Dania i Grenlandia-Europejska Wspólnota Gospodarcza. Porozumienie w formie wymiany listów dotyczące tymczasowego stosowania postanowień czwartego Protokołu ustanawiającego warunki połowowe przewidziane w Umowie w sprawie rybołówstwa zawartej między Europejska Wspólnotą Gospodarczą z jednej strony a Rządem Danii oraz Rządem Lokalnym Grenlandii, z drugiej strony, na okres od dnia 1 stycznia 2001 roku do dnia 31 grudnia 2006 roku. Bruksela.2000.12.20.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2000.329.47

Akt jednorazowy
Wersja od: 20 grudnia 2000 r.

POROZUMIENIE
w formie wymiany listów dotyczące tymczasowego stosowania postanowień czwartego Protokołu ustanawiającego warunki połowowe przewidziane w Umowie w sprawie rybołówstwa zawartej między Europejską Wspólnotą Gospodarczą, z jednej strony, a Rządem Danii oraz Rządem Lokalnym Grenlandii, z drugiej strony, na okres od dnia 1 stycznia 2001 roku do dnia 31 grudnia 2006 roku

A. List od Rządu Danii oraz Rządu Lokalnego Grenlandii

Szanowny Panie,

W odniesieniu do Protokołu ustanawiającego warunki dotyczące połowów, parafowanego w dniu 13 września 2000 roku na okres od dnia 1 stycznia 2001 roku do dnia 31 grudnia 2006 roku, mam zaszczyt powiadomić Pana, że Rząd Danii oraz Rząd Lokalny Grenlandii są gotowe stosować ten Protokół tymczasowo od dnia 1 stycznia 2001 roku do czasu jego wejścia w życie zgodnie z artykułem 13 wspomnianego Protokołu, pod warunkiem że Wspólnota Europejska jest gotowa postąpić tak samo.

Należy rozumieć, że w tym przypadku, wypłata rekompensaty finansowej, o której stanowi artykuł 11 Protokołu zostanie dokonana przed początkiem roku połowowego.

Będę zobowiązany, jeśli potwierdziłby Pan, że Wspólnota Europejska wyraża zgodę na takie tymczasowe stosowanie.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Rządu Danii i Rządu Lokalnego Grenlandii

B. List od Wspólnoty Europejskiej

Szanowny Panie,

Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z datą dzisiejszą o następującej treści:

"W odniesieniu do Protokołu ustanawiającego warunki dotyczące połowów, parafowanego w dniu 13 września 2000 roku na okres od dnia 1 stycznia 2001 roku do dnia 31 grudnia 2006 roku, mam zaszczyt powiadomić Pana, że Rząd Danii oraz Rząd Lokalny Grenlandii są gotowe stosować ten Protokół tymczasowo od dnia 1 stycznia 2001 roku do czasu jego wejścia w życie zgodnie z artykułem 13 wspomnianego Protokołu, pod warunkiem że Wspólnota Europejska jest gotowa postąpić tak samo.

Należy rozumieć, że w tym przypadku, wypłata rekompensaty finansowej, o której stanowi artykuł 11 Protokołu zostanie dokonana przed początkiem roku połowowego.

Będę zobowiązany, jeśli potwierdziłby Pan, że Wspólnota Europejska wyraża zgodę na takie tymczasowe stosowanie."

Mam zaszczyt potwierdzić wyrażenie zgody przez Wspólnotę Europejską na takie tymczasowe stosowanie.

Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.

W imieniu Rady Unii Europejskiej

CZWARTY PROTOKÓŁ

ustanawiający warunki połowowe przewidziane w Umowie w sprawie rybołówstwa zawartej między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Rządem Danii oraz Rządem Lokalnym Grenlandii, z drugiej strony

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, z jednej strony, oraz

RZĄD DANII ORAZ RZĄD LOKALNY GRENLANDII, z drugiej strony,

uwzględniając Umowę w sprawie rybołówstwa zawartą między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Rządem Danii oraz Rządem Lokalnym Grenlandii, z drugiej strony,

STANOWIĄ, CO NASTĘPUJE:

Artykuł  1
1.
Niniejszy Protokół stosuje się do działalności połowowej od dnia 1 stycznia 2001 roku do dnia 31 grudnia 2006 roku.
2.
Kwoty połowowe określone w artykule 2 Umowy ustala się dla każdego roku w następujący sposób:
(tony)
GatunekZasoby zachodnie

(NAFO 0/1)

Zasoby wschodnie

(ICES XIV/V)

Dorsz 2.000(1)
Karmazyn 5.500 25.500(2)
Halibut niebieski 1.500 4.800
Krewetka- 5.675
Halibut 200(3) 200(3)
Zębacz 300 300
Błękitek-15.000
Gromadnik25.000(4)
Buławnik czarny 1.350 2.000
(1) Może być poławiany na Zachodzie oraz na Wschodzie.
(2) Może być poławiany na Zachodzie oraz na Wschodzie, z czego maksymalnie

20.000 ton może być odłowione za pomocą włoka pelagicznego. Odłowy

pochodzące z połowu włokiem dennym oraz z połowu włokiem pelagicznym

powinny być ujmowane w osobnych sprawozdaniach.

(3) W przypadku gdyby przyłów halibuta atlantyckiego przy połowach włokiem

dorsza i karmazyna przez statki wspólnotowe doprowadziły do

przekroczenia wspólnotowych kwot połowowych dla halibuta atlantyckiego,

władze Grenlandii zapewnią rozwiązania mające na celu umożliwienie,

pomimo takiej sytuacji, kontynuowania przez Wspólnotę połowów dorsza

i karmazyna do czasu wyczerpania kwot połowowych dorsza i karmazyna.

(4) 70 % przypadającej na Grenlandię części TAC (limitu połowowego) dla

gromadnika.

3.
Bez względu na kwoty połowowe ustanowione w ustępie 2, Wspólnota może poławiać do ilości referencyjnych ustanowionych w załączniku I. Nie jest to związane z dalszą rekompensatą finansową inną niż ustanowiona w artykule 11. Kwoty połowowe będą dostosowywane corocznie lub w innych odstępach czasu w świetle dostępnych informacji naukowych.
4.
Kwoty połowowe na krewetki w Grenlandii Wschodniej mogą być odławiane na obszarach na zachód od Grenlandii pod warunkiem że ustanowione zostaną uzgodnienia w sprawie transferu kwot połowowych między armatorami z Grenlandii i Wspólnoty, na zasadach właściwych dla każdej spółki. Rząd Lokalny Grenlandii zobowiązuje się ułatwić ustanowienie takich uzgodnień. Dopuszcza się realizowanie transferów kwot połowowych wyłącznie w maksymalnej wielkości 2.000 ton rocznie na obszarach na zachód od Grenlandii. Połowy prowadzone przez statki wspólnotowe odbywają się na warunkach takich samych jak warunki ustanowione w licencji wydawanej dla armatora grenlandzkiego.
5.
Grenlandia zobowiązuje się do przyznania każdego roku ilości 2.000 ton kraba z gatunku snow dla tymczasowych wspólnych przedsięwzięć lub wspólnych przedsiębiorstw w rozumieniu artykułów 4 i 5.
Artykuł  2

Ilości określone w artykule 7 ustęp 1 Umowy niniejszym ustala się na następujących poziomach dla każdego roku:

(tony)

Gatunek

Zasoby zachodnie

(NAFO 0/1)

Zasoby wschodnie

(ICES XIV/V)

Dorsz

52.250(1)

Karmazyn

2.500

5.000

Halibut niebieski

4.700

-

Krewetka

25.000

1.500

Zębacz

4.000

-

(1) Może być poławiany na zachodzie oraz na wschodzie.

Artykuł  3

Grenlandia udziela szczególnej preferencji dla spółek z Państw Członkowskich Wspólnoty w związku z negocjacją umów dotyczących takich ilości dorsza bądź innych gatunków, które Grenlandia przedstawia do sprzedaży z burty statku lub dokonuje przekazania worka włoka, w sytuacjach, w których możliwości zakładów przetwórstwa rybnego Grenlandii są niewystarczające do przetworzenia ilości odłowionych przez grenlandzką flotę rybacką. Umowy te będą negocjowane bezpośrednio na zasadach handlowych.

Artykuł  4

Do celów artykułu 8a Umowy stosuje się następujące definicje:

– "tymczasowe wspólne przedsięwzięcie" oznacza każde stowarzyszenie oparte na porozumieniu umownym o ograniczonym czasie trwania między armatorami ze Wspólnoty a osobami fizycznymi oraz prawnymi w Grenlandii, mające na celu wspólne prowadzenie połowów oraz eksploatację kwot połowowych Grenlandii przez statki pływające pod banderą Państwa Członkowskiego Wspólnoty Europejskiej oraz dzielące koszty zysków oraz strat realizowanej wspólnie działalności gospodarczej, mając na uwadze priorytetowe zaopatrzenie rynku Wspólnoty,

– "wspólne przedsiębiorstwa" oznaczają każdą spółkę objętą regulacją prawną Grenlandii składającą się z jednego lub więcej armatora ze Wspólnoty oraz jednego lub więcej partnera w Grenlandii, mającą na celu prowadzenie połowów oraz możliwą eksploatację kwot połowowych Grenlandii na wodach będących pod władzą i/lub jurysdykcją Grenlandii, przez statki pływające pod banderą Grenlandii, mając na uwadze priorytetowe zaopatrzenie rynku Wspólnoty.

Artykuł  5

Strony ocenią projekty dotyczące tymczasowych wspólnych przedsięwzięć oraz wspólnych przedsiębiorstw przewidzianych w artykule 4. Projekty ocenia się zgodnie z metodami oraz kryteriami określonymi w załączniku II.

Artykuł  6

Mając na celu zachęcenie do zakładania wspólnych przedsiębiorstw, określonych w artykule 4, dopuszcza się udzielenie pomocy finansowej zgodnie z warunkami ustanowionymi w rozporządzeniu Rady (WE) nr 2792/1999 z dnia 17 grudnia 1999 roku ustanawiającym szczegółowe zasady i uzgodnienia dotyczące pomocy strukturalnej Wspólnoty w sektorze rybołówstwa(1).

Artykuł  7

Powołany zostaje Wspólny Komitet w celu nadzorowania stosowania artykułów 5 i 6. Obowiązki tego Komitetu polegają w szczególności na dokonywaniu:

– oceny przedstawionych przez Strony projektów dotyczących ustanowienia tymczasowych wspólnych przedsięwzięć oraz wspólnych przedsiębiorstw przewidzianych w artykule 4, zgodnie z kryteriami określonymi w załączniku II,

– przeglądu działalności statków należących do tymczasowych wspólnych przedsięwzięć oraz wspólnych przedsiębiorstw na wodach Grenlandii przed wygaśnięciem ich umowy.

Wspólny Komitet spotyka się na żądanie jednej ze Stron.

Artykuł  8

Warunki dotyczące dostępu do zasobów tymczasowych wspólnych przedsięwzięć są określone w załączniku III.

Artykuł  9

Strony wspierają prowadzenie eksperymentalnego rybołówstwa, między innymi, morskich gatunków głębinowych, kraba z gatunku snow oraz kalmarów na wodach Grenlandii. W tym celu strony będą prowadziły konsultacje na każdorazowe żądanie jednej ze Stron oraz określą, na zasadach właściwych w poszczególnych przypadkach, odpowiednie gatunki, warunki oraz inne parametry. Ponadto strony zbadają, czy projekty dotyczące eksperymentalnego rybołówstwa mogą korzystać z pomocy finansowej.

Artykuł  10

W celu wykonania zobowiązań dotyczących współpracy ustanowionych w artykule 9 Umowy, Strony podejmują się ustanowienia bliższych kontaktów w celu określenia właściwych obszarów współpracy, w szczególności w ramach regionalnych organizacji do spraw rybołówstwa oraz w dziedzinie badań naukowych.

W tym kontekście Strony uznają ważność Programu skutecznej kontroli i stosowania w regionalnych organizacjach do spraw rybołówstwa, w którym obie Strony uczestniczą. Strony wyrażają zgodę na współpracę mając na celu usprawnienie skutecznego praktycznego wprowadzania w życie takich Programów w zakresie zdolności każdej ze Stron.

Artykuł  11
1.
Rekompensata finansowa, określona w artykule 6 Umowy zostaje, w czasie okresu obowiązywania niniejszego Protokołu, ustalona na kwotę 42.820.000 EUR płatną corocznie na początku każdego roku połowowego.
2.
Wielkość rekompensaty zostanie dostosowana w ciągu każdego roku połowowego proporcjonalnie do wielkości dodatkowej kwoty połowowej przydzielonej Wspólnocie, obliczonej na podstawie ekwiwalentów dorsza na mocy artykułu 8 Umowy.
3.
Grenlandia udostępnia Wspólnocie ilość 20.000 ton ekwiwalentu dorsza, którą Wspólnota może wykorzystać w celu uzyskania dodatkowych możliwości połowowych. Dostosowana rekompensata, określona w ustępie 2 może obejmować do 50 % wymienionego ekwiwalentu dorsza.
4.
Procedura, według której należy postępować odnośnie do przydzielania dodatkowych możliwości połowowych na mocy artykułu 8 Umowy jest określona w załączniku IV.
Artykuł  12

Niedopełnienie wykonania zobowiązań ustanowionych w niniejszym Protokole może, bez naruszenia postanowień artykułu 7 oraz 10 Umowy, pociągać za sobą odpowiednie ograniczenie zobowiązań, określonych w artykule 1 i 11 niniejszego Protokołu.

Artykuł  13

Niniejszy Protokół wchodzi w życie w dniu jego podpisania. Niniejszy protokół stosuje się od dnia 1 stycznia 2001 roku. Strony powiadomią się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu.

Artykuł  14
1.
Nie później niż w dniu 30 czerwca 2003 roku Strony zbierają się w celu dokonania oceny skuteczności Protokołu.
2.
Strony dokonają przeglądu oraz oceny adekwatności niniejszego Protokołu i w razie konieczności, zaproponują zmiany. W powyższym kontekście Strony ocenią całość stosunków między Stronami oraz ocenią, czy powinny zostać utworzone i wprowadzone instrumenty dodatkowe lepiej skierowane na potrzeby rozwojowe Grenlandii.
3.
Po wejściu w życie niniejszego Protokołu, Strony zobowiązują się do przygotowania posiedzenia dla dokonania przeglądu, określonego w ustępie 1. W tym celu Strony ustanowią odpowiednie kontakty oraz dokonają wymiany materiałów, które uznają za stosowne.

Nie później niż cztery miesiące przed posiedzeniem, określonym w ustępie 1, Strony powiadomią się wzajemnie o kwestiach merytorycznych, które zamierzają podnieść oraz, w odpowiednich przypadkach, swoich możliwych propozycjach odnośnie do zmian.

4.
W terminie dwóch miesięcy od powiadomienia Strony rozpoczną konsultacje mając na uwadze przygotowanie posiedzenia oraz zbadanie możliwych propozycji dotyczących zmian.
5.
Po zakończeniu posiedzenia Strony powiadomią się wzajemnie o przyjęciu przez swoje odpowiednie organy wszelkich proponowanych zmian.
Artykuł  15

Niniejszy Protokół sporządzono w dwóch egzemplarzach w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i szwedzkim, i każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.

Władze Grenlandii zapewnią przetłumaczenie niniejszego Protokołu na język grenlandzki.

______

(1) Dz.U. L 337 z 30.12.1999, str. 10.

ZAŁĄCZNIK  I

Ilości referencyjne

(tony)
GatunekZasoby zachodnie

(NAFO 0/1)

Zasoby wschodnie

(ICES XIV/V)

Dorsz 31.000(1)-
Karmazyn 5.500 47.320(2)
Halibut niebieski 1.500 4.800
Krewetka- 5.675
Halibut 200(3) 200(3)
Zębacz 1.000 1.000
Błękitek-15.000
Gromadnik25.000(4)
Buławnik czarny 1.350 2.650
(1) Może być poławiany na Zachodzie oraz na Wschodzie.
(2) 25.000 ton może być odłowione na Zachodzie oraz na Wschodzie, z czego

maksymalnie 20.000 ton może być odłowione za pomocą włoka pelagicznego.

Odłowy pochodzące z połowu włokiem dennym oraz z połowu włokiem

pelagicznym powinny być ujmowane w osobnych sprawozdaniach.

(3) W przypadku gdyby przyłów halibuta atlantyckiego przy połowach włokiem

dorsza i karmazyna przez statki wspólnotowe doprowadziły do

przekroczenia wspólnotowych kwot połowowych dla halibuta atlantyckiego,

władze Grenlandii zapewnią rozwiązania mające na celu umożliwienie,

pomimo takiej sytuacji, kontynuowania przez Wspólnotę połowów dorsza i

karmazyna do czasu wyczerpania kwot połowowych dorsza i karmazyna.

(4) 70 % przypadającej na Grenlandię części TAC (limitu połowowego) dla

gromadnika.

ZAŁĄCZNIK  II

Metody oraz kryteria oceny projektów

1.
Strony wymieniają informacje na temat przedstawianych projektów dotyczących ustanowienia tymczasowych wspólnych przedsięwzięć oraz wspólnych przedsiębiorstw, zgodnych z ich definicją w artykule 4 niniejszego Protokołu.
2.
Projekty są przedstawiane Wspólnocie poprzez właściwe organy danego Państwa Członkowskiego bądź danych Państw Członkowskich.
3.
Wspólnota przedstawia Wspólnemu Komitetowi wykaz projektów dotyczących tymczasowych wspólnych przedsięwzięć oraz wspólnych przedsiębiorstw. Wspólny Komitet dokonuje oceny projektów według, między innymi, następujących kryteriów:

a) technologia właściwa do proponowanych operacji połowowych;

b) docelowe gatunki oraz strefy połowowe;

c) wiek statku;

d) w przypadku tymczasowych wspólnych przedsięwzięć, całkowity czas trwania oraz czas trwania operacji połowowych;

e) dotychczasowe doświadczenie armatora ze Wspólnoty oraz każdego partnera z Grenlandii w sektorze rybołówstwa.

4.
Wspólny Komitet wydaje opinię w sprawie projektów po dokonaniu oceny na mocy punktu 3.
5.
W przypadku tymczasowych wspólnych przedsięwzięć, z chwilą uzyskania przez projekty korzystnej opinii od Wspólnego Komitetu, władze Grenlandii wydają niezbędne zezwolenia oraz licencje połowowe.

ZAŁĄCZNIK  III

Warunki dotyczące dostępu do zasobów tymczasowych wspólnych przedsięwzięć w Grenlandii

1. Licencje

Czas ważności licencji połowowych, które zostaną wydane przez Grenlandię, jest równy czasowi trwania tymczasowych wspólnych przedsięwzięć. Połowy odbywają się w ramach kwot połowowych przydzielonych przez władze Grenlandii.

2. Zastąpienie statków

Statek wspólnotowy w ramach tymczasowego wspólnego przedsięwzięcia może być zastąpiony innym statkiem wspólnotowym o równej zdolności połowowej oraz specyfikacjach technicznych wyłącznie w oparciu o należycie uzasadnione podstawy oraz za zgodą Stron.

3. Wyposażenie

Statki działające w ramach tymczasowych wspólnych przedsięwzięć stosują się do zasad i postanowień stosowanych w Grenlandii odnośnie do wyposażenia, które to zasady i postanowienia stosuje się bez dyskryminacji w stosunku do statków Grenlandii oraz statków wspólnotowych.

4. Deklaracja odłowu

a) Wszystkie statki wspólnotowe przedstawiają władzom Grenlandii deklarację odłowu, zgodnie z grenlandzkimi postanowieniami dotyczącymi połowów.

b) Kopię deklaracji odłowu przesyła się Komisji Europejskiej.

c) W razie nie zastosowania się do tych postanowień, władze Grenlandii mogą zawiesić licencję połowową danego statku do czasu zastosowania się do tych formalności.

5. Obserwatorzy naukowi

Na żądanie władz Grenlandii statki wspólnotowe dokonujące połowów na mocy niniejszego Protokołu zezwolą na wejście na pokład obserwatorowi naukowemu wskazanemu przez wspomniane władze w celu wykonania przez niego jego zadań. Obserwatorowi zostaną udostępnione wszelkie udogodnienia niezbędne dla wykonania jego funkcji.

Warunki takiego pobytu na pokładzie będą takie same jak warunki pobytu pozostałych oficerów na statku. Wynagrodzenie oraz składki na ubezpieczenie społeczne obserwatorów są opłacane przez władze Grenlandii. Koszty pobytu obserwatora na pokładzie ponosi właściciel statku.

ZAŁĄCZNIK  IV

Dodatkowe możliwości połowowe

1. Właściwe dla Grenlandii władze zobowiązują się do zaoferowania Wspólnocie do dnia 15 listopada każdego roku takich dodatkowych możliwości połowowych, określonych w artykule 8 Umowy, które w tym czasie są przewidywane do udostępnienia w następnym roku połowowym.

Wspólnota powiadamia właściwe dla Grenlandii władze o swojej odpowiedzi na ofertę nie później niż sześć tygodni po wpłynięciu oferty. W razie odrzucenia oferty bądź braku odpowiedzi na ofertę ze strony Wspólnoty w terminie sześciu tygodni, właściwe dla Grenlandii władze mogą zaoferować dodatkowe możliwości połowowe innym stronom.

2. Jeśli w dowolnym czasie w ciągu roku połowowego na mocy artykułu 8 Umowy określone zostaną uzupełniające dodatkowe możliwości połowowe, które przekraczają możliwości połowowe zawarte w ofercie określonej w ustępie 1, właściwe dla Grenlandii władze zaoferują Wspólnocie takie dodatkowe możliwości.

Wspólnota powiadamia właściwe dla Grenlandii władze o swojej odpowiedzi na taką ofertę nie później niż sześć tygodni po wpłynięciu oferty. W razie odrzucenia oferty bądź braku odpowiedzi na ofertę ze strony Wspólnoty w terminie sześciu tygodni, właściwe dla Grenlandii władze mogą zaoferować dodatkowe możliwości połowowe innym stronom.

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.