejowy, lotniczy i morski)Art. 55 ust. 1 lit. i) załącznika I
D3Tranzyt - Stosowanie elektronicznego dokumentu przewozowego jako zgłoszenia celnego - (Transport lotniczy)Art. 55 ust. 1 lit. h) załącznika I
D4Powiadomienie o przedstawieniu dotyczące uprzednio złożonego zgłoszenia tranzytowegoArt. 29a załącznika I
DPowtarzalność wskazuje, ile razy dane mogą być wykorzystane na poziomie tytułu zgłoszenia w zgłoszeniu tranzytowym.
MCPowtarzalność wskazuje, ile razy dane mogą być wykorzystane na poziomie przesyłki kapitańskiej.
HCPowtarzalność wskazuje, ile razy dane mogą być wykorzystane na poziomie przesyłki spedytorskiej.
HIPowtarzalność wskazuje, ile razy dane mogą być wykorzystane na poziomie pozycji towarowej przesyłki spedytorskiej.
FormatRodzaj danych i długość danych
Kody w tytule IIIWskazuje, czy w tytule III dostępne są uwagi uzupełniające dotyczące formatu i kodów.

Sekcja 2

Nagłówki kolumn

GrupaNazwa grupy
Grupa 11Komunikaty (w tym kody procedur)
Grupa 12Odniesienia do komunikatów, dokumentów, świadectw i pozwoleń
Grupa 13Strony
Grupa 16Miejsca/Państwa/Regiony
Grupa 17Urzędy celne
Grupa 18Identyfikacja towarów
Grupa 19Informacje dotyczące transportu (rodzaje, środki i sprzęt)
Grupa 99Pozostałe dane (dane statystyczne, zabezpieczenia, powiązane dane taryfowe)

Sekcja 3

Symbole w kolumnie Deklaracja/zgłoszenie

OznaczenieOpis oznaczenia
AWymagane: dane wymagane przez każde państwo, bez uszczerbku dla uwagi wprowadzającej 3.
BOpcjonalne dla państw: dane, od wymagania których państwo może odstąpić.
COpcjonalne dla przedsiębiorców: dane, które przedsiębiorca może przedstawić, ale których państwa nie mogą wymagać. Jeżeli przedsiębiorca zdecyduje się na przekazanie informacji, musi podać wszystkie wymagane podelementy.

Jeżeli w odniesieniu do danych/klasy danych zastosowano oznaczenie »C«, wszystkie podelementy danych/podklasa danych, które należą do tych danych/tej klasy danych, są obowiązkowe, o ile zgłaszający zdecydował się na przekazanie informacji, chyba że w tytule II rozdział I określono inaczej.

DDane wymagane na poziomie tytułu w zgłoszeniu tranzytowym.

Dane poziomu zgłoszenia zawierają informacje mające zastosowanie do całego zgłoszenia.

MCDane wymagane na poziomie przesyłki kapitańskiej.

Dane poziomu przesyłki kapitańskiej zawierają informacje, które mają zastosowanie do umowy przewozu sporządzonej przez przewoźnika i bezpośrednią stronę umowy. Te informacje zbiorcze mają zastosowanie do każdej pozycji przesyłki kapitańskiej w przypadku zgłoszeń i powiadomień, o których mowa w tytule II dział I.

HCDane wymagane na poziomie przesyłki spedytorskiej.

Dane na poziomie przesyłki spedytorskiej zawierają informacje, które mają zastosowanie do umowy przewozu najniższego szczebla sporządzonej przez spedytora, wspólnego przewoźnika nieeksploatującego statku lub statku powietrznego lub jego agenta albo operatora pocztowego. Te informacje zbiorcze mają zastosowanie do każdej pozycji przesyłki spedytorskiej w przypadku zgłoszeń i powiadomień, o których mowa w tytule II dział I.

HIDane wymagane na poziomie pozycji towarowej przesyłki spedytorskiej.

Poziom pozycji towarowej przesyłki spedytorskiej stanowi podpoziom dla poziomu przesyłki spedytorskiej. Dane poziomu pozycji przesyłki spedytorskiej zawierają informacje pochodzące z różnych pozycji w dokumencie przewozowym wymienionym w bieżącej przesyłce spedytorskiej. Te informacje dotyczące pozycji mają zastosowanie w przypadku zgłoszeń i powiadomień, o których mowa w tytule II dział I.

Sekcja 4

Symbole w kolumnie Format

Termin »rodzaj/długość« w objaśnieniu odnoszącym się do atrybutu określa wymogi dotyczące rodzaju i długości danych. Kody rodzajów danych są następujące:

a alfabetyczne,

n numeryczne,

an alfanumeryczne.

Liczba, po której następuje kod, wskazuje dopuszczalną długość danych. Stosuje się, co następuje.

Dwie fakultatywne kropki przed określeniem długości oznaczają, że dane nie mają ustalonej długości, lecz mogą zawierać liczbę cyfr określoną wskaźnikiem długości. Przecinek w długości danych oznacza, że atrybut może zawierać ułamki dziesiętne; cyfra przed przecinkiem oznacza całkowitą długość atrybutu, a cyfra po przecinku oznacza maksymalną liczbę cyfr po przecinku.

Przykładowe długości pól i formaty:

a1 1 znak alfabetyczny, stała długość

n2 2 znaki numeryczne, stała długość

an3 3 znaki alfanumeryczne, stała długość

a..4 nie więcej niż 4 znaki alfabetyczne

n..5 nie więcej niż 5 znaków numerycznych

an..6 nie więcej niż 6 znaków alfanumerycznych

n..7,2 nie więcej niż 7 znaków numerycznych, w tym maksymalnie 2 miejsca po przecinku, przy czym separa

tor może zostać przesunięty.

TYTUŁ II

TABELA WSPÓLNYCH WYMOGÓW DOTYCZĄCYCH DANYCH W ODNIESIENIU DO ZGŁOSZEŃ TRANZYTOWYCH

ROZDZIAŁ I

Tabela

Nr D.Dotychczasowy nr polaNazwa elementu danych/klasy danychNazwa podelementu danych/ podklasy danychNazwa podelementu danychDeklaracja/zgłoszeniePowtarzalnośćFormatKody w tytule III
D1D2D3D4DMCHCHI
Grupall-Komunikaty(wtymkodyprocedur)
11010000001Rodzaj zgłoszenia/ deklaracjiAAA1x1xan..5T
D

HI

D

HI

D

HI

1102000000NoweRodzaj dodatkowego zgłoszenia/ deklaracjiAAA1xa1T
DDD
110300000032Numer pozycji towarowejAA1xn..5N
HIHI
1107000000NoweBezpieczeństwoAA1xn1T
DD
1108000000NoweKod ograniczonego zbioru danychAA1xn1T
DD
Grupa12-Odniesieniadokomunikatów,dokumentów,świadectwipozwoleń
120100000040Poprzedni dokumentAAA9 999x99x99xN
MC HC HIMC HC HIMC HC HI
1201001000Numer referencyjnyAAA1x1x1xan..70T
MC HC HIMC HC HIMC HC HI
1201002000RodzajAAA1x1x1xan4T
MC HC HIMC HC HIMC HC HI
1201003000Rodzaj opakowańAAA1xan..2T
HIHIHI
1201004000Liczba opakowańAAA1xn..8N
HIHIHI
1201005000Jednostka miary i kwalifikatorAAA1xan..4T
HIHIHI
1201006000IlośćAAA1xn..16,6N
HIHIHI
1201007000Identyfikator pozycji towarowejAAA1xn..5N
HIHIHI
1201079000Informacje uzupełniająceCC1x1x1xan..35N
MC HC HIMC HC HI
120200000044Dodatkowe informacjeCCC99x99xN
MC

HI

MC

HI

MC

HI

1202008000KodAAA1x1xan5T
MC

HI

MC

HI

MC

HI

1202009000TekstAAA1x1xan..512N
MC

HI

MC

HI

MC

HI

120300000044Załączany dokumentAAA99x99xN
MC

HI

MC

HI

MC

HI

1203001000Numer referencyjnyAAA1x1xan..70N
MC

HI

MC

HI

MC

HI

1203002000RodzajAAA1x1xan4T
MC

HI

MC

HI

MC

HI

1203013000Numer pozycji w dokumencieCCC1x1xn..5N
MC

HI

MC

HI

MC

HI

1203079000Informacje uzupełniająceC1x1xan..35N
MC

HI

120400000044

Nowe

Dodatkowe odniesienieAAA99x99x99xN
MC HC HIMC HC HIMC HC HI
1204001000Numer referencyjnyCCC1x1x1xan..70N
MC HC HIMC HC HIMC HC HI
1204002000RodzajAAA1x1x1xan4T
MC HC HIMC HC HIMC HC HI
120500000044

Nowe

Dokument przewozowyA [8]A [8]A [8]99x99xN
MC

HC

MC

HC

MC

HC

1205001000Numer referencyjnyAAA1x1xan..70N
MC

HC

MC

HC

MC

HC

1205002000RodzajAAA1x1xan4T
MC

HC

MC

HC

MC

HC

1208000000Numer referencyjny/ UCRCCC1x1x1xan..35N
MC HC HIMC HC HIMC HC HI
1209000000NoweLRNAAAA1xan..22N
DDDD
121200000044

Nowe

PozwolenieA [60]A [60]A [60]9xN
DDD
1212001000Numer

referencyjny

A [60]A [60]A [60]1xan..35N
DDD
1212002000RodzajAAA1xan..4T
DDD
Grupa13-Strony
13020000002NadawcaC1x1xN
MC

HC

1302016000Nazwa/imię i nazwiskoA [6]1x1xan..70N
MC

HC

13020170002 (nr)Numer identyfikacyjnyA1x1xan..17T
MC

HC

1302018000AdresA [6]1x1xN
MC

HC

1302018019Ulica i numer domuA1x1xan..70N
MC

HC

1302018020PaństwoA1x1xa2T
MC

HC

1302018021Kod pocztowyA1x1xan..17N
MC

HC

1302018022MiejscowośćA1x1xan..35N
MC

HC

1302074000Osoba wyznaczona do kontaktówC-9x9xN
MC

HC

1302074016Imię i nazwiskoA1x1xan..70N
MC

HC

1302074075Numer telefonuA1x1xan..35N
MC

HC

1302074076Adres e-mailA1x1xan..256N
MC

HC

13030000008OdbiorcaAAA1x1x1xN
MC HC HIMC HC HIMC HC HI
1303016000Imię i nazwiskoA [6]A [6]A [6]1x1x1xan..70N
MC HC HIMC HC HIMC HC HI
13030170008 (nr)Numer identyfikacyjnyA [8]A [8]A [8]1x1x1xan..17T
MC HC HIMC HC HIMC HC HI
1303018000AdresA [6]A [6]A [6]1x1x1xN
MC HC HIMC HC HIMC HC HI
1303018019Ulica i numer domuAAA1x1x1xan..70N
MC HC HIMC HC HIMC HC HI
1303018020PaństwoAAA1x1x1xa2T
MC HC HIMC HC HIMC HC HI
1303018021Kod pocztowyAAA1x1x1xan..17N
MC HC HIMC HC HIMC HC HI
1303018022MiejscowośćAAA1x1x1xan..35N
MC HC HIMC HC HIMC HC HI
130600000014PrzedstawicielAAAA1xN
DDDD
13060170004 (nr)Numer identyfikacyjnyAAAA1xan..17T
DDDD
130603000014StatusAAAA1xn1T
DDDD
1306074000Osoba wyznaczona do kontaktówCCCC9xN
DDDD
1306074016Imię i nazwiskoAAAA1xan..70N
DDDD
1306074075Numer telefonuAAAA1xan..35N
DDDD
1306074076Adres e-mailAAAA1xan..256N
DDDD
130700000050Osoba uprawniona do korzystania z procedury tranzytuAAAA1xN
DDDD
1307016000Imię i nazwiskoA [6]A [6]A [6]1xan..70N
DDD
130701700050 (nr)Numer identyfikacyjnyAAAA1xan..17T
DDDD
1307018000AdresA [6]A [6]A [6]1xN
DDD
1307018019Ulica i numer domuAAA1xan..70N
DDD
1307018020PaństwoAAA1xa2T
DDD
1307018021Kod pocztowyAAA1xan..17N
DDD
1307018022MiejscowośćAAA1xan..35N
DDD
1307074000Osoba wyznaczona do kontaktówCCC1xN
DDD
1307074016Imię i nazwiskoAAA1xan..70N
DDD
1307074075Numer telefonuAAA1xan..35N
DDD
1307074076Adres e-mailAAA1xan..256N
DDD
131400000044Dodatkowy uczestnik łańcucha dostawCCC99x99x99xN
MC HC HIMC HC HIMC HC HI
1314017000Numer identyfikacyjnyAAA1x1x1xan..17T
MC HC HIMC HC HIMC HC HI
1314031000RolaAAA1x1x1xa..3T
MC HC HIMC HC HIMC HC HI
Grupa16-Miejsca/Państwa/Regiony
160300000017aPaństwo przeznaczeniaAAA1x1x1xa2T
MC HC HIMC HC HIMC HC HI
160600000015Państwo wysyłkiAC1x1x1xa2T
MC HC HIMC HC HI
1612000000NowePaństwo przejazdu przesyłkiAA99xN
MCMC
1612020000PaństwoAA1xa2T
MCMC
161300000027Miejsce załadunkuB [61]BBB1xN
MCMCMCMC
1613020000PaństwoAAAA1xa2T
MCMCMCMC
1613036000UN/LOCODEAAAA1xan..17T
MCMCMCMC
1613037000LokalizacjaAAAA1xan..35N
MCMCMCMC
161500000030Lokalizacja towarówA [75]A [75]A [75]A [75]1xN
MCMCMCMC
1615036000UN/LOCODEAAAA1xan..17T
MCMCMCMC
1615045000Rodzaj lokalizacjiAAAA1xa1T
MCMCMCMC
1615046000Kwalifikator oznaczeniaAAAA1xa1T
MCMCMCMC
1615047000Urząd celnyAAAA1xN
MCMCMCMC
1615047001Numer referencyjnyAAAA1xan8T
MCMCMCMC
1615048000GNSSAAAA1xN
MCMCMCMC
1615048049Szerokość geograficznaAAAA1xan..17N
MCMCMCMC
1615048050Długość geograficznaAAAA1xan..17N
MCMCMCMC
1615051000PrzedsiębiorcaAAAA1xN
MCMCMCMC
1615051017Numer identyfikacyjnyAAAA1xan..17T
MCMCMCMC
1615052000Numer pozwoleniaAAAA1xan..35N
MCMCMCMC
1615053000Dodatkowy identyfikatorAAAA1xan..4N
MCMCMCMC
1615018000AdresAAAA1xN
MCMCMCMC
1615018019Ulica i numer domuAAAA1xan..70N
MCMCMCMC
1615018020PaństwoAAAA1xa2T
MCMCMCMC
1615018021Kod pocztowyAAAA1xan..17N
MCMCMCMC
1615018022MiejscowośćAAAA1xan..35N
MCMCMCMC
1615081000Adres pocztowyAAAA1xN
MCMCMCMC
1615081020PaństwoAAAA1xa2T
MCMCMCMC
1615081021Kod pocztowyAAAA1xan..17N
MCMCMCMC
1615081025Numer domuAAAA1xan..35N
MCMCMCMC
1615074000Osoba wyznaczona do kontaktówCCCC9xN
MCMCMCMC
1615074016Imię i nazwiskoAAAA1xan..70N
MCMCMCMC
1615074075Numer telefonuAAAA1xan..35N
MCMCMCMC
1615074076Adres e-mailAAAA1xan..256N
MCMCMCMC
1617000000NoweWiążąca trasa przewozuAA1xn1T
DD
Grupa17-Urzędycelne
1703000000NOWEUrząd celny wyjściaAAAA1xN
DDDD
1703001000Numer referencyjnyAAAA1xan8T
DDDD
170400000051Urząd celny tranzytowyAA9xN
DD
1704001000Numer referencyjnyAA1xan8T
DD
170500000053Urząd celny przeznaczeniaAAA1xN
DDD
1705001000Numer referencyjnyAAA1xan8T
DDD
1706000000NoweUrząd celny wyprowadzenia do tranzytuAA9xN
DD
1706001000Numer referencyjnyAA1xan8T
DD
Grupa18-Identyfikacjatowarów
180100000038Masa nettoA1xn..16,6N
HI
180400000035Masa bruttoAAA1x1xn..16,6N
HC

HI

HC

HI

HC

HI

180500000031Opis towarówAAA1xan..512N
HIHIHI
1806000000NoweOpakowanieAAA99xN
HIHIHI
180600300031Rodzaj opakowańAAA1xan2T
HIHIHI
180600400031Liczba opakowańAAA1xn..8N
HIHIHI
180605400031Oznaczenia przesyłekA [8]A [8]A [8]1xan..512N
HIHIHI
180800000031Kod CUSCCC1xan9T
HIHIHI
1809000000Kod towaruAAC1xN
HIHIHI
1809056000NoweKod podpozycji systemu zharmonizowanegoAAC1xan6T
HIHIHI
180905700033Kod Nomenklatury scalonejBBC1xan2T
HIHIHI
Grupa19-Informacjedotyczącetransportu(rodzaje,środkiisprzęt)
190100000019Oznaczenie konteneraA [61]AAA1xn1T
MCMCMC
190300000025Rodzaj transportu na granicyA [30] [61]A [30]A1xn1T
MCMC
190400000026Rodzaj transportu wewnętrznegoB1xn1T
MC
190500000018(1)Środek transportu przy wyjściuA [34] [35] [36]A [34] [35] [36]A [34] [35] [36]999x999xN
MC

HC

MC

HC

MC

HC

1905017000Numer identyfikacyjnyAAA1x1xan..35N
MC

HC

MC

HC

MC

HC

1905061000Rodzaj identyfikacjiAAA1x1xn2T
MC

HC

MC

HC

MC

HC

190506200018(2)Przynależność państwowaAAA1x1xa2T
MC

HC

MC

HC

MC

HC

1907000000NoweWyposażenie do transportuAAA9 999xN
MCMCMC
1907044000Odniesienie do towarówAAA9 999xn..5N
MCMCMC
190706300031Numer identyfikacyjny konteneraAAA1xan..17N
MCMCMC
1908000000NoweAktywny środek transportu przekraczający granicęA [34] [35] [36] [61] [70] [71]A

[34]

[35]

[36] [61]

[70]

[71]

A

[34]

[35] [36]

[70]

[71]

9xN
MCMCMC
1908000047Numer referencyjny granicznego urzędu celnegoAAA1xan8T
MCMCMC
190801700021(1)Numer identyfikacyjnyAAA1xan..35N
MCMCMC
1908061000Rodzaj identyfikacjiAAA1xn2T
MCMCMC
190806200021(2)Przynależność państwowaAAA1xa2T
MCMCMC
1902000000Numer referencyjny przewozuBBB1xan..17N
MCMCMC
1910000000DZamknięcie celneAAA [65]99xN
MCMCMC
1910068000Liczba zamknięćAAA1x (*)n..4N
MCMCMC
1910015000IdentyfikatorAAA1xan..20N
MCMCMC
Grupa99-Innedane(danestatystyczne,zabezpieczenia, powiązanedanetaryfowe)
990200000052Rodzaj zabezpieczeniaAA9xan1T
DD
990300000052Odniesienie do zabezpieczeniaAA99xN
DD
9903069000GRNAA1xan..24N
DD
9903070000Kod dostępuAA1xan..4N
DD
9903012000WalutaAA1xa3T
DD
9903071000Kwota do pokryciaAA1xn..16,2N
DD
9903073000Inne odniesienie do zabezpieczeniaAA9xan..35N
DD
(*) Powtarzalność dla liczby zamknięć należy rozumieć jako w odniesieniu do wyposażenia do transportu, tj. 1x na kontener.

ROZDZIAŁ II

Uwagi

Numer uwagiOpis uwagi
[6]W przypadku gdy podano uznany przez urząd celny wyjścia numer EORI lub niepowtarzalny numer identyfikacyjny w państwie wspólnego tranzytu lub w państwie trzecim, nie należy podawać nazwy/imienia i nazwiska ani adresu.
[8]Informację tę podaje się tylko wtedy, gdy jest dostępna.
[30]Państwa mogą odstąpić od tego wymogu w odniesieniu do rodzajów transportu innych niż kolej, jeżeli przemieszczanie w ramach tranzytu nie przekracza zewnętrznej granicy Umawiających się Stron.
[34]Nie ma zastosowania w przypadku stałych instalacji przesyłowych.
[35]W przypadku gdy towary przewożone są w jednostkach transportu multimodalnego, takich jak kontenery, nadwozia wymienne i naczepy, organy celne mogą zezwolić osobie uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu na niepodawanie tej informacji, jeżeli sytuacja logistyczna w punkcie wyjścia nie pozwala w chwili składania zgłoszenia tranzytowego na podanie oznaczenia i przynależności państwowej środka transportu pod warunkiem, że jednostki transportu multimodalnego opatrzone są niepowtarzalnymi numerami i wspomniane numery są wpisane w D. 1907063000 Numer identyfikacyjny kontenera.
[36]Państwa zwalniają z obowiązku przekazywania odnośnych informacji w ramach zgłoszenia tranzytowego złożonego w urzędzie celnym wyjścia w odniesieniu do środków transportu, na które towary są bezpośrednio załadowane, w następujących przypadkach:

- gdy sytuacja logistyczna uniemożliwia przekazanie danych, a osoba uprawniona do korzystania z procedury tranzytu posiada status AEOC w Unii lub podobny status w państwie wspólnego tranzytu, oraz - gdy stosowne informacje mogą w razie potrzeby zostać ustalone przez organy celne za pośrednictwem ewidencji osoby uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu.

[60]Dane te należy podawać, gdy istnieje pozwolenie zgodnie z art. 55 załącznika I.
[61]Dane te nie są obowiązkowe w przypadku składania zgłoszenia przed przedstawieniem towarów.
[65]Informacje te podaje się wyłącznie w przypadku, gdy organ celny zadecydował o nałożenia na towary zamknięcia celnego.
[70]Niestosowane, w przypadku gdy nie zgłoszono urzędu celnego tranzytowego (D. 1704000000).
[71]Informacji tej nie podaje się, jeżeli jest ona taka sama jak środek transportu przy wyjściu (D. 1905000000).
[75]Do wypełnienia tylko wówczas, gdy przewidują tak przepisy Umawiających się Stron.

TYTUŁ III

UWAGI I KODY WSPÓLNYCH WYMOGÓW DOTYCZĄCYCH DANYCH W ODNIESIENIU DO ZGŁOSZEŃ TRANZYTOWYCH

Termin »rodzaj/długość« w objaśnieniu odnoszącym się do atrybutu określa wymogi dotyczące rodzaju i długości danych. Kody rodzajów danych są następujące:

Grupa 11 - Komunikaty (w tym kody procedur)

1101000000 Rodzaj zgłoszenia/deklaracji

Wpisać odpowiedni kod.

Należy stosować następujące kody:

KodOpisZestaw danych w tabeli wymogów dotyczących danych w tytule II niniejszego dodatku
CTowary unijne nieobjęte procedurą tranzytu w kontekście stosowania art. 55 ust. 1 lit. h) załącznika I.D3
TPrzesyłki mieszane obejmujące zarówno towary przewidziane do objęcia procedurą T1, jak i towary przewidziane do objęcia procedurą T2, objęte art. 28 załącznika I.D1, D2
T1Towary nieposiadające unijnego statusu celnego, które są objęte procedurą tranzytu.D1, D2, D3
T2Towary posiadające unijny status celny, które są objęte procedurą tranzytu.D1, D2, D3
T2FTowary posiadające unijny status celny, które są przemieszczane pomiędzy częścią obszaru celnego Unii, na której nie stosuje się przepisów dyrektywy 2006/112/WE lub dyrektywy 2008/118/WE, oraz państwem wspólnego tranzytu.D1, D2, D3
TDTowary już objęte procedurą tranzytu w kontekście stosowania art. 55 ust. 1 lit. h) załącznika I.D3
XTowary unijne, których wywóz został zakończony, a wyjście potwierdzone i które nie są objęte procedurą tranzytu w kontekście stosowania art. 55 ust. 1 lit. h) załącznika I.D3

1102000000 Rodzaj dodatkowego zgłoszenia/deklaracji

Wpisać odpowiedni kod.

Należy stosować następujące kody:

Adla standardowego zgłoszenia celnego (na podstawie art. 25 i 26 załącznika I)
Ddla złożenia standardowego zgłoszenia celnego (o którym mowa w kodzie A) zgodnie z art. 29a załącznika I

1103000000 Numer pozycji towarowej

Numer pozycji w zgłoszeniu, jeżeli występuje więcej niż jedna pozycja towarowa.

1107000000 Bezpieczeństwo

Stosując odpowiednie kody, należy wskazać, czy zgłoszenie jest połączone z wywozową deklaracją skróconą (EXS) lub przywozową deklaracją skróconą (ENS) zgodnie z przepisami dotyczącymi środków bezpieczeństwa i ochrony odpowiednich Umawiających się Stron.

Należy stosować następujące kody:

KodOpisWyjaśnienie
0NieZgłoszenie nie jest powiązane z wywozową deklaracją skróconą ani przywozową deklaracją skróconą.
1ENSZgłoszenie jest powiązane z przywozową deklaracją skróconą.
2EXSZgłoszenie jest powiązane z wywozową deklaracją skróconą.
3ENS i EXSZgłoszenie jest powiązane z wywozową deklaracją skróconą i przywozową deklaracją skróconą.

1108000000 Kod ograniczonego zbioru danych

Stosując odpowiednie kody, należy wskazać, czy zgłoszenie zawiera ograniczony zbiór danych. Należy stosować następujące kody:

0Nie (towary nie są zgłaszane przy użyciu ograniczonego zbioru danych)
1Tak (towary są zgłaszane przy użyciu ograniczonego zbioru danych)

Grupa 12 - Odniesienia do komunikatów, dokumentów, świadectw i pozwoleń

1201000000 Poprzedni dokument

Należy podać szczegóły dotyczące poprzedniego dokumentu.

W przypadku państw członkowskich Unii Europejskiej - Należy podać szczegóły związane z odpisaniem towarów ujętych w danym zgłoszeniu w związku z zakończeniem czasowego składowania. Informacje te powinny zawierać całkowite ilości odpisanych towarów i odpowiednią jednostkę miary.

1201001000 Numer referencyjny

Należy podać odniesienie do czasowego składowania lub poprzedniej procedury celnej lub odpowiednich dokumentów celnych.

W przypadku państw członkowskich Unii Europejskiej - jeżeli po wywozie następuje tranzyt, należy podać MRN zgłoszenia wywozowego.

Należy stosować następujące kody:

Wprowadza się tutaj numer identyfikacyjny lub inne rozpoznawalne odniesienie do dokumentu.

W przypadku odniesienia do MRN jako do poprzedniego dokumentu numer referencyjny posiada następującą strukturę:

PoleTreśćFormatPrzykłady
1Ostatnie dwie cyfry roku formalnego przyjęcia zgłoszenia (RR)n221
2Identyfikator państwa, w którym złożono zgłoszenie/powiadomienie (kod państwa, o którym to kodzie mowa w uwadze wprowadzającej 8 pkt 3)a2RO
3Niepowtarzalny identyfikator komunikatu dla roku i państwaan 129876AB889012
4Identyfikator procedurya1B
5Cyfra kontrolnaani1

Pola 1 i 2 wypełnia się zgodnie z powyższym wyjaśnieniem.

W polu 3 podaje się identyfikator odpowiedniego komunikatu. Sposób wypełniania pola zależy od administracji krajowych, ale każdy komunikat przetwarzany w ciągu jednego roku w określonym państwie musi posiadać niepowtarzalny numer w odniesieniu do odpowiedniej procedury.

Administracja krajowa, która chce włączyć do MRN numer referencyjny właściwego urzędu celnego, może wykorzystać w tym celu do 6 pierwszych znaków.

W polu 4 podaje się identyfikator procedury określony w poniższej tabeli.

W polu 5 podaje się cyfrę, która jest cyfrą kontrolną całego MRN. Pole to umożliwia wykrycie błędu przy wprowadzaniu pełnego numeru MRN.

Kody stosowane w polu 4 - identyfikator procedury:

KodProcedura
ATylko wywóz
BWywóz i wywozowa deklaracja skrócona
CTylko wywozowa deklaracja skrócona
DPowiadomienie o powrotnym wywozie
EWysyłka towarów w odniesieniu do specjalnych obszarów podatkowych
JTylko zgłoszenie tranzytowe
KZgłoszenie tranzytowe i wywozowa deklaracja skrócona
LZgłoszenie tranzytowe i przywozowa deklaracja skrócona
MZgłoszenie tranzytowe oraz wywozowa deklaracja skrócona i przywozowa deklaracja skrócona
PPotwierdzenie unijnego statusu celnego towarów/manifest celny towarów
RTylko zgłoszenie przywozowe
SZgłoszenie przywozowe i przywozowa deklaracja skrócona
TTylko przywozowa deklaracja skrócona
UDeklaracja do czasowego składowania
VWprowadzenie towarów w odniesieniu do specjalnych obszarów podatkowych
WDeklaracja do czasowego składowania i przywozowa deklaracja skrócona
ZPowiadomienie o przybyciu towarów

1201002000 Rodzaj

Stosując odpowiedni kod, należy wskazać rodzaj dokumentu.

Należy stosować następujące kody:

Kody można znaleźć w bazie danych TARIC.

1201003000 Rodzaj opakowania

Należy podać kod określający rodzaj opakowania właściwego dla odpisywania liczby opakowań.

Należy stosować następujące kody:

Kod rodzaju opakowania, o którym to kodzie mowa w uwadze wprowadzającej 8 pkt 1.

1201004000 Liczba opakowań

Należy podać odpowiednią liczbę odpisanych opakowań.

1201005000 Jednostka miary i kwalifikator

Należy podać odpowiednie jednostki miary i kwalifikator dotyczące odpisów.

Należy stosować następujące kody i formaty:

Należy stosować jednostki miary i kwalifikatory zdefiniowane w TARIC. W takim przypadku jednostki miary i kwalifikatory będą miały format an..4, lecz nigdy nie będą miały formatów n..4 zarezerwowanych dla krajowych jednostek miary i kwalifikatorów.

W przypadku braku takich jednostek miary i kwalifikatorów w TARIC można zastosować krajowe jednostki miary i kwalifikatory. Będą one miały format n..4.

1201006000 Ilość

Należy podać odpowiednią liczbę odpisów.

1201007000 Identyfikator pozycji towarowej

Należy podać numer pozycji towarowej zgłoszony w poprzednim dokumencie.

1201079000 Informacje uzupełniające

Należy podać informacje uzupełniające dotyczące poprzedniego dokumentu.

Dane te umożliwiają przedsiębiorcy przedstawienie wszelkich informacji uzupełniających związanych z poprzednim dokumentem.

1202000000 Dodatkowe informacje:

Dane te wykorzystuje się w odniesieniu do informacji, dla których przepisy Umawiających się Stron nie określają dziedziny, w której mają one zostać podane.

1202008000 Kod

Należy wpisać odpowiedni kod oraz, w stosownych przypadkach, kod określony przez dane państwo.

Należy stosować następujące kody i formaty:

Do kodowania dodatkowych informacji o charakterze celnym stosowany jest pięciocyfrowy kod.

Kod 0xxxx - Kategoria ogólna

Kod 2xxxx - W tranzycie

Kody »00200«, »20100«, »20200« i »20300« stosowane są w przypadku zgłoszeń tranzytowych w formie papierowej i elektronicznych zgłoszeń tranzytowych, w stosownych przypadkach.

KodPodstawa prawnaTematDodatkowe informacje
00200Dodatek A1a, tytuł IIIKilka wystąpień dokumentów i stron»Różne«
20100Art. 18 KonwencjiWywóz z jednej Umawiającej się Strony lub z Unii podlegający ograniczeniom
20200Art. 18 KonwencjiWywóz z jednej Umawiającej się Strony lub z Unii podlegający cłu
20300Art. 18 KonwencjiWywóz»Wywóz«

Państwa mogą określić kody krajowe.

Kody krajowe muszą mieć format a1an4.

1202009000 Tekst

W razie potrzeby można wpisać dodatkowe wyjaśnienia do zgłoszonego kodu.

1203000000 Załączany dokument

1203001000 Numer referencyjny

Numer identyfikacyjny lub numer referencyjny dokumentów lub świadectw Umawiających się Stron lub dokumentów lub świadectw międzynarodowych przedkładanych na poparcie zgłoszenia.

Stosując odpowiednie kody, należy podać szczegóły wymagane na mocy mających zastosowanie przepisów wraz z danymi referencyjnymi dotyczącymi dokumentów przedstawionych na poparcie zgłoszenia.

Numer identyfikacyjny lub numer referencyjny krajowych dokumentów lub świadectw przedkładanych na poparcie zgłoszenia.

1203002000 Rodzaj

Stosując odpowiednie kody, należy wskazać rodzaj dokumentu.

Należy podać szczegóły związane z odpisaniem towarów ujętych w danym zgłoszeniu, w związku z pozwoleniami wywozowymi i przywozowymi oraz świadectwami.

Należy stosować następujące kody i formaty:

Dokumenty, świadectwa i pozwolenia Umawiających się Stron lub dokumenty, świadectwa i pozwolenia międzynarodowe przedstawione na poparcie zgłoszenia tranzytowego należy wpisać w formacie a1an3. Listę dokumentów, świadectw i pozwoleń oraz ich odpowiednich kodów można znaleźć w bazie danych TARIC.

Dokumenty, świadectwa i pozwolenia krajowe przedstawione na poparcie zgłoszenia tranzytowego należy wpisać w formacie n1an3 (np. 2123, 34d5). Te cztery znaki przedstawiają kody oparte na własnej nomenklaturze danego państwa.

1203013000 Numer pozycji w dokumencie:

Należy podać numer porządkowy danej pozycji w załączanym dokumencie (np. świadectwie, pozwoleniu, zezwoleniu, dokumencie wejścia itp.), odpowiadający danej pozycji.

1203079000 Informacje uzupełniające

Należy podać informacje uzupełniające dotyczące dokumentu uzupełniającego.

Dane te umożliwiają przedsiębiorcy przedstawienie wszelkich informacji uzupełniających związanych z dokumentem uzupełniającym.

1204000000 Dodatkowe odniesienie

1204001000 Numer referencyjny

Numer referencyjny w odniesieniu do wszelkich dokonanych dodatkowych zgłoszeń, które nie są objęte dokumentem uzupełniającym, dokumentem przewozowym ani dodatkowymi informacjami.

1204002000 Rodzaj

Stosując odpowiednie kody, należy podać szczegóły wymagane zgodnie ze wszelkimi mającymi zastosowanie przepisami szczegółowymi.

Należy stosować następujące kody i formaty:

Kody Umawiających się Stron dotyczące dodatkowych odniesień należy wprowadzać w formacie a1an3. Listę dodatkowych odniesień oraz ich odpowiednich kodów można znaleźć w bazie danych TARIC.

Państwa mogą określić kody krajowe. Krajowe kody dodatkowych odniesień należy wprowadzać w formacie n1an3, po którym może następować numer identyfikacyjny albo inne rozpoznawalne odniesienie. Te cztery znaki przedstawiają kody oparte na własnej nomenklaturze danego państwa.

1205000000 Dokument przewozowy

Dane te obejmują rodzaj i numer referencyjny dokumentu przewozowego.

1205001000 Numer referencyjny

Dla kolumny D3:

Dane te obejmują numer referencyjny dokumentu przewozowego stosowanego jako zgłoszenie tranzytowe.

1205002000 Rodzaj

Stosując odpowiednie kody, należy wskazać rodzaj dokumentu.

Należy stosować następujące kody:

Kody można znaleźć w bazie danych TARIC.

1208000000 Numer referencyjny/UCR

Zapis ten dotyczy niepowtarzalnego numeru referencyjnego przesyłki przypisanego danej przesyłce przez osobę zainteresowaną.

Może być on w formie kodu Światowej Organizacji Celnej (ISO 15459) lub równoważnej. Zapewnia on dostęp do odnośnych danych handlowych będących przedmiotem zainteresowania organów celnych.

1209000000 LRN

Stosuje się lokalny numer referencyjny (LNR). Jest on określony na poziomie krajowym i nadany przez zgłaszającego w porozumieniu z właściwymi organami w celu identyfikacji każdego zgłoszenia.

1212000000 Pozwolenie

1212001000 Numer referencyjny

Należy podać numery referencyjne wszystkich pozwoleń koniecznych do zgłoszenia i powiadomienia.

1212002000 Rodzaj

Stosując odpowiednie kody, należy wskazać rodzaj dokumentu.

Należy stosować następujące kody:

Kody można znaleźć w bazie danych TARIC.

Grupa 13 - Strony

1302000000 Nadawca

Osoba nadająca towary, wskazana w umowie przewozu przez osobę zlecającą przewóz.

Podanie tej informacji jest obowiązkowe, jeżeli odbiorca nie jest tożsamy ze zgłaszającym.

1302016000 Imię i nazwisko

Należy podać pełną nazwę i, w stosownym przypadku, formę prawną strony.

1302017000 Numer identyfikacyjny:

Podać numer EORI nadawcy lub numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.

W przypadku gdy ułatwienia są przyznawane w ramach realizowanego przez państwo trzecie programu partnerstwa handlowego, który jest uznawany przez odpowiednią Umawiającą się Stronę, taka informacja może być podawana w postaci niepowtarzalnego numeru identyfikacyjnego w państwie trzecim, który został udostępniony odpowiedniej Umawiającej się Stronie przez dane państwo trzecie. Jeżeli zgłaszający dysponuje takim numerem, można go podać.

Należy stosować następujące kody:

Struktura udostępnionego odpowiedniej Umawiającej się Stronie niepowtarzalnego numeru identyfikacyjnego w państwie trzecim jest następująca:

PoleTreśćFormat
1Kod państwaa2
2Niepowtarzalny numer identyfikacyjny w państwie trzeciman..15

Kod państwa: Kod państwa, o którym to kodzie mowa w uwadze wprowadzającej 8 pkt 3.

1302018000 Adres:

1302018019 Ulica i numer domu

Należy podać nazwę ulicy adresu strony oraz numer budynku lub obiektu.

1302018020 Państwo

Podać kod kraju.

Należy stosować następujące kody:

Kod państwa, o którym to kodzie mowa w uwadze wprowadzającej 8 pkt 3.

1302018021 Kod pocztowy:

Należy podać odpowiedni kod pocztowy danych adresowych.

1302018022 Miejscowość

Należy podać nazwę miejscowości z adresu strony.

1302074000 Osoba wyznaczona do kontaktów

1302074016 Imię i nazwisko

Należy podać imię i nazwisko osoby odpowiedzialnej za kontakty.

1302074075 Numer telefonu

Należy podać numer telefonu osoby odpowiedzialnej za kontakty.

1302074076 Adres e-mail

Należy podać adres poczty elektronicznej osoby odpowiedzialnej za kontakty.

1303000000 Odbiorca

Strona, do której towary są faktycznie wysyłane.

Dane te i ich podelementy mogą być deklarowane na poziomie HI do czasu aktualizacji NCTS, o której mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578, przez wszystkie Umawiające się Strony.

1303016000 Imię i nazwisko

Należy podać pełną nazwę i, w stosownym przypadku, formę prawną strony.

1303017000 Numer identyfikacyjny

Podać numer EORI lub numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.

W przypadku gdy ułatwienia są przyznawane w ramach realizowanego przez państwo trzecie programu partnerstwa handlowego, który jest uznawany przez odpowiednią Umawiającą się Stronę, taka informacja może być podawana w postaci niepowtarzalnego numeru identyfikacyjnego w państwie trzecim, który został udostępniony odpowiedniej Umawiającej się Stronie przez dane państwo trzecie. Jeżeli zgłaszający dysponuje takim numerem, można go podać.

Należy stosować następujące kody:

Stosuje się numer identyfikacyjny zdefiniowany dla D. 1302017000 Nadawca/Numer identyfikacyjny.

1303018000 Adres:

1303018019 Ulica i numer domu

Należy podać nazwę ulicy adresu strony oraz numer budynku lub obiektu.

1303018020 Państwo

Podać kod kraju.

Należy stosować następujące kody:

Kod państwa, o którym to kodzie mowa w uwadze wprowadzającej 8 pkt 3.

W przypadku państw wspólnego tranzytu - kod XI jest nieobowiązkowy.

1303018021 Kod pocztowy

Należy podać odpowiedni kod pocztowy danych adresowych.

1303018022 Miejscowość:

Należy podać nazwę miejscowości z adresu strony.

1306000000 Przedstawiciel

Informacja ta jest wymagana, jeżeli jest inna niż D. 1305000000 Zgłaszający lub w stosownych przypadkach D. 1307000000 Osoba uprawniona do korzystania z procedury tranzytu.

1306017000 Numer identyfikacyjny

Podać numer EORI danej osoby lub numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.

Należy stosować następujące kody:

Stosuje się numer identyfikacyjny zdefiniowany dla D. 1302017000 Nadawca/Numer identyfikacyjny.

1306030000 Status

Należy wpisać właściwy kod określający status przedstawiciela.

Należy stosować następujące kody:

Należy wprowadzić jeden z następujących kodów przed imieniem i nazwiskiem, aby wyznaczyć status przedstawiciela:

2Przedstawicielstwo bezpośrednie (przedstawiciel celny działa w imieniu i na rzecz innej osoby)
3Przedstawicielstwo pośrednie (przedstawiciel celny działa w swoim imieniu, ale na rzecz innej osoby)

Kod 3 jest nieistotny dla procedur tranzytu celnego.

1306074000 Osoba wyznaczona do kontaktów:

1306074016 Imię i nazwisko

Należy podać imię i nazwisko osoby odpowiedzialnej za kontakty.

1306074075 Numer telefonu

Należy podać numer telefonu osoby odpowiedzialnej za kontakty.

1306074076 Adres e-mail

Należy podać adres poczty elektronicznej osoby odpowiedzialnej za kontakty.

1307000000 Osoba uprawniona do korzystania z procedury tranzytu:

1307016000 Imię i nazwisko:

Wpisać nazwisko i imię (osoby) lub nazwę (spółki) oraz adres osoby uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu. W stosownych przypadkach należy wpisać nazwisko i imię lub nazwę spółki upoważnionego przedstawiciela składającego zgłoszenie tranzytowe w imieniu osoby uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu.

1307017000 Numer identyfikacyjny

Podać numer EORI osoby uprawnionej do korzystania z procedury tranzytu lub numer identyfikacyjny przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu.

Należy stosować następujące kody:

Stosuje się numer identyfikacyjny zdefiniowany dla D. 1302017000 Nadawca/Numer identyfikacyjny.

1307018000 Adres:

1307018019 Ulica i numer domu

Należy podać nazwę ulicy adresu strony oraz numer budynku lub obiektu.

1307018020 Państwo

Podać kod kraju.

Należy stosować następujące kody:

Kod państwa, o którym to kodzie mowa w uwadze wprowadzającej 8 pkt 3.

1307018021 Kod pocztowy

Należy podać odpowiedni kod pocztowy danych adresowych.

1307018022 Miejscowość

Należy podać nazwę miejscowości z adresu strony.

1307074000 Osoba wyznaczona do kontaktów:

1307074016 Imię i nazwisko

Należy podać imię i nazwisko osoby odpowiedzialnej za kontakty.

1307074075 Numer telefonu

Należy podać numer telefonu osoby odpowiedzialnej za kontakty.

1307074076 Adres e-mail

Należy podać adres poczty elektronicznej osoby odpowiedzialnej za kontakty.

1314000000 Dodatkowy uczestnik łańcucha dostaw

W tym miejscu można wskazać dodatkowych uczestników łańcucha dostaw, by wykazać, że w całym łańcuchu dostaw uczestniczyli tylko przedsiębiorcy posiadający status AEO.

Jeżeli stosowana jest ta klasa danych, należy podać rolę i numer identyfikacyjny, w przeciwnym razie dane te są nieobowiązkowe.

1314017000 Numer identyfikacyjny

Należy podać numer EORI lub niepowtarzalny numer identyfikacyjny w państwie trzecim, jeżeli numer taki został stronie nadany.

Należy stosować następujące kody:

Stosuje się numer identyfikacyjny zdefiniowany dla D. 1302017000 Nadawca/Numer identyfikacyjny.

1314031000 Rola

Należy wpisać odpowiedni kod roli określający rolę dodatkowych uczestników łańcucha dostaw.

Należy stosować następujące kody:

Można zgłosić następujące strony:

Kod roliStronaOpis
CSKonsolidatorSpedytor łączący poszczególne małe przesyłki w jedną dużą przesyłkę (zbierając pocztę od różnych użytkowników); duża przesyłka jest wysyłana do innej firmy, prowadzącej działalność analogiczną; firma ta dzieli przesyłkę zbiorczą na poszczególne przesyłki pierwotne
FWSpedytorStrona organizująca spedycję towarów
MFProducentStrona wytwarzająca towary
WHProwadzący składStrona odpowiedzialna za towary umieszczone w składzie

Grupa 16 - Miejsca/Państwa/Regiony

1603000000 Państwo przeznaczenia

Stosując odpowiedni kod, należy wpisać ostatnie państwo przeznaczenia towarów.

Państwo ostatniego znanego miejsca przeznaczenia oznacza ostatnie państwo, o którym wiadomo, że towary zostaną do niego dostarczone w chwili zwolnienia do procedury celnej.

Należy stosować następujące kody:

Kod państwa, o którym to kodzie mowa w uwadze wprowadzającej 8 pkt 3.

W przypadku państw wspólnego tranzytu - kod XI jest nieobowiązkowy.

1606000000 Państwo wysyłki

Stosując odpowiedni kod, należy podać nazwę kraju, z którego wysyłane/wywożone są towary.

Należy stosować następujące kody:

Kod państwa, o którym to kodzie mowa w uwadze wprowadzającej 8 pkt 3.

1612000000 Państwa przejazdu przesyłki

Dane te są wymagane w przypadku, gdy wiążąca trasa przewozu jest określona przez urząd celny wyjścia (zob. 1617000000 Wiążąca trasa przewozu).

Oznaczenie w porządku chronologicznym państw, przez które przebiega trasa przewozu towarów z państwa wyprowadzenia do miejsca przeznaczenia. Wskazanie to powinno obejmować zarówno państwo wyprowadzenia, jak i państwo ostatecznego przeznaczenia towarów.

1612020000 Państwo

Należy podać odpowiedni(-e) kod(-y) państwa (państw) w prawidłowej kolejności przebiegu trasy przesyłki.

Należy stosować następujące kody:

Kod państwa, o którym to kodzie mowa w uwadze wprowadzającej 8 pkt 3.

1613000000 Miejsce załadunku

Nazwa portu morskiego, portu lotniczego, terminalu towarowego, stacji kolejowej lub innego miejsca, w którym towary zostały załadowane na środek transportu użyty do przewozu, z podaniem także nazwy państwa, w którym znajduje się to miejsce. W miarę możliwości należy podać zakodowane informacje określające lokalizację.

W przypadku braku dostępnych kodów UN/LOCODE dla danej lokalizacji należy podać kod państwa, a następnie nazwę tej lokalizacji z możliwie największą dokładnością.

1613020000 Państwo

Jeżeli kod UN/LOCODE nie jest dostępny, należy podać kod państwa dla miejsca, w którym towary zostały załadowane na środek transportu użyty do przekroczenia granicy Umawiającej się Strony.

Należy stosować następujące kody:

Jeżeli miejsca załadunku nie zakodowano zgodnie z UN/LOCODE, państwo, w którym znajduje się miejsce załadunku, oznacza się kodem państwa, o którym to kodzie mowa w uwadze wprowadzającej nr 8 pkt 3.

1613036000 UN/LOCODE

Należy podać kod UN/LOCODE dla miejsca, w którym towary zostały załadowane na środek transportu użyty do ich przewozu do przekroczenia granicy Umawiającej się Strony.

Należy stosować następujące kody:

UN/LOCODE, o którym mowa w uwadze wprowadzającej 8 pkt 4.

1613037000 Lokalizacja

Jeżeli kod UN/LOCODE nie jest dostępny, należy podać nazwę miejsca, w którym towary zostały załadowane na środek transportu użyty do przekroczenia granicy Umawiającej się Strony.

1615000000 Lokalizacja towarów

Stosując odpowiednie kody, należy podać miejsce, w którym towary mogą zostać poddane badaniu. Lokalizacja ta musi być podana wystarczająco dokładnie, aby umożliwić organom celnym przeprowadzenie bezpośredniej kontroli towarów.

Tylko jeden rodzaj lokalizacji może być wykorzystywany w tym samym czasie.

1615036000 UN/LOCODE

Należy zastosować kody określone w wykazie kodów według państw UN/LOCODE

Należy stosować następujące kody:

UN/LOCODE, o którym mowa w uwadze wprowadzającej 8 pkt 4.

1615045000 Rodzaj lokalizacji

Należy podać odpowiedni kod określony dla danego rodzaju lokalizacji.

Należy stosować następujące kody:

W odniesieniu do rodzaju lokalizacji należy stosować kody określone poniżej:

AMiejsce wyznaczone
BMiejsce zatwierdzone
CMiejsce uznane
DInne

1615046000 Kwalifikator oznaczenia

Należy wpisać właściwy kod dla identyfikacji lokalizacji. W oparciu o zastosowany kwalifikator podaje się jedynie odpowiedni identyfikator.

Należy stosować następujące kody:

Do identyfikacji lokalizacji należy zastosować jeden z poniższych identyfikatorów:

KwalifikatorIdentyfikatorOpis
TAdres pocztowyNależy użyć kodu pocztowego danej lokalizacji, z numerem domu lub bez numeru domu.
UUN/LOCODEUN/LOCODE, o którym mowa w uwadze wprowadzającej 8 pkt 4.
VIdentyfikator urzędu celnegoNależy zastosować kody określone w D. 1705001000 Urząd celny przeznaczenia/ Numer referencyjny.
WWspółrzędne GNSSW stopniach dziesiętnych; wartości ujemne dla półkuli południowej i zachodniej. Przykłady: 44,424896°/8,774792° lub 50,838068°/ 4,381508°
XNumer EORIStosuje się numer identyfikacyjny zdefiniowany dla D. 1302017000 Nadawca/Numer identyfikacyjny. Jeżeli przedsiębiorca ma więcej niż jeden lokal, numer ten uzupełnia się niepowtarzalnym identyfikatorem dla danej lokalizacji
KwalifikatorIdentyfikatorOpis
TNumer pozwoleniaNależy podać numer pozwolenia danej lokalizacji, tj. pozwolenia dotyczącego statusu upoważnionego nadawcy. Jeżeli pozwolenie dotyczy więcej niż jednego lokalu, numer pozwolenia uzupełnia się identyfikatorem niepowtarzalnym dla danej lokalizacji.
ZAdresNależy podać adres danej lokalizacji.

Jeżeli kod »X« (numer EORI) lub »Y« (numer pozwolenia) jest stosowany do identyfikacji lokalizacji, a z danym numerem EORI albo numerem pozwolenia związanych jest kilka lokalizacji, można zastosować dodatkowy identyfikator, aby umożliwiać jednoznaczną identyfikację lokalizacji.

1615047000 Urząd celny

Należy wpisać odpowiedni kod urzędu celnego, w którym towary są dostępne do dalszej kontroli celnej.

1615047001 Numer referencyjny

Stosując odpowiedni kod, należy podać numer referencyjny urzędu celnego, w którym towary są dostępne do dalszej kontroli celnej.

Należy stosować następujące kody:

Identyfikator urzędu celnego musi być zgodny ze strukturą zdefiniowaną dla D. 1705001000 Urząd celny przeznacze- nia/Numer referencyjny.

1615048000 GNSS

Należy podać odpowiednie współrzędne z globalnego systemu nawigacji satelitarnej (GNSS) miejsca, w którym towary są dostępne.

1615048049 Szerokość geograficzna

Podać szerokość geograficzną miejsca, w którym towary są dostępne.

1615048050 Długość geograficzna

Podać długość geograficzną miejsca, w którym towary są dostępne.

1615051000 Przedsiębiorca

Należy podać numer identyfikacyjny przedsiębiorcy, w którego obiektach towary mogą zostać objęte kontrolą.

1615051017 Numer identyfikacyjny

Podać numer EORI lub numer identyfikacyjny przedsiębiorcy posiadacza pozwolenia w państwie wspólnego tranzytu.

Należy stosować następujące kody:

Stosuje się numer identyfikacyjny zdefiniowany dla D. 1302017000 Nadawca/Numer identyfikacyjny.

1615052000 Numer pozwolenia

Należy podać numer pozwolenia w odniesieniu do danej lokalizacji.

1615053000 Dodatkowy identyfikator

W przypadku większej liczby obiektów należy w celu doprecyzowania lokalizacji - w odniesieniu do numeru EORI, numeru identyfikacyjnego przedsiębiorcy w państwie wspólnego tranzytu lub w odniesieniu do pozwolenia - podać odpowiedni kod, jeżeli jest on dostępny.

1615018000 Adres:

1615018019 Ulica i numer domu

Należy podać nazwę ulicy i numer domu.

1615018020 Państwo

Podać kod kraju.

Należy stosować następujące kody:

Kod państwa, o którym to kodzie mowa w uwadze wprowadzającej 8 pkt 3.

1615018021 Kod pocztowy

Należy podać odpowiedni kod pocztowy danych adresowych.

1615018022 Miejscowość

Należy podać nazwę miejscowości z adresu strony.

1615081000 Adres pocztowy

Podklasa ta może być użyta, jeżeli możliwe jest określenie lokalizacji towarów przy pomocy kodu pocztowego uzupełnionego w razie potrzeby numerem domu.

1615081020 Państwo

Podać kod kraju.

Należy stosować następujące kody:

Kod państwa, o którym to kodzie mowa w uwadze wprowadzającej 8 pkt 3.

1615081021 Kod pocztowy

Należy podać odpowiedni kod danej lokalizacji towarów.

1615081025 Numer domu

Należy podać numer domu danej lokalizacji towarów.

1615074000 Osoba wyznaczona do kontaktów

1615074016 Imię i nazwisko

Należy podać imię i nazwisko osoby odpowiedzialnej za kontakty.

1615074075 Numer telefonu

Należy podać numer telefonu osoby odpowiedzialnej za kontakty.

1615074076 Adres e-mail

Należy podać adres poczty elektronicznej osoby odpowiedzialnej za kontakty.

1617000000 Wiążąca trasa przewozu

Stosując odpowiednie kody, należy wskazać, czy zastosowano wiążącą trasę przewozu.

Wiążąca trasa przewozu to z góry zdefiniowana ekonomicznie uzasadniona trasa, po której towary mają zostać przemieszczone z urzędu celnego wyjścia do urzędu celnego przeznaczenia.

Należy stosować następujące kody:

Odpowiednie kody podane są poniżej:

0Towary nie muszą być przemieszczane z urzędu celnego wyjścia do urzędu celnego przeznaczenia wiążącą trasą przewozu.
1Towary są przemieszczane z urzędu celnego wyjścia do urzędu celnego przeznaczenia wiążącą trasą przewozu.

Grupa 17 - Urzędy celne

1703000000 Urząd celny wyjścia

1703001000 Numer referencyjny

Stosując odpowiedni kod, należy podać numer referencyjny urzędu, w którym rozpocznie się procedura tranzytu.

Należy stosować następujące kody:

Identyfikator urzędu celnego musi być zgodny ze strukturą zdefiniowaną dla D. 1705001000 Urząd celny przeznacze- nia/Numer referencyjny.

1704000000 Urząd celny tranzytowy

1704001000 Numer referencyjny

Wpisać kod przewidywanego urzędu celnego właściwego dla miejsca wprowadzenia towarów na terytorium jednej z Umawiających się Stron, gdy towary są przemieszczane w ramach procedury tranzytu, lub urzędu celnego właściwego dla miejsca wyprowadzenia z terytorium jednej z Umawiających się Stron, gdy towary opuszczają ten obszar w trakcie operacji tranzytowej przez granicę między tą Umawiającą się Stroną a państwem trzecim.

Stosując odpowiedni kod, należy podać numer referencyjny odpowiedniego urzędu celnego.

Należy stosować następujące kody:

Identyfikator urzędu celnego musi być zgodny ze strukturą zdefiniowaną dla D. 1705001000 Urząd celny przeznacze- nia/Numer referencyjny.

1705000000 Urząd celny przeznaczenia

1705001000 Numer referencyjny

Stosując odpowiedni kod, należy podać numer referencyjny urzędu, w którym zakończy się procedura tranzytu.

Należy stosować następujące kody i formaty:

Należy stosować kody (an8) skonstruowane w następujący sposób:

– pierwsze dwa znaki (a2) służą do określenia państwa za pomocą kodu państwa, o którym to kodzie mowa w uwadze wprowadzającej 8 pkt 3,

– następne sześć znaków (an6) oznacza dany urząd w tym państwie. Zaleca się przyjęcie następującego porządku:

Pierwsze trzy znaki (an3) byłyby nazwą lokalizacji w formacie UN/LOCODE, a ostatnie trzy zajmowałaby pod- jednostka krajowa w formacie alfanumerycznym (an3). Jeżeli nie stosuje się tej podjednostki, należy wstawić znaki »000«.

Przykład: BEBRU000: BE = ISO 3166 dla Belgii, BRU = UN/LOCODE dla miasta Bruksela, 000 dla niewykorzystanej podjednostki.

1706000000 Urząd celny wyprowadzenia do tranzytu

1706001000 Numer referencyjny

Stosując odpowiedni kod, należy podać numer referencyjny odpowiedniego urzędu.

Dane te są wymagane w przypadku połączenia zgłoszenia tranzytowego z wywozową deklaracją skróconą. Należy wpisać kod przewidywanego urzędu celnego, w którym przemieszczanie w ramach tranzytu opuszcza strefę bezpieczeństwa i ochrony.

W przypadku państw członkowskich Unii Europejskiej - dane te nie są wymagane, jeżeli przemieszczanie w ramach tranzytu odbywa się po procedurze wywozu.

Należy stosować następujące kody:

Identyfikator urzędu celnego musi być zgodny ze strukturą zdefiniowaną dla D. 1705001000 Urząd celny przeznacze- nia/Numer referencyjny.

Grupa 18 - Identyfikacja towarów

1801000000 Masa netto

Podać masę netto, wyrażoną w kg, towarów opisanych w odpowiednim polu zgłoszenia dotyczącym danej pozycji towarowej. Masę netto stanowi masa towaru bez jakiegokolwiek opakowania.

Jeżeli masa netto przekraczająca 1 kg zawiera część jednostki (kg), to może ona być zaokrąglona w następujący sposób:

od 0,001 do 0,499: zaokrąglona w dół do najbliższego kg,

od 0,5 do 0,999: zaokrąglona w górę do najbliższego kg.

Masę netto poniżej 1 kg należy wpisać jako »0«, po którym następuje liczba miejsc po przecinku do 6, odrzucając wszystkie »0« na końcu ilości (na przykład 0,123 dla przesyłki o masie 123 gramów, 0,00304 dla przesyłki o masie 3 gramów i 40 miligramów lub 0,000654 dla przesyłki o masie 654 miligramów).

1804000000 Masa brutto

Masa brutto towarów to ciężar (masa) towarów wraz z opakowaniem, z wyjątkiem materiału transportowego przewoźnika potrzebnego do zgłoszenia.

Jeżeli masa brutto przekraczająca 1 kg zawiera część jednostki (kg) to może ona być zaokrąglona w następujący sposób:

od 0,001 do 0,499: zaokrąglona w dół do najbliższego kg,

od 0,5 do 0,999: zaokrąglona w górę do najbliższego kg.

Masę brutto poniżej 1 kg należy wpisać jako »0«, po którym następuje liczba miejsc po przecinku do 6, odrzucając wszystkie »0« na końcu ilości (na przykład 0,123 dla przesyłki o masie 123 gramów, 0,00304 dla przesyłki o masie 3 gramów i 40 miligramów lub 0,000654 dla przesyłki o masie 654 miligramów).

Należy podać masę brutto, wyrażoną w kilogramach, towarów opisanych w odpowiednim polu zgłoszenia odnoszącym się do pozycji towarowej.

Jeżeli zgłoszenie obejmuje kilka pozycji towarowych, które dotyczą towarów, które są zapakowane razem w taki sposób, że niemożliwe jest określenie masy brutto towarów należących do każdej pozycji towarowej, całkowitą masę brutto należy podać na poziomie tytułu.

1805000000 Opis towarów

Jeżeli zgłaszający podaje kod CUS w odniesieniu do substancji i preparatów chemicznych, państwa mogą odstąpić od wymogu podawania dokładnego opisu towarów.

Opis towarów oznacza zwykły opis handlowy. Jeżeli konieczne jest podanie kodu towaru, opis musi być na tyle dokładny, aby umożliwił klasyfikację towarów.

1806000000 Opakowanie

Dane te odnoszą się do szczegółowych informacji dotyczących opakowania towarów objętych zgłoszeniem lub powiadomieniem.

1806003000 Rodzaj opakowań

Kod określający rodzaju opakowania.

Należy stosować następujące kody:

Kod rodzaju opakowania, o którym to kodzie mowa w uwadze wprowadzającej 8 pkt 1.

1806004000 Liczba opakowań

Całkowita liczba opakowań w oparciu o najmniejszą jednostkę opakowania zewnętrznego. Jest to liczba poszczególnych pozycji zapakowanych w sposób niepozwalający na ich podział bez uprzedniego rozpakowania lub liczba sztuk w przypadku towarów nieopakowanych.

Informacji nie podaje się dla towarów masowych.

1806054000 Oznaczenia przesyłek

Dowolny opis oznaczeń i numerów jednostek transportowych lub opakowań.

1808000000 Kod CUS

Numer CUS (Customs Union and Statistics) jest identyfikatorem nadawanym w ramach Europejskiego spisu celnego substancji chemicznych (ECICS), głównie substancjom i preparatom chemicznym.

Zgłaszający może podać ten kod na zasadzie dobrowolności, w przypadku gdy w odniesieniu do danych towarów nie istnieje żaden środek określony w przepisach Umawiających się Stron, tj. gdy podanie tego kodu stanowiłoby mniejsze obciążenie niż pełny opis tekstowy produktu.

Należy stosować następujące kody:

Kod CUS, o którym mowa w uwadze wprowadzającej 8 pkt 9.

1809000000 Kod towaru

Należy użyć co najmniej kodu podpozycji systemu zharmonizowanego.

1809056000 Kod podpozycji systemu zharmonizowanego

Należy podać kod podpozycji systemu zharmonizowanego (sześciocyfrowy kod HS).

Należy stosować następujące kody:

Kody można znaleźć w bazie danych TARIC.

1809057000 Kod Nomenklatury scalonej

Należy wpisać dwie dodatkowe cyfry kodu Nomenklatury scalonej, jeżeli wymagają tego przepisy Umawiających się Stron.

Należy stosować następujące kody:

Kody można znaleźć w bazie danych TARIC.

Grupa 19 - Informacje dotyczące transportu (rodzaje, środki i sprzęt)

1901000000 Oznaczenie kontenera

Należy podać przewidywaną sytuację przy przekraczaniu zewnętrznej granicy Umawiającej się Strony w oparciu o informacje dostępne w chwili dopełniania formalności tranzytowych, stosując odpowiedni kod.

Należy stosować następujące kody:

Obowiązujące kody podane są poniżej:

0Towary nietransportowane w kontenerach
1Towary transportowane w kontenerach

1903000000 Rodzaj transportu na granicy

Stosując odpowiedni kod, należy podać rodzaj transportu odpowiadający aktywnemu środkowi transportu, który według oczekiwań będzie użyty przy wyprowadzeniu z obszaru celnego Umawiającej się Strony.

Należy stosować następujące kody:

Obowiązujące kody podane są poniżej:

KodOpis
1Transport morski
2Transport kolejowy
3Transport drogowy
4Transport lotniczy
5Wysyłka pocztowa (aktywny rodzaj transportu nieznany)
7Stałe instalacje przesyłowe
8Żegluga śródlądowa
9Inny rodzaj transportu (tj. napęd własny)

1904000000 Rodzaj transportu wewnętrznego

Stosując odpowiedni kod, należy podać rodzaj transportu przy wyjściu.

Należy stosować następujące kody:

Należy zastosować kody określone w niniejszym tytule dla D. 1903000000 Rodzaj transportu na granicy.

1905000000 Środek transportu przy wyjściu

1905017000 Numer identyfikacyjny

Informacja ta podawana jest w postaci numeru identyfikacyjnego statku IMO lub jednolitego europejskiego numeru identyfikacyjnego statku (ENI) dla transportu drogą morską lub żeglugą śródlądową.

Metody identyfikacji w przypadku innych rodzajów transportu są następujące:

Środek transportuMetoda identyfikacji
Żegluga śródlądowaNazwa statku
Transport lotniczyNumer i data lotu (w przypadku braku numeru lotu wpisać numer rejestracyjny samolotu)
Transport drogowyNumer rejestracyjny pojazdu lub przyczepy
Transport kolejowyNumer wagonu

W przypadku gdy towary są przewożone ciągnikiem i przyczepą, należy wpisać numery rejestracyjne zarówno ciągnika jak i przyczepy. W przypadku gdy numer rejestracyjny ciągnika nie jest znany należy podać numer rejestracyjny przyczepy.

1905061000 Rodzaj identyfikacji

Stosując odpowiedni kod, należy podać rodzaj numeru identyfikacyjnego.

Należy stosować następujące kody:

Obowiązujące kody podane są poniżej:

KodOpis
10Numer identyfikacyjny statku IMO
11Nazwa statku morskiego
20Numer wagonu
21Numer pociągu
30Numer rejestracyjny pojazdu drogowego
31Numer rejestracyjny przyczepy
40Numer lotu IATA
41Numer rejestracyjny statku powietrznego
80Europejski numer identyfikacyjny statku (kod ENI)
81Nazwa statku żeglugi śródlądowej

1905062000 Przynależność państwowa

Podać w formie odpowiedniego kodu przynależność państwową środka transportu (lub pojazdu napędzającego pozostałe, jeżeli istnieje kilka środków transportu), na który towary są bezpośrednio załadowane w chwili dokonywania formalności tranzytowych.

W przypadku gdy towary są przewożone przez ciągnik i przyczepę, należy podać przynależność państwową zarówno ciągnika jak i przyczepy. W przypadku gdy przynależność państwowa ciągnika nie jest znana, należy podać przynależność państwową przyczepy.

Należy stosować następujące kody:

Kod państwa, o którym to kodzie mowa w uwadze wprowadzającej 8 pkt 3.

1907000000 Wyposażenie do transportu

1907044000 Odniesienie do towarów

Dla każdego kontenera należy podać numer(-y) pozycji towarowej(-ych) towarów przewożonych w tym kontenerze.

1907063000 Numer identyfikacyjny kontenera

Znaki (litery lub numery) identyfikujące kontener.

W przypadku rodzajów transportu innych niż transport lotniczy kontener to specjalna skrzynia do przewozu ładunków, wzmocniona i przystosowana do piętrzenia, którą można przenosić w systemie poziomym i pionowym.

W przypadku transportu lotniczego kontenery to specjalne wzmocnione pojemniki, przystosowane do przewozu ładunków, które można przenosić w systemie poziomym i pionowym.

W ramach tych danych nadwozia wymienne i naczepy używane do transportu drogowego i kolejowego są traktowane jako kontenery.

W stosownych przypadkach, dla opakowań objętych normą ISO 6346, oprócz identyfikatora (numer kierunkowy) przyznanego przez Międzynarodowe biuro kontenerów i transportu intermodalnego (BIC) podaje się również numery identyfikacyjne kontenera.

W odniesieniu do nadwozi wymiennych i naczep należy podać kod intermodalnych jednostek ładunkowych (IJŁ), wprowadzony europejską normą EN 13044.

1908000000 Aktywny środek transportu przekraczający granicę

1908000047 Numer referencyjny granicznego urzędu celnego

Stosując odpowiedni kod, należy podać numer referencyjny urzędu, w którym aktywny środek transportu przekracza granicę Umawiającej się Strony.

Należy stosować następujące kody:

Identyfikator urzędu celnego musi być zgodny ze strukturą zdefiniowaną dla D. 1705001000 Urząd celny przeznacze- nia/Numer referencyjny

1908017000 Numer identyfikacyjny

Podać oznaczenie aktywnego środka transportu przekraczającego granicę Umawiającej się Strony.

W przypadku kombinowanego transportu towarów lub w przypadku zastosowania kilku środków transportu aktywnym środkiem transportu jest ten, który napędza cały zestaw. Na przykład w przypadku ciężarówki na statku płynącym po morzu aktywnym środkiem transportu jest statek. W przypadku ciągnika i przyczepy aktywnym środkiem transportu jest ciągnik. W zależności od danego środka transportu podaje się następujące szczegóły dotyczące oznaczenia:

Środek transportuMetoda identyfikacji
Transport morski

i transport wodny śródlądowy

Nazwa statku
Transport lotniczyNumer i data lotu (w przypadku braku numeru lotu wpisać numer rejestracyjny samolotu)
Transport drogowyNumer rejestracyjny pojazdu lub przyczepy
Transport kolejowyNumer wagonu

1908061000 Rodzaj identyfikacji

Stosując odpowiedni kod, należy podać rodzaj numeru identyfikacyjnego.

Należy stosować następujące kody:

W odniesieniu do rodzaju identyfikacji należy zastosować kody zdefiniowane w niniejszym tytule dla D. 1905061000 Środek transportu przy wyjściu/Rodzaj identyfikacji.

1908062000 Przynależność państwowa

Stosując odpowiedni kod, należy podać przynależność państwową aktywnego środka transportu przekraczającego granicę Umawiającej się Strony.

W przypadku kombinowanego transportu towarów lub w przypadku zastosowania kilku środków transportu aktywnym środkiem transportu jest ten, który napędza cały zestaw. Na przykład w przypadku ciężarówki na statku płynącym po morzu aktywnym środkiem transportu jest statek. W przypadku ciągnika i przyczepy aktywnym środkiem transportu jest ciągnik.

Należy stosować następujące kody:

Kod państwa, o którym to kodzie mowa w uwadze wprowadzającej 8 pkt 3.

1902000000 Numer referencyjny przewozu

Oznaczenie przewozu dokonywanego za pomocą środka transportu, np. numer rejsu, numer lotu IATA lub numer przejazdu, o ile ma to zastosowanie.

W przypadku transportu lotniczego w sytuacjach, gdy przewoźnik eksploatujący statek powietrzny przewozi towary w ramach umowy o wspólnej obsłudze połączenia lub podobnej umowy z partnerami, stosowane są numery lotu partnerów.

1910000000 Zamknięcie celne:

1910068000 Liczba zamknięć

Należy wpisać liczbę zamknięć celnych nałożonych na wyposażenie służące do transportu, w stosownych przypadkach.

1910015000 Identyfikator

Tę informację podaje się w przypadku, gdy upoważniony nadawca składa zgłoszenie, dla którego pozwolenie określa obowiązek nałożenia specjalnych zamknięć celnych, lub gdy osoba uprawniona do korzystania z procedury tranzytu uzyskała pozwolenie na zastosowanie zamknięć specjalnych.

Grupa 99 - Inne dane (dane statystyczne, zabezpieczenia, powiązane dane taryfowe)

9902000000 Rodzaj zabezpieczenia

Stosując odpowiednie kody, należy podać rodzaj zabezpieczenia złożonego w odniesieniu do operacji tranzytu.

Należy stosować następujące kody:

Obowiązujące kody podane są poniżej:

KodOpis
0Dla zwolnienia z obowiązku złożenia zabezpieczenia (art. 75 ust. 2 lit. c) załącznika I)
1Dla zabezpieczenia generalnego (art. 75 ust. 1 i art. 75 ust. 2 lit. a) i b) załącznika I).
2Dla zabezpieczenia pojedynczego w formie zobowiązania złożonego przez gwaranta (art. 20 załącznika I).
3Dla zabezpieczenia pojedynczego w gotówce lub w formie innego środka płatności uznanego przez organy celne za równoważny z depozytem w gotówce, w euro lub w walucie państwa, w którym zabezpieczenie jest wymagane (art. 19 załącznika I).
4Dla zabezpieczenia pojedynczego w formie karnetów (art. 21 załącznika I).
8Dla zwolnienia niektórych organów publicznych z obowiązku złożenia zabezpieczenia (*).
9Dla zabezpieczenia pojedynczego w rodzaju określonym w pkt 3 dodatku I do załącznika I.
ADla zwolnienia z obowiązku złożenia zabezpieczenia na podstawie porozumienia (art. 10 ust. 2 lit. a) Konwencji)
RDla zwolnienia z obowiązku złożenia zabezpieczenia dla towarów przewożonych po Renie i dopływach Renu lub po Dunaju i dopływach Dunaju (art. 13 ust. 1 lit. b) załącznika I)
CDla zwolnienia z obowiązku składania zabezpieczenia dla towarów przesyłanych stałym transportem przesyłowym (art. 13 ust. 1 lit. c) załącznika I)
HDla zwolnienia z obowiązku składania zabezpieczenia dla towarów objętych procedurą tranzytu zgodnie z art. 13 ust. 1 lit. a) załącznika I.
JDla zwolnienia z obowiązku złożenia zabezpieczenia w przypadku przejazdu między urzędem celnym wyjścia a urzędem celnym tranzytowym (art. 10 ust. 2 lit. b) Konwencji)
(*) W przypadku państw członkowskich Unii Europejskiej.

9903000000 Odniesienie do zabezpieczenia:

9903069000 GRN

Należy podać numer referencyjny zabezpieczenia.

9903070000 Kod dostępu

Należy podać kod dostępu.

9903012000 Waluta

Stosując odpowiedni kod, należy podać ustaloną walutę kwoty, która ma być pokryta.

Należy stosować następujące kody:

Kod waluty, o którym mowa w uwadze wprowadzającej 8 pkt 2.

9903071000 Kwota do pokrycia

Należy podać kwotę długu celnego, który może powstać lub powstał w związku z danym zgłoszeniem, tj. kwotę, która powinna zostać objęta zabezpieczeniem.

9903073000 Inne odniesienie do zabezpieczenia

Należy podać numer referencyjny innego zabezpieczenia zastosowanego w odniesieniu do operacji.

TYTUŁ IV

ODNIESIENIA JĘZYKOWE I ODPOWIADAJĄCE IM KODY

Odniesienia językoweOpis
BGОграничена валидностOgraniczona ważność - 99200
CSOmezená platnost
DABegr^nset gyldighed
DEBeschränkte Geltung
EEPiiratud kehtivus
ELΠεριορισμένη ισχύς
ENLimited validity
ESValidez limitada
FIVoimassa rajoitetusti
FRValidité limitée
GABailíocht theoranta
HROgraničena valjanost
HUKorlátozott érvényű
ISTakmarkaô gildissviô
ITValidità limitata
LTGaliojimas apribotas
LVIerobežots derīgums
MKОграничено важене
MTValidità limitata
NLBeperkte geldigheid
NOBegrenset gyldighet
PLOgraniczona ważność
PTValidade limitada
ROValiditate limitata
RSОграничена важност
SKObmedzená platnosť
SLOmejena veljavnost
SVBegränsad giltighet
TRSinirli Geęerli
BGОсвободеноZwolnienie - 99201
CSOsvobození
DAFritaget
DEBefreiung
EELoobutud
ELΑπαλλαγή
ENWaiver
ESDispensa
FIVapautettu
FRDispense
GATarscaoileadh
HROslobodeno
HUMentesség
ISUndan^egiö
ITDispensa
LTLeista neplombuoti
LVDerīgs bez zīmoga
MKИзземаме
MTTnehhija
NLVrijstelling
NOFritak
PLZwolnienie
PTDispensa
RODerogarea
RSОслобо^еае
SKUpustenie
SLOpustitev
SVBefrielse
TRVazgecme
BGАлтернативно доказателствоAlternatywny dowód - 99202
CSAlternativní důkaz
DAAlternativ: bevis
DEAlternativnachweis
EEAlternatiivsed tõendid
ELΕναλλακτική απόδειξη
ENAlternative proof
ESPrueba alternativa
FIVaihtoehtoinen todiste
FRPreuve alternative
GACruthúnas malartach
HRAlternativní dokaz
HUAlternatív igazolás
ISÖnnur sönnun
ITProva alternativa
LTAlternatyvusis įrodymas
LVAlternatīvs pierādījums
MKАлтернативен доказ
MTProva alternattiva
NLAlternatief bewijs
NOAlternativt bevis
PLAlternatywny dowód
PTProva alternativa
ROProba alternativa
RSАлтернативни доказ
SKAlternatívny dôkaz
SLAlternativno dokazilo
SVAlternativt bevis
TRAlternatif Kanit
BGРазличия: митническо учреждение, където стоките са представени (наименование и страна)Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar ... (nazwa i kraj) - 99203
CSNesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo (název a země)
DAForskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt (navn og

land)

DEUnstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte (Name und Land)
EEErinevused: asutus, kuhu kaup esitati (nimi ja riik)
ELΔιαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο (Όνομα και χώρα)
ENDifferences: office where goods were presented (name

and country)

ESDiferencias: mercancías presentadas en la oficina (nombre y país)
FIMuutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty (nimi ja maa)
FRDifférences: marchandises présentées au bureau (nom et

pays)

GADifríochtaí: oifig inár cuireadh na hearraí i láthair (ainm

agus tír)

HRRazlike: Carinarnica kojoj je roba podnesena (naziv

i zemlja)

HUEltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént (név és ország)
ISBreyting: tollstjóraskrifstofa Iw sem vörum var framvísaö (nafn og land)
ITDifferenze: ufficio al quale sono state presentate le merci (nome e paese)
LTSkirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas

ir valstybė)

LVAtšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts)
MKРазлики: Испостава каде стоките се ставени на увид (назив и земjа)
MTDifferenzi: uffiććju fejn l-oģģetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż)
NLVerschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht (naam en land)
NOForskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt (navn og

land)

PLNiezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar (nazwa i kraj)
PTDiferenças: mercadorias apresentadas na estância (nome

e país)

RODiferente: märfuri prezentate la biroul vamal (nume si

tara)

RSРазлике: царински орган коjем jе предата роба (назив и

земьа)

SKRozdiely: úrad, ktorému bol tovar predložený (názov

a krajina)

SLRazlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo (naziv in država)
SVAvvikelse: tullkontor där varorna anmäldes (namn och

land)

TRDegi§iklikler: Lsyanin sunuldugu idare (adi ve ülkesi).
BGИзлизането от .. подлежи на ограничения или такси съгласно

Регламент/Директива/Решение № ,

Wyprowadzenie z podlega

ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/ dyrektywą/decyzją nr ... - 99204

CSVýstup ze podléhá omezením nebo dávkám podle

nařízení/směrnice/rozhodnutí č

DAUdpassage fra undergivet restriktioner eller afgifter

i henhold til forordning/direktiv/afg0relse nr

DEAusgang aus - gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss

Nr. Beschränkungen oder Abgaben unterworfen.

EEterritooriumilt väljumise suhtes kohaldatakse piiranguid ja makse vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr
ELΗ έξοδος από υποβάλλεται σε περιορισμούς ή σε

επιβαρύνσεις από τον κανονισμό/την οδηγία/την απόφαση αριθ

ENExit from subject to restrictions or charges under

Regulation/Directive/Decision No

ESSalida de sometida a restricciones o imposiciones en

virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no

FIvientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin/ päätöksen N:o mukaisia rajoituksia tai maksuja
FRSortie de soumise à des restrictions ou à des impositions

par le règlement ou la directive/décision n°

GAScoir faoi réir srianta nó muirir faoin Uimhir Rialachán/ Treoir/Cinneadh
HRIzlaz iz podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem

Uredbe/Direktive/Odluke br

HUA kilépés területéről a rendelet/irányelv/

határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik

ISÚtflutningur frá háó takmörkunum eóa gjöldum

samkvæmt reglugerô/fyrirmælum/ákvörôun nr

ITUscita dal soggetta a restrizioni o ad imposizioni

a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n

LTIšvežimui iš taikomi apribojimai arba mokesčiai,

nustatyti Reglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr

LVIzvešana no , piemērojot ierobežojumus vai maksājumus

saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr.

MKИзлез од предмет на ограничува^а или давачки

согласно Уредба/Директива/Решение №

MTHruģ mill suģģett ghal restrizzjonijiet jew hlasijiet taht

Regola/Direttiva/Decižjoni Nru

NLBij uitgang uit de zijn de beperkingen of heffingen van

Verordening/Richtlijn/Besluit nr van toepassing.

NOUtf0rsel fra underlagt restriksjoner eller avgifter

i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr.

PLWyprowadzenie z podlega ograniczeniom lub opłatom

zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr

PTSaída da sujeita a restrições ou a imposições pelo(a)

Regulamento/Directiva/Decisão n.°

ROlesire din supusä restrictiilor sau impunerilor in temeiul

Regulamentului/Directivei/Deciziei nr

RSИзлаз из подлеже ограниче^има или дажбинама на

основу Уредбе/Директиве/Одлуке бр

SKVýstup z podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa

nariadenia/smernice/rozhodnutia č

SLIznos iz zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na

podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št

SVUtförsel från underkastad restriktioner eller avgifter

i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr

TRLsyanin 'dan çikisi No.lu Tüzük/Direktif/Karar

kapsaminda kisitlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir

Upoważniony nadawca - 99206
BGОдобрен изпращач
CSSchválený odesílatel
DAGodkendt afsender
DEZugelassener Versender
EEVolitatud kaubasaatja
ELΕγκεκριμένος αποστολέας
ENAuthorised consignor
ESExpedidor autorizado
FIValtuutettu lähettaja
FRExpéditeur agréé
GACoinsíneoir údaraithe
HROvlašteni pošiljatelj
HUEngedélyezett feladó
ISViôurkenndur sendandi
ITSpeditore autorizzato
LTĮgaliotasis siuntėjas
LVAtzītais nosūtītājs
MKОвластен испракач
MTAwtorizzat li jibghat
NLToegelaten afzender
NOAutorisert avsender
PLUpoważniony nadawca
PTExpedidor autorizado
ROExpeditor agreat
RSОвлашЬени пошимлац
SKSchválený odosielateľ
SLPooblaščeni pošiljatelj
SVGodkänd avsändare
TRizinli Gönderici
BGОсвободен от подписZwolniony ze składania podpisu - 99207
CSPodpis se nevyžaduje
DAFritaget for underskrift
DEFreistellung von der Unterschriftsleistung
EEAllkirjanõudest loobutud
ELΔεν απαιτείται υπογραφή
ENSignature waived
ESDispensa de firma
FIVapautettu allekirjoituksesta
FRDispense de signature
GATharscaoileadh an síniú
HROslobodeno potpisa
HUAláírás alól mentesítve
ISUndan^egiô undirskrift
ITDispensa dalla firma
LTLeista nepasirašyti
LVDerīgs bez paraksta
MKИзземаме од потпис
MTFirma mhux mehtieģa
NLVan ondertekening vrijgesteld
NOFritatt for underskrift
PLZwolniony ze składania podpisu
PTDispensada a assinatura
RODispensa de semnäturä
RSОслобо^ено од потписа
SKUpustenie od podpisu
SLOpustitev podpisa
SVBefrielse från underskrift
TRimzadan Vazgeęme
BGЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕZAKAZ KORZYSTANIA

Z GWARANCJI GENERALNEJ - 99208

CSZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY
DAFORBUD MOD SAMLET SIKKERHEDSSTILLELSE
DEGesamtsicherheit UNTERSAGT
EEÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD
ELΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
ENCOMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED
ESGARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA
FIYLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY
FRGARANTIE GLOBALE INTERDITE
GARATHAÍOCHT CHUIMSITHEACH COISCTHE
HRZABRANJENO ZAJEDNIČKO JAMSTVO
HUÖSSZKEZESSÉG TILOS
ISALLSHERJARTRYGGING BÖNNUD
ITGARANZIA GLOBALE VIETATA
LTNAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA
LVVISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS
MKЗАБРАНА ЗА УПОТРЕБА НА ОПШТА ГАРАНЦИJА
MTMHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA
NLDOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN
NOFORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTI
PLZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ
PTGARANTIA GLOBAL PROIBIDA
ROGARANTIA GLOBALA INTERZISÄ
RSЗАБРАВЕНО ЗАJЕДНИЧКО ОБЕЗБЕ^ЕМ
SKZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY
SLPREPOVEDANO SPLOŠNO ZAVAROVANJE
SVSAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN
TRKAPSAMLI TEMiNAT YASAKLANMISTIR.
BGИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯNIEOGRANICZONE

KORZYSTANIE - 99209

CSNEOMEZENÉ POUŽITÍ
DAUBEGR^NSET ANVENDELSE
DEUNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG
EEPIIRAMATU KASUTAMINE
ELΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ
ENUNRESTRICTED USE
ESUTILIZACIÓN NO LIMITADA
FIKÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU
FRUTILISATION NON LIMITÉE
GAÚSÁID NEAMHSHRIANTA
HRNEOGRANIČENA UPORABA
HUKORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT
ISÓTAKMÖRKUD NOTKUN
ITUTILIZZAZIONE NON LIMITATA
LTNEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS
LVNEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS
MKУПОТРЕБА БЕЗ ОГРАНИЧУВАЙЕ
MTUŻU MHUX RISTRETT
NLGEBRUIK ONBEPERKT
NOUBEGRENSET BRUK
PLNIEOGRANICZONE KORZYSTANIE
PTUTILIZAÇÃO ILIMITADA
ROUTILIZARE NELIMITATÄ
RSНЕОГРАНИЧЕНА УПОТРЕБА
SKNEOBMEDZENÉ POUŽITIE
SLNEOMEJENA UPORABA
SVOBEGRÄNSAD ANVÄNDNING
TRKISITLANMAMIS KULLANIM
BGИздаден впоследствиеWystawione retrospektywnie - 99210
CSVystaveno dodatečně
DAUdstedt efterf0lgende
DENachträglich ausgestellt
EEVälja antud tagasiulatuvalt
ELΕκδοθέν εκ των υστέρων
ENIssued retrospectively
ESExpedido a posteriori
FIAnnettu jälkikäteen
FRDélivré a posteriori
GAEisithe go haisghníomhach
HRIzdano naknadno
HUKiadva visszamenőleges hatállyal
ISÚtgefiö eftir á
ITRilasciato a posteriori
LTRetrospektyvusis išdavimas
LVIzsniegts retrospektīvi
MKДополнително издадено
MTMahruģ b'mod retrospettiv
NLAchteraf afgegeven
NOUtstedt i etterhand
PLWystawione retrospektywnie
PTEmitido a posteriori
ROEliberat ulterior
RSНакнадно издато
SKVyhotovené dodatočne
SLIzdano naknadno
SVUtfärdat i efterhand
TRSonradan Düzenlenmi§tir
BGРазниRóżne - 99211
CSRůzní
DADiverse
DEVerschiedene
EEErinevad
ELΔιάφορα
ENVarious
ESVarios
FIUseita
FRDivers
GAÉagsúil
HRRazni
HUTöbbféle
ISÝmis
ITVari
LTĮvairūs
LVDažādi
MKРазлични
MTDiversi
NLDiversen
NODiverse
PLRóżne
PTDiversos
RODiverse
RSРазно
SKRôzne
SLRazno
SVFlera
TRęesitli
BGНасипноLuzem - 99212
CSVolně loženo
DABulk
DELose
EEPakendamata
ELΧύμα
ENBulk
ESA granel
FIIrtotavaraa
FRVrac
GABulc
HRRasuto
HUÖmlesztett
ISVara í lausu
ITAlla rinfusa
LTNesupakuota
LVBerams
MKРефус
MTBil-kwantitá
NLLos gestort
NOBulk
PLLuzem
PTA granel
ROVrac
RSРасуто
SKVoľne ložené
SLRazsuto
SVBulk
TRDökme
BGИзпращачNadawca - 99213
CSOdesílatel
DAAfsender
DEVersender
EESaatja
ELΑποστολέας
ENConsignor
ESExpedidor
FILähettaja
FRExpéditeur
GACoinsíneoir
HRPošiljatelj
HUFeladó
ISSendandi
ITSpeditore
LTSiuntėjas
LVNosūtītājs
MKИспракач
MTMin jikkonsenja
NLAfzender
NOAvsender
PLNadawca
PTExpedidor
ROExpeditor
RSПошимлац
SKOdosielateľ
SLPošiljatelj
SVAvsändare
TRGönderici'
8)
uchyla się dodatek B6a.

ZAŁĄCZNIK  C

Dodatek IV do Konwencji otrzymuje brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK IV

WZAJEMNA POMOC W ODZYSKIWANIU WIERZYTELNOŚCI

Przedmiot

Artykuł 1

W niniejszym załączniku ustanawia się zasady zapewniające odzyskiwanie we wszystkich państwach wierzytelności określonych w art. 3, które powstały w innym państwie. Postanowienia wykonawcze zostały określone w dodatku I do niniejszego załącznika.

Definicje

Artykuł 2

W niniejszym załączniku:

– »organ wnioskujący« oznacza właściwy organ danego państwa, który składa wniosek o udzielenie pomocy dotyczący wierzytelności, o której mowa w art. 3;

– »organ współpracujący« oznacza właściwy organ danego państwa, do którego złożony został wniosek o udzielenie pomocy.

Zakres

Artykuł 3

Niniejszy załącznik stosuje się do:

a) wszystkich wierzytelności dotyczących długów wchodzących w zakres art. 3 lit. l) załącznika I należnych w związku ze wspólną operacją tranzytową, która rozpoczęła się po wejściu w życie niniejszego załącznika;

b) odsetek i kosztów dodatkowych związanych z odzyskiwaniem wierzytelności określonych powyżej.

Wniosek o udzielenie informacji

Artykuł 4

1. Na wniosek organu wnioskującego organ współpracujący udziela wszelkich informacji, które mogłyby być przydatne dla organu wnioskującego do odzyskania wierzytelności.

W celu uzyskania tych informacji organ współpracujący wykorzystuje kompetencje, które posiada na podstawie przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych, mających zastosowanie do odzyskiwania podobnych wierzytelności powstałych w państwie, w którym organ ten ma siedzibę.

2. Wniosek o udzielenie informacji zawiera co najmniej następujące informacje:

a) nazwę (imię i nazwisko), adres i inne dane istotne dla identyfikacji osoby, której dotyczą udzielane informacje;

b) informacje dotyczące wierzytelności, takie jak charakter i kwota wierzytelności;

c) wszelkie inne informacje, w stosownych przypadkach.

3. Organ współpracujący nie jest zobowiązany do dostarczenia informacji:

a) których nie byłby w stanie uzyskać do celów odzyskania podobnych wierzytelności powstałych w państwie, w którym ma on siedzibę;

b) które ujawniałyby jakiekolwiek tajemnice handlowe, przemysłowe lub zawodowe; lub

c) ujawnienie których mogłoby prowadzić do zagrożenia bezpieczeństwa lub porządku publicznego państwa, w którym ma on siedzibę.

4. Organ współpracujący informuje organ wnioskujący o przyczynach udzielenia odmowy na wniosek o udzielenie informacji.

5. Informacje uzyskane zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu mogą być wykorzystywane wyłącznie do celów niniejszej Konwencji i podlegają w państwie, które je otrzymało, takiej samej ochronie, jaką postanowienia prawa krajowego przewidują w tym państwie dla tego rodzaju informacji. Takie informacje mogą być wykorzystywane do innych celów tylko za pisemną zgodą właściwego organu, który je udostępnił, z zastrzeżeniem wszelkich ewentualnych ograniczeń nałożonych przez ten organ.

6. Wniosek o udzielenie informacji składa się z zastosowaniem formularza określonego w dodatku II do niniejszego załącznika.

Wniosek o dokonanie powiadomienia

Artykuł 5

1. Organ współpracujący na wniosek organu wnioskującego oraz zgodnie z obowiązującymi normami prawnymi dotyczącymi powiadamiania o podobnych tytułach lub decyzjach w państwie, w którym organ współpracujący ma siedzibę, powiadamia adresata o wszystkich tytułach i decyzjach, łącznie z tymi natury sądowej, które wydano na terenie państwa, w którym ma siedzibę organ wnioskujący i które odnoszą się do wierzytelności lub do jej odzyskania.

2. Wniosek o dokonanie powiadomienia zawiera co najmniej następujące informacje:

a) nazwę (imię i nazwisko), adres i inne dane istotne do celów identyfikacji adresata;

b) charakter i przedmiot tytułu lub decyzji, które mają być przedmiotem powiadomienia;

c) informacje dotyczące wierzytelności, takie jak charakter i kwota wierzytelności;

d) wszelkie inne informacje, w stosownych przypadkach.

2a. Organ wnioskujący składa wniosek o dokonanie powiadomienia tylko wtedy, gdy nie jest w stanie dokonać powiadomienia w państwie, w którym organ wnioskujący ma siedzibę, zgodnie z zasadami regulującymi powiadamianie o danym dokumencie lub gdy takie powiadomienie spowodowałoby nieproporcjonalne trudności.

3. Organ współpracujący bezzwłocznie informuje organ wnioskujący o działaniach podjętych w odpowiedzi na jego wniosek o dokonanie powiadomienia, w szczególności o dniu, w którym tytuł lub decyzja zostały przekazane do adresata.

4. Wniosek o dokonanie powiadomienia składa się z zastosowaniem formularza określonego w dodatku III do niniejszego załącznika.

Wniosek o odzyskanie wierzytelności

Artykuł 6

1. Na wniosek organu wnioskującego organ współpracujący odzyskuje wierzytelności, które są przedmiotem tytułu umożliwiającego ich egzekucję zgodnie z przepisami ustawowymi, wykonawczymi i administracyjnymi mającymi zastosowanie do odzyskiwania podobnych wierzytelności powstałych w państwie, w którym organ współpracujący ma siedzibę.

2. W tym celu wszelkie wierzytelności, w odniesieniu do których złożony został wniosek o ich odzyskanie, są traktowane jako roszczenie państwa, w którym siedzibę ma organ współpracujący, z wyjątkiem sytuacji, w których stosuje się art. 12.

Artykuł 7

1. Do wniosku o odzyskanie wierzytelności, który organ wnioskujący kieruje do organu współpracującego, musi być dołączony urzędowy lub uwierzytelniony odpis tytułu umożliwiającego egzekucję wierzytelności, wydanego w państwie, w którym siedzibę ma organ wnioskujący, a także, w stosownych przypadkach, oryginał lub uwierzytelniony odpis innych dokumentów niezbędnych do odzyskania wierzytelności.

2. Organ wnioskujący może złożyć wniosek o odzyskanie wierzytelności tylko wtedy, gdy:

a) wierzytelność lub tytuł umożliwiający egzekucję nie zostały zakwestionowane w państwie, w którym organ wnioskujący ma siedzibę;

b) przeprowadził w państwie, w którym ma siedzibę, procedurę odzyskiwania na podstawie tytułu, o którym mowa w ust. 1, ale zastosowane środki nie doprowadziły do pełnego odzyskania wierzytelności;

c) wierzytelność przekracza 1 500 EUR. Równowartość w walutach krajowych kwoty wyrażonej w EUR oblicza się zgodnie z postanowieniami art. 22 załącznika II.

3. Wniosek o odzyskanie wierzytelności zawiera co najmniej następujące informacje:

a) nazwę (imię i nazwisko), adres i inne dane istotne do celów identyfikacji danej osoby;

b) dokładny charakter wierzytelności;

c) kwotę wierzytelności;

d) inne informacje, w stosownych przypadkach;

e) oświadczenie organu wnioskującego, wskazujące datę, od której zgodnie z przepisami obowiązującymi w państwie, w którym organ wnioskujący ma siedzibę, możliwa jest egzekucja wierzytelności, oraz potwierdzające, że warunki określone w ust. 2 zostały spełnione.

4. Gdy tylko organ wnioskujący otrzyma jakiekolwiek istotne informacje dotyczące sprawy, które stanowiły podstawę do wystąpienia z wnioskiem o odzyskanie wierzytelności, przekazuje te informacje organowi współpracującemu.

Artykuł 8

Tytuł umożliwiający egzekucję wierzytelności jest, w miarę potrzeby oraz zgodnie z przepisami obowiązującymi w państwie, w którym siedzibę ma organ współpracujący, przyjmowany, uznawany, uzupełniany lub zastępowany tytułem wykonawczym zezwalającym na egzekucję na terytorium tego państwa.

Takie przyjęcie, uznanie, uzupełnienie lub zastąpienie następuje niezwłocznie po otrzymaniu wniosku o odzyskanie wierzytelności. Nie można odmówić przyjęcia, uznania, uzupełnienia lub zastąpienia, jeżeli tytuł umożliwiający egzekucję w państwie, w którym siedzibę ma organ wnioskujący, jest sporządzony prawidłowo.

Jeżeli którakolwiek z tych formalności miałaby spowodować badanie, sprawdzenie lub zakwestionowanie w związku z wierzytelnością lub tytułem umożliwiającym egzekucję, wydanym przez organ wnioskujący, stosuje się art. 12.

Artykuł 9

1. Wierzytelności są odzyskiwane w walucie państwa, w którym siedzibę ma organ współpracujący.

2. O ile pozwalają na to przepisy ustawowe, wykonawcze lub administracyjne, obowiązujące w państwie, w którym siedzibę ma organ współpracujący, organ ten może wyznaczyć dłużnikowi termin płatności bądź wyrazić zgodę na spłatę w ratach. Wszelkie odsetki pobrane przez organ współpracujący z tytułu takiego dodatkowego terminu płatności przekazuje się organowi wnioskującemu.

Jakiekolwiek inne odsetki z powodu opóźnionej płatności pobrane na podstawie przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych, obowiązujących w państwie, w którym siedzibę ma organ współpracujący, przekazuje się również organowi wnioskującemu.

Artykuł 10

Odzyskiwane wierzytelności nie są traktowane preferencyjnie w państwie, w którym siedzibę ma organ współpracujący.

Artykuł 11

Organ współpracujący niezwłocznie informuje organ wnioskujący o działaniach podjętych na wniosek o odzyskanie wierzytelności.

Spory

Artykuł 12

1. Jeżeli w toku procedury odzyskiwania wierzytelność lub tytuł umożliwiający egzekucję wydane w państwie, w którym siedzibę ma organ wnioskujący, zostaną zakwestionowane przez zainteresowaną stronę, strona ta wnosi sprawę do właściwego organu państwa, w którym siedzibę ma organ wnioskujący, zgodnie z obowiązującymi tam przepisami. O wszczęciu takiego postępowania organ wnioskujący musi powiadomić organ współpracujący. Zainteresowana strona również może powiadomić organ współpracujący o tym postępowaniu.

2. Z chwilą, gdy organ współpracujący otrzyma powiadomienie, o którym mowa w ust. 1, od organu wnioskującego albo zainteresowanej strony, zawiesza procedurę egzekucji do momentu podjęcia decyzji przez organ właściwy w tej sprawie.

2a. Jeżeli organ współpracujący uzna to za niezbędne, i nie naruszając postanowień art. 13, organ ten może zastosować środki zabezpieczające w celu zagwarantowania odzyskania wierzytelności, z zastrzeżeniem, że przepisy ustawowe i wykonawcze obowiązujące w państwie, w którym organ ten ma siedzibę, pozwalają na takie działania w stosunku do podobnych wierzytelności.

3. W przypadku gdy kwestionuje się środki egzekucyjne zastosowane w państwie, w którym siedzibę ma organ współpracujący, sprawa zostaje wniesiona do właściwego organu tego państwa zgodnie z jego przepisami ustawowymi i wykonawczymi.

4. W przypadku gdy właściwym organem, do którego sprawa została wniesiona zgodnie z ust. 1, jest trybunał sądowy lub administracyjny, decyzja tego trybunału - o ile jest ona korzystna dla organu wnioskującego i umożliwia odzyskanie wierzytelności w państwie, w którym organ wnioskujący ma siedzibę - stanowi »tytuł umożliwiający egzekucję« w rozumieniu art. 6, 7 i 8, a odzyskanie wierzytelności następuje dalej na podstawie tej decyzji.

Wniosek o zastosowanie środków zabezpieczających

Artykuł 13

1. Na wniosek organu wnioskującego organ współpracujący stosuje środki zabezpieczające, jeżeli zezwalają na to jego przepisy krajowe i jest to zgodne z jego praktykami administracyjnymi, w celu zapewnienia odzyskania wierzytelności, w przypadku gdy wierzytelność lub tytuł umożliwiający egzekucję w państwie, w którym organ wnioskujący ma siedzibę, zostały zakwestionowane w chwili składania wniosku lub w przypadku gdy wierzytelność nie jest jeszcze przedmiotem tytułu umożliwiającego egzekucję w państwie, w którym organ wnioskujący ma siedzibę, o ile środki zabezpieczające są również możliwe w podobnej sytuacji na podstawie prawa krajowego i praktyk administracyjnych tego państwa.

1a. Do wniosku o zastosowanie środków zabezpieczających można dołączyć inne dokumenty dotyczące wierzytelności, wydane w państwie, w którym organ wnioskujący ma siedzibę.

2. W celu nadania skuteczności postanowieniom ust. 1, art. 6, art. 7 ust. 3 i 4, art. 8, 11, 12 i 14 stosuje się mutatis mutandis.

3. Wniosek o zastosowanie środków zabezpieczających składa się z zastosowaniem formularza określonego w dodatku IV do niniejszego załącznika.

Wyjątki

Artykuł 14

Organ współpracujący nie jest zobowiązany:

a) do udzielenia pomocy przewidzianej w art. 6-13, jeżeli odzyskanie wierzytelności stworzyłoby, z uwagi na sytuację dłużnika, poważne trudności ekonomiczne lub społeczne w państwie, w którym organ ten ma siedzibę, w zakresie w jakim przepisy ustawowe i wykonawcze oraz praktyki administracyjne obowiązujące w tym państwie pozwalają na taki wyjątek w odniesieniu do wierzytelności krajowych;

b) do dopuszczenia do odzyskania wierzytelności, jeżeli uzna, że naruszałoby to porządek publiczny lub inne istotne interesy państwa, w którym organ ten ma siedzibę;

c) do podjęcia odzyskiwania wierzytelności, jeżeli organ wnioskujący nie wyczerpał wszystkich sposobów odzyskiwania na terytorium państwa, w którym ma on siedzibę;

d) do udzielenia pomocy, jeżeli całkowita kwota wierzytelności, której dotyczy wniosek o udzielenie pomocy, jest niższa niż 1 500 EUR.

Organ współpracujący informuje organ wnioskujący o powodach udzielenia odmowy na wniosek o udzielenie pomocy.

Artykuł 15

1. Kwestie dotyczące terminów przedawnienia są regulowane wyłącznie przepisami ustawowymi obowiązującymi w państwie, w którym siedzibę ma organ wnioskujący.

2. Kolejne czynności podjęte przez organ współpracujący w celu odzyskania wierzytelności stosownie do wniosku o udzielenie pomocy, które w przypadku podjęcia ich przez organ wnioskujący miałyby skutek zawieszający, przerywający lub przedłużający termin przedawnienia zgodnie z przepisami ustawowymi obowiązującymi w państwie, w którym siedzibę ma organ wnioskujący, uważa się, jeśli chodzi o ten skutek, za podjęte w państwie, w którym siedzibę ma organ wnioskujący.

3. Organ wnioskujący i organ współpracujący informują się wzajemnie o wszelkich działaniach, które skutkują przerwaniem, zawieszeniem biegu lub przedłużeniem terminu przedawnienia wierzytelności będącej przedmiotem wniosku o zastosowanie środków odzyskiwania wierzytelności lub środków zabezpieczających, lub środków, które mogą mieć ten sam skutek.

Poufność

Artykuł 16

Dokumenty i informacje przesłane zgodnie z niniejszym załącznikiem do organu współpracującego mogą być przekazane przez ten organ do wiadomości jedynie:

a) osobie wymienionej we wniosku o udzielenie pomocy;

b) osobom i organom odpowiedzialnym za odzyskiwanie wierzytelności i wyłącznie w tym celu;

c) organom sądowym rozpatrującym sprawy dotyczące odzyskiwania wierzytelności.

Języki

Artykuł 17

1. Wnioskom o udzielenie pomocy i stosownym dokumentom towarzyszą tłumaczenia w języku urzędowym lub w jednym z języków urzędowych państwa, w którym siedzibę ma organ współpracujący, lub w języku, który dany organ zaakceptuje.

2. Informacje i inne dane przekazywane organowi wnioskującemu przez organ współpracujący są sporządzane w języku urzędowym lub w jednym z języków urzędowych państwa, w którym siedzibę ma organ współpracujący, albo w innym języku uzgodnionym między organem wnioskującym i organem współpracującym.

Koszty

Artykuł 18

1. Zainteresowane państwa powstrzymują się od wszelkich wzajemnych roszczeń o zwrot kosztów wynikających z wzajemnej pomocy, której udzielają sobie na mocy niniejszego załącznika.

Jednak w przypadku gdy odzyskanie wierzytelności stwarza szczególne problemy, wiąże się z bardzo wysokimi kosztami lub dotyczy przestępczości zorganizowanej, organ wnioskujący i organ współpracujący mogą w sprawie zwrotu kosztów dokonać uzgodnień odpowiednich do danego przypadku.

2. Niezależnie od ust. 1 państwo, w którym siedzibę ma organ wnioskujący, pozostaje odpowiedzialne wobec państwa, w którym siedzibę ma organ współpracujący, za zwrot kosztów poniesionych w wyniku działań, które okażą się nieuzasadnione, o ile dotyczy to istoty wierzytelności albo ważności tytułu wydanego przez organ wnioskujący.

Upoważnione organy

Artykuł 19

Państwa przekazują Komisji informacje o swoich właściwych organach upoważnionych do składania lub przyjmowania wniosków o pomoc oraz o wszelkich ewentualnych zmianach w tym zakresie.

Komisja udostępnia otrzymane informacje innym państwom.

Artykuł y 20-22

(Niniejszy załącznik nie zawiera art. 20-22)

Postanowienia końcowe

Artykuł 23

Postanowienia niniejszego załącznika nie stanowią przeszkody dla pomocy, jakiej udzielają sobie państwa teraz lub w przyszłości, w ramach wszelkich umów lub porozumień, łącznie z tymi dotyczącymi powiadamiania o aktach prawnych lub pozaprawnych.

Artykuł y 24-26

(Niniejszy załącznik nie zawiera art. 24-26)

DODATKI DO ZAŁĄCZNIKA IV

DODATEK I

POSTANOWIENIA WYKONAWCZE

TYTUŁ I

Zakres

Artykuł 1

1. Niniejszy dodatek ustanawia szczegółowe zasady wykonania załącznika IV.

2. Niniejszy dodatek ustanawia ponadto szczegółowe zasady przeliczania i przekazywania wyegzekwowanych kwot.

TYTUŁ II

Postanowienia ogólne

Artykuł 1a

1. Organ wnioskujący może złożyć wniosek o udzielenie pomocy w związku z jedną lub kilkoma wierzytelnościami, o ile wierzytelności te można odzyskać od jednej i tej samej osoby.

2. Wniosek o udzielenie informacji, dokonanie powiadomienia, odzyskanie wierzytelności lub zastosowanie środków zabezpieczających może dotyczyć następującej osoby:

a) dłużnika lub dłużników;

b) osoby, która zgodnie z prawem obowiązującym w państwie, w którym siedzibę ma organ wnioskujący, jest odpowiedzialna za spłatę wierzytelności.

Jeżeli organ wnioskujący wie, że strona trzecia posiada aktywa należące do jednej z osób określonych w poprzednim akapicie, wniosek taki może dotyczyć także tej strony trzeciej.

3. Jeżeli organ współpracujący odmawia rozpatrzenia wniosku o udzielenie pomocy, powiadamia on organ wnioskujący o przyczynach odmowy, wskazując postanowienia art. 4 ust. 3 załącznika IV, na których się opiera. Powiadomienie takie musi zostać dokonane przez organ współpracujący niezwłocznie po podjęciu przez niego decyzji, a w każdym przypadku w terminie jednego miesiąca od daty potwierdzenia otrzymania wniosku.

4. Każdy wniosek o udzielenie informacji, dokonanie powiadomienia, odzyskanie wierzytelności lub zastosowanie środków zabezpieczających musi zawierać informację, czy podobny wniosek został skierowany do innego organu.

TYTUŁ III

Wniosek o udzielenie informacji

Artykuł 2

Wniosek o udzielenie informacji, o którym mowa w art. 4 załącznika IV, składa się na piśmie według wzoru zamieszczonego w dodatku II. Przedmiotowy wniosek musi być opatrzony pieczęcią urzędową organu wnioskującego i podpisany przez jego urzędnika należycie upoważnionego do złożenia takiego wniosku.

(Niniejszy dodatek nie zawiera art. 3)

Artykuł 4

Organ współpracujący potwierdza na piśmie (np. za pomocą wiadomości e-mail albo faksem) otrzymanie wniosku o udzielenie informacji tak szybko, jak to możliwe, a w każdym przypadku w terminie 7 dni od otrzymania wniosku.

Po otrzymaniu wniosku organ współpracujący zwraca się w stosownych przypadkach do organu wnioskującego o udzielenie wszelkich niezbędnych dodatkowych informacji. Organ wnioskujący udziela wszelkich dodatkowych niezbędnych informacji, do jakich ma w normalnych okolicznościach dostęp.

Artykuł 5

1. Organ współpracujący przekazuje organowi wnioskującemu informacje będące przedmiotem wniosku w miarę ich pozyskiwania.

2. Jeżeli nie można uzyskać wszystkich informacji będących przedmiotem wniosku lub części takich informacji w rozsądnym terminie, z uwzględnieniem okoliczności danej sprawy, organ współpracujący powiadamia o tym organ wnioskujący, podając przyczyny.

3. W każdym przypadku w momencie zakończenia sześciomiesięcznego okresu, licząc od dnia potwierdzenia otrzymania wniosku, organ współpracujący informuje organ wnioskujący o wynikach postępowania wyjaśniającego, jakie przeprowadził w celu uzyskania potrzebnych informacji.

4. Organ wnioskujący, uwzględniając informacje, jakie uzyskał od organu współpracującego, może zwrócić się do tego organu o dalsze prowadzenie postępowania wyjaśniającego. Wniosek taki składa się na piśmie (np. za pomocą wiadomości e-mail lub faksem) w terminie dwóch miesięcy od otrzymania powiadomienia o wynikach postępowania wyjaśniającego przeprowadzonego przez organ współpracujący, który traktuje ten wniosek zgodnie z postanowieniami mającymi zastosowanie do wniosku pierwotnego.

(Niniejszy dodatek nie zawiera art. 6)

Artykuł 7

Organ wnioskujący może w każdym momencie cofnąć wniosek o udzielenie informacji, jaki przedłożył organowi współpracującemu. Decyzję o cofnięciu wniosku przekazuje się organowi współpracującemu na piśmie (np. za pomocą wiadomości e-mail lub faksem).

TYTUŁ IV

Wniosek o dokonanie powiadomienia

Artykuł 8

Wniosek o dokonanie powiadomienia, o którym mowa w art. 5 załącznika IV, składa się na piśmie w dwóch egzemplarzach z zastosowaniem formularza określonego w dodatku III. Przedmiotowy wniosek musi być opatrzony pieczęcią urzędową organu wnioskującego i podpisany przez jego urzędnika należycie upoważnionego do złożenia takiego wniosku.

Do wniosku, o którym mowa w poprzednim akapicie, dołącza się dwie kopie tytułu lub decyzji, które stanowią przedmiot wniosku o dokonanie powiadomienia.

Artykuł 9

Wniosek o dokonanie powiadomienia może odnosić się do każdej osoby fizycznej lub prawnej, którą - zgodnie z prawem obowiązującym w państwie, w którym siedzibę ma organ wnioskujący - powiadamia się o wszelkich tytułach lub decyzjach, które jej dotyczą.

Artykuł 10

1. Niezwłocznie po otrzymaniu wniosku o dokonanie powiadomienia organ współpracujący podejmuje działania niezbędne do dokonania powiadomienia zgodnie z prawem obowiązującym w państwie, w którym ma siedzibę.

Jeśli jest to konieczne, lecz bez uszczerbku dla ostatecznego terminu powiadomienia wskazanego we wniosku o dokonanie powiadomienia, organ współpracujący występuje do organu wnioskującego o udzielenie dodatkowych informacji.

Organ wnioskujący udziela wszelkich dodatkowych informacji, do których ma dostęp w normalnych okolicznościach.

2. Organ współpracujący informuje organ wnioskujący o dniu powiadomienia niezwłocznie po jego dokonaniu poprzez odesłanie mu jednej z kopii wniosku, opatrzonego należycie wypełnionym poświadczeniem na odwrocie.

TYTUŁ V

Wniosek o odzyskanie wierzytelności lub o zastosowanie środków zabezpieczających

Artykuł 11

1. Wniosek o odzyskanie wierzytelności lub o zastosowanie środków zabezpieczających, o których mowa w art. 6 i 13 załącznika IV, składa się na piśmie z zastosowaniem formularza określonego w dodatku IV. Wniosek, zawierający oświadczenie o spełnieniu w danym przypadku warunków wszczęcia procedury udzielania wzajemnej pomocy określonych w załączniku IV, musi być opatrzony pieczęcią urzędową organu wnioskującego i podpisany przez jego urzędnika należycie uprawnionego do złożenia takiego wniosku.

2. Towarzyszący wnioskowi tytuł umożliwiający egzekucję w państwie, w którym siedzibę ma organ współpracujący, musi być wypełniany przez organ wnioskujący lub na jego odpowiedzialność na podstawie pierwotnego tytułu umożliwiającego egzekucję w państwie, w którym siedzibę ma organ wnioskujący.

2a. Tytuł umożliwiający egzekucję może zostać wydany w odniesieniu do kilku wierzytelności, jeżeli dotyczy jednej i tej samej osoby.

Do celów art. 12-19 wszystkie wierzytelności objęte tym samym tytułem umożliwiającym egzekucję uznawane są za jedną wierzytelność.

(Niniejszy dodatek nie zawiera art. 12)

Artykuł 13

1. Organ wnioskujący określa kwotę wierzytelności podlegającą odzyskaniu zarówno w walucie państwa, w którym ma siedzibę, jak i w walucie państwa, w którym siedzibę ma organ współpracujący.

2. Kursem wymiany stosowanym na potrzeby ust. 1 jest ostatni oferowany kurs sprzedaży notowany na najbardziej reprezentatywnym rynku lub rynkach walutowych państwa, w którym organ wnioskujący ma siedzibę, w dniu, w którym wniosek o odzyskanie wierzytelności został podpisany.

Artykuł 14

1. Organ współpracujący potwierdza otrzymanie wniosku o odzyskanie wierzytelności lub o zastosowanie środków zabezpieczających niezwłocznie, a w każdym przypadku w terminie siedmiu dni od otrzymania wniosku, na piśmie (np. za pomocą wiadomości e-mail albo faksem).

2. W razie konieczności organ współpracujący może zwrócić się do organu wnioskującego o udzielenie dodatkowych informacji lub uzupełnienie tytułu umożliwiającego egzekucję w państwie współpracującym. Organ wnioskujący udziela wszelkich dodatkowych niezbędnych informacji, do jakich ma w normalnych okolicznościach dostęp.

Artykuł 15

1. Jeżeli w rozsądnym terminie, z uwzględnieniem okoliczności danej sprawy, nie jest możliwe odzyskanie całości lub części wierzytelności lub zastosowanie środków zabezpieczających, organ współpracujący informuje o tym organ wnioskujący, podając przyczyny.

W świetle przekazanych przez organ współpracujący informacji organ wnioskujący może zwrócić się do organu współpracującego o kontynuowanie wszczętej procedury dotyczącej odzyskania wierzytelności lub zastosowania środków zabezpieczających. Wniosek taki składa się na piśmie (np. za pomocą wiadomości e-mail lub faksem) w terminie dwóch miesięcy od otrzymania powiadomienia o wyniku procedury dotyczącej odzyskania wierzytelności lub zastosowania środków zabezpieczających zastosowanej przez organ współpracujący, który traktuje ten wniosek zgodnie z postanowieniami mającymi zastosowanie do wniosku pierwotnego.

2. Organ współpracujący, najpóźniej wraz z upływem każdego okresu sześciu miesięcy, liczonych od dnia potwierdzenia otrzymania wniosku, informuje organ wnioskujący o stanie lub o wynikach procedury dotyczącej odzyskania wierzytelności lub zastosowania środków zabezpieczających.

3. Jeżeli przepisy ustawowe, wykonawcze i praktyka administracyjna obowiązujące w państwie, w którym siedzibę ma organ współpracujący, nie pozwalają na zastosowanie środków zabezpieczających lub środków odzyskania wierzytelności na podstawie art. 12 ust. 2a załącznika IV, organ współpracujący powiadamia o tym organ wnioskujący jak najszybciej, a w każdym przypadku w terminie jednego miesiąca od dnia otrzymania powiadomienia, o którym mowa w art. 14 ust. 1.

Artykuł 16

O każdej czynności służącej zakwestionowaniu wierzytelności lub tytułu umożliwiającego egzekucję mającej miejsce w państwie, w którym siedzibę ma organ wnioskujący, organ wnioskujący powiadamia organ współpracujący na piśmie (np. za pomocą wiadomości e-mail albo faksem) niezwłocznie po poinformowaniu organu wnioskującego o takiej czynności.

Artykuł 17

1. Jeżeli wniosek o odzyskanie wierzytelności lub o zastosowanie środków zabezpieczających stanie się bezprzedmiotowy wskutek spłaty wierzytelności lub jej unieważnienia lub z jakichkolwiek innych powodów, organ wnioskujący niezwłocznie powiadamia o tym organ współpracujący na piśmie (np. za pomocą wiadomości e-mail albo faksem), tak aby organ współpracujący umorzył wszczęte postępowanie.

2. Jeżeli z jakichkolwiek przyczyn ulegnie zmianie kwota wierzytelności, której dotyczy wniosek o odzyskanie wierzytelności lub o zastosowanie środków zabezpieczających, organ wnioskujący niezwłocznie powiadamia o tym organ współpracujący na piśmie (np. za pomocą wiadomości e-mail albo faksem).

Jeżeli zmiana polega na zmniejszeniu kwoty wierzytelności, organ współpracujący prowadzi nadal wszczęte przez siebie postępowanie w celu odzyskania wierzytelności lub zastosowania środków zabezpieczających, przy czym postępowanie takie ogranicza się do kwoty pozostałej do odzyskania. Jeżeli w momencie, kiedy organ współpracujący został poinformowany o zmniejszeniu kwoty wierzytelności, a pierwotna kwota została już przez niego odzyskana, ale procedura przekazania, o której mowa w art. 18, nie została jeszcze uruchomiona, organ współpracujący zwraca nadwyżkę odzyskanej kwoty osobie uprawnionej.

Jeżeli zmiana polega na zwiększeniu kwoty wierzytelności, organ wnioskujący kieruje niezwłocznie do organu współpracującego dodatkowy wniosek o odzyskanie wierzytelności lub zastosowanie środków zabezpieczających. Taki wniosek dodatkowy jest rozpatrywany przez organ współpracujący w miarę możliwości jednocześnie z wnioskiem pierwotnym organu wnioskującego. Jeżeli ze względu na stan danego postępowania nie ma możliwości jednoczesnego rozpatrywania wniosku pierwotnego i wniosku dodatkowego, organ współpracujący jest zobowiązany do pozytywnego rozpatrzenia wniosku dodatkowego tylko wtedy, gdy dotyczy on kwoty nie mniejszej niż ta określona w art. 7 załącznika IV.

3. Przy przeliczaniu zmienionej kwoty wierzytelności na walutę państwa, w którym siedzibę ma organ współpracujący, organ wnioskujący stosuje kurs wymiany zastosowany we wniosku pierwotnym.

Artykuł 18

Wszystkie kwoty odzyskane przez organ współpracujący, w tym ewentualne odsetki, o których mowa w art. 9 ust. 2 załącznika IV, przekazywane są organowi wnioskującemu w walucie państwa, w którym siedzibę ma organ współpracujący. Przekazanie następuje w terminie jednego miesiąca od dnia odzyskania wierzytelności.

Jeżeli jednak środki odzyskania wierzytelności podjęte przez organ współpracujący zostaną zaskarżone z powodu, który nie jest objęty zakresem odpowiedzialności państwa, w którym siedzibę ma organ wnioskujący, organ współpracujący może wstrzymać się z przekazaniem kwot odzyskanych w związku z wierzytelnością do czasu rozstrzygnięcia sporu, jeżeli spełnione są równocześnie następujące warunki:

a) organ współpracujący uważa, że wynik zaskarżenia będzie prawdopodobnie korzystny dla zainteresowanej strony, oraz

b) organ wnioskujący nie zadeklarował, że dokona zwrotu kwot już przekazanych, jeżeli wynik zaskarżenia będzie korzystny dla zainteresowanej strony.

Artykuł 19

Bez względu na kwoty pobrane przez organ współpracujący jako odsetki, o których mowa w art. 9 ust. 2 załącznika IV, wierzytelność uważa się za odzyskaną w wysokości kwoty, która wynika z przeliczenia na walutę państwa, w którym siedzibę ma organ współpracujący, na podstawie kursu wymiany określonego w art. 13 ust. 2.

TYTUŁ VI

Postanowienia ogólne i końcowe

Artykuł 20

1. Organ wnioskujący może złożyć wniosek o udzielenie pomocy w związku z jedną lub kilkoma wierzytelnościami, o ile wierzytelności te można odzyskać od jednej i tej samej osoby.

2. Informacje określone w dodatkach II, III i IV mogą być sporządzane za pomocą systemu przetwarzania danych, na czystym papierze, pod warunkiem że wydruki są zgodne z formatami formularzy zamieszczonych w dodatkach.

Artykuł 21

Informacje i inne dane szczegółowe przekazywane przez organ współpracujący organowi wnioskującemu sporządza się w języku urzędowym lub jednym z języków urzędowych państwa, w którym siedzibę ma organ współpracujący.

DODATEK II

KONWENCJA Z DNIA 20 MAJA 1987 R.O WSPÓLNEJ PROCEDURZE TRANZYTOWEJ

(art. 4 załącznika IV)

grafika

DODATEK III

KONWENCJA Z DNIA 20 MAJA 1987 R.O WSPÓLNEJ PROCEDURZE TRANZYTOWEJ

(art. 5 załącznika IV)

grafika

DODATEK IV

KONWENCJA Z DNIA 20 MAJA 1987 R.O WSPÓLNEJ PROCEDURZE TRANZYTOWEJ

(art. 6-13 załącznika IV)

grafika

1 Dz.U. L 226 z 13.8.1987, s. 2.
2 Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2015/2446 z dnia 28 lipca 2015 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 w odniesieniu do szczegółowych zasad dotyczących niektórych przepisów unijnego kodeksu celnego (Dz.U. L 343 z 29.12.2015, s. 1).
3 Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2021/234 z dnia 7 grudnia 2020 r. zmieniające rozporządzenie delegowane (UE) 2015/2446 w odniesieniu do wspólnych wymogów dotyczących danych oraz rozporządzenie delegowane (UE) 2016/341 w odniesieniu do kodów stosowanych w określonych formularzach (Dz.U. L 63 z 23.2.2021, s. 1).
4 Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/2447 z dnia 24 listopada 2015 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania niektórych przepisów rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 ustanawiającego unijny kodeks celny (Dz.U. L 343 z 29.12.2015, s. 558).
5 Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2021/235 z dnia 8 lutego 2021 r. zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) 2015/2447 w odniesieniu do formatów i kodów wspólnych wymogów dotyczących danych, niektórych przepisów dotyczących nadzoru i właściwego urzędu celnego do objęcia towarów procedurą celną (Dz.U. L 63 z 23.2.2021, s. 386).
6 Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiająca program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6).

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.