Chorwacja-Wspólnota Europejska. Protokół do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem pomiędzy Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Chorwacką, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej do Unii Europejskiej.

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2004.350.3

Akt utracił moc
Wersja od: 1 maja 2004 r.

PROTOKÓŁ
do umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem, zawartej między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Chorwacką, z drugiej strony, w celu uwzględnienia przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowacji do unii europejskiej

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, dalej zwana "Wspólnotą",

z jednej strony, oraz

REPUBLIKA CHORWACKA, dalej zwana "Chorwacją",

z drugiej strony,

uwzględniając przystąpienie Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowacji (zwanych dalej "nowymi Państwami Członkowskimi") do Unii Europejskiej w dniu 1 maja 2004 r.,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Umowa przejściowa w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską (dalej zwana "Umową przejściową"), z jednej strony, a Republiką Chorwacką, z drugiej strony, weszła w życie z dniem 1 marca 2002 r.

(2) Traktat dotyczący przystąpienia Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowacji do Unii Europejskiej (dalej zwany "Traktatem o Przystąpieniu") został podpisany w Atenach w dniu 16 kwietnia 2003 r.

(3) Konsultacje zgodnie z artykułem 23 ustęp 3 Umowy przejściowej odbyły się w celu zapewnienia, że brane są pod uwagę wzajemne interesy Wspólnoty i Chorwacji zawarte we wspomnianej Umowie,

UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

ZMIANY DO TEKSTU UMOWY PRZEJŚCIOWEJ, WRAZ Z JEJ ZAŁĄCZNIKAMI I PROTOKOŁAMI

SEKCJA  I

PRODUKTY ROLNE

Artykuł  1

Produkty rolne sensu stricto

1.
Załącznik IV a i załącznik IV c do Umowy przejściowej zostają zastąpione tekstem załącznika I do niniejszego protokołu.
2.
Załącznik IV b do Umowy przejściowej zostaje zastąpiony tekstem załącznika II do niniejszego protokołu.
3.
Załącznik IV d do Umowy przejściowej zostaje zastąpiony tekstem załącznika III do niniejszego protokołu.
4.
Załącznik IV e do Umowy przejściowej zostaje zastąpiony tekstem załącznika IV do niniejszego protokołu.
5.
Załącznik IV f do Umowy przejściowej zostaje zastąpiony tekstem załącznika V do niniejszego protokołu.
6.
W artykule 14 ustęp 3 Umowy przejściowej dodaje się literę d) w brzmieniu:

"d) Począwszy od dnia 1 maja 2004 r., Chorwacja nałoży cła na towary wymienione w załączniku IV g."

7.
Tekst załącznika VI do niniejszego protokołu dodaje się do Umowy przejściowej jako załącznik IV g.
Artykuł  2

Produkty rybołówstwa

1.
Załącznik V a do Umowy przejściowej zastępuje się tekstem załącznika VII do niniejszego protokołu.
2.
Załącznik V b do Umowy przejściowej zastępuje się tekstem załącznika VIII do niniejszego protokołu.
Artykuł  3

Przetworzone produkty rolne

Wykazy 2 i 3 załącznika II do protokołu 3 Umowy przejściowej zastępuje się wykazami 2, 3 i 4 załącznika IX do niniejszego protokołu.

Artykuł  4

Umowa w sprawie wina

Załącznik I do Protokołu dodatkowego regulującego aspekty handlowe Umowy przejściowej w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, jak również wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych zastępuje się tekstem załącznika X do niniejszego protokołu.

SEKCJA  II

REGUŁY POCHODZENIA

Artykuł  5

1. Artykuł 18 ustęp 4 protokołu do Umowy przejściowej otrzymuje brzmienie:

"4. Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawione retrospektywnie musi być opatrzone jednym z następujących wyrażeń:

ES »EXPEDIDO A POSTERIORI«,

CS »VYSTAVENO DODATEČNĚ«,

DA »UDSTEDT EFTERFØLGENDE«,

DE »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«,

ET »VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT«,

EL »ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ«,

EN »ISSUED RETROSPECTIVELY«,

FR »DÉLIVRÉ A POSTERIORI«,

IT »RILASCIATO A POSTERIORI«,

LV »IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI«,

LT »RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS«,

HU »KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL«,

MT »MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT«,

NL »AFGEGEVEN A POSTERIORI«,

PL »WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE«,

PT »EMITIDO A POSTERIORI«,

SL »IZDANO NAKNADNO«,

SK »VYDANÉ DODATOČNE«,

FI »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«,

SV »UTFÄRDAT I EFTERHAND«,

HR »NAKNADNO IZDANO«."

2. Artykuł 19 ustęp 2 protokołu 4 do Umowy przejściowej otrzymuje brzmienie:

"2. Duplikat wystawiony w taki sposób musi być opatrzony jednym z następujących wyrażeń:

ES »DUPLICADO«,

CS »DUPLIKÁT«,

DA »DUPLIKAT«,

DE »DUPLIKAT«,

ET »DUPLIKAAT«,

EL »ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ«,

EN »DUPLICATE«,

FR »DUPLICATA«,

IT »DUPLICATO«,

LV »DUBLIKĀTS«,

LT »DUBLIKATAS«,

HU »MÁSODLAT«,

MT »DUPLIKAT«,

NL »DUPLICAAT«,

PL »DUPLIKAT«,

PT »SEGUNDA VIA«,

SL »DVOJNIK«,

SK »DUPLIKÁT«,

FI »KAKSOISKAPPALE«,

SV »DUPLIKAT«,

HR »DUPLIKAT«."

3. Załącznik I do protokołu 4 Umowy przejściowej zastępuje się tekstem załącznika XI do niniejszego protokołu.

4. Załącznik II do protokołu 4 Umowy przejściowej zastępuje się tekstem załącznika XII do niniejszego protokołu.

5. Załącznik IV do protokołu 4 Umowy przejściowej zastępuje się tekstem załącznika XIII do niniejszego protokołu.

POSTANOWIENIA TYMCZASOWE

SEKCJA  III

Artykuł  6

WTO

Republika Chorwacka oświadcza, że nie będzie wysuwać żadnych roszczeń, żądań ani nie będzie odwoływać ani też modyfikować czy wycofywać jakiejkolwiek koncesji w oparciu o GATT 1994, art. XXIV.6 i XXVIII w związku z rozszerzeniem Wspólnoty.

Artykuł  7

Dowód pochodzenia i współpraca administracyjna

1.
Dowody pochodzenia właściwie wystawione przez Republikę Chorwacką albo przez nowe Państwo Członkowskie w obrębie umów preferencyjnych lub porozumień autonomicznych przez nie zastosowanych są akceptowane w odpowiednich krajach, pod warunkiem że:

a) nabycie takiego pochodzenia spowoduje zastosowanie preferencji taryfowych o oparciu o preferencyjne środki taryfowe przewidziane w Umowie przejściowej;

b) dowód pochodzenia i dokumenty transportowe zostały wystawione najpóźniej dzień przed przystąpieniem;

c) dowód pochodzenia zostanie przedstawiony organom celnym w ciągu czterech miesięcy od daty przystąpienia.

Jeśli towary zgłoszono do przywozu w Republice Chorwacji lub którymkolwiek nowym Państwie Członkowskim przed datą przystąpienia, zgodnie z umowami preferencyjnymi lub porozumieniami autonomicznymi zaistniałymi wówczas między Republiką Chorwacką a nowym Państwem Członkowskim, dowód pochodzenia wystawiony retrospektywnie może także zostać wystawiony, pod warunkiem że zostanie przedłożony organom celnym w okresie czterech miesięcy od daty przystąpienia.

2.
Republika Chorwacka i nowe Państwa Członkowskie mają prawo zachować uprawnienia, w obrębie których udzielono statusu "zatwierdzonych eksporterów" w sferze umów preferencyjnych lub porozumień autonomicznych stosowanych pomiędzy nimi, pod warunkiem że:

a) postanowienie takie zostało także ujęte w umowie zawartej przed datą przystąpienia między Republiką Chorwacką a Wspólnotą;

oraz

b) upoważnieni eksporterzy stosują reguły pochodzenia obowiązujące w związku z tą umową.

Autoryzacje te zostaną zastąpione, nie później niż rok od daty przystąpienia, przez nowe autoryzacje wydane zgodnie z warunkami Umowy przejściowej.

3.
Wnioski o dalszą weryfikację dowodu pochodzenia wydanego zgodnie z umowami preferencyjnymi lub porozumieniami autonomicznymi wymienionymi w ustępach 1 i 2 powyżej są akceptowane przez odpowiednie organy celne Republiki Chorwacji lub Państw Członkowskich przez okres trzech lat od wydania wspomnianego dowodu pochodzenia i mogą zostać wykonane przez wspomniane organy przez okres trzech lat od daty przyjęcia dowodu pochodzenia przedłożonego tym władzom jako podstawa dla deklaracji wywozowej.
Artykuł  8

Towary w transporcie

1.
Postanowienia Umowy przejściowej mogą być stosowane do towarów wywożonych z Republiki Chorwackiej do jednego z nowych Państw Członkowskich lub z jednego z nowych Państw Członkowskich do Republiki Chorwackiej, zgodnie z postanowieniami protokołu 4 Umowy przejściowej, oraz takich, które w dniu przystapienia znajdują się w drodze lub w magazynie tymczasowym, w składzie celnym lub w strefie wolnocłowej Republiki Chorwackiej lub nowego Państwa Członkowskiego.
2.
W takich przypadkach może zostać przyznane preferencyjne traktowanie, pod warunkiem przedłożenia organom celnym kraju importującego, w ciągu czterech miesięcy od daty przystąpienia, dowodu pochodzenia wystawionego retrospektywnie przez organy celne kraju eksportującego.
Artykuł  9

Kontyngenty w 2004 r.

Dla roku 2004 wartości nowych kontyngentów taryfowych i wzrost wartości istniejących kontyngentów taryfowych będa obliczane proporcjonalnie do wartości podstawowych z uwzględnieniem części okresu, który zakończył się przed 1 maja 2004 r.

POSTANOWIENIA OGÓLNE I KOŃCOWE

Sekcja  IV

Artykuł  10

Niniejszy protokół i załączniki stanowią integralną część niniejszej Umowy przejściowej.

Artykuł  11
1.
Niniejszy zostaje przyjęty przez Wspólnotę i Republikę Chorwacką zgodnie z ich własnymi procedurami.
2.
Dokumenty zatwierdzenia zostaną złożone w Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.
Artykuł  12
1.
Niniejszy protokół wchodzi w życie z dniem wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu, pod warunkiem że przed tą datą zostały złożone wszystkie dokumenty zatwierdzenia.
2.
Jeśli nie wszystkie dokumenty zatwierdzenia niniejszego protokołu zostały złożone przed tą datą, niniejszy protokół wchodzi w życie pierwszego dnia pierwszego miesiąca po dacie złożenia ostatniego instrumentu przyjęcia.
3.
Jeśli nie wszystkie dokumenty zatwierdzenia niniejszego protokołu zostaną złożone przed 1 maja 2004 r., niniejszy protokół będzie stosowany tymczasowo od dnia 1 maja 2004 r.
Artykuł  13

Niniejszy protokół zostaje sporządzony w dwóch kopiach w językach: angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim i chorwackim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

Artykuł  14

Tekst Umowy przejściowej, łącznie z załącznikami i protokołami stanowiącymi jej integralną część, oraz akt finalny wraz z deklaracjami załączonymi do niego zostanie sporządzony w językach: czeskim, estońskim, węgierskim, łotewskim, litewskim, maltańskim, polskim, słowackim i słoweńskim, a wszystkie te teksty uznane są za tekst autentyczny tak samo, jak oryginalny tekst. Tekty te zatwierdza Komitet Tymczasowy.

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

"ZAŁĄCZNIK IV a I IV c

CHORWACKIE KONCESJE TARYFOWE DLA PRODUKTÓW ROLNYCH

(Wolne od cła w ilościach nieograniczonych z dniem 1 maja 2004 r.)

[określone w artykule 14 ustęp 3 litera a) punkt i)]

Chorwacki kod taryfowy (1)
0105 19 2009092003 102009 80 33
0105 19 9009102003 20 002009 80 35
0106 90 00 101001 10 002005 60 002009 80 36
0205 001002 00 00 102007 912009 80 38
02061003 00 102008 192009 80 69 10
02081004 00 00 102008 202009 80 96 10
0407 00 301005 102008 302009 80 97 10
0407 00 30 5010062008 802009 80 99 20
0407 00 901007 002008 99 362009 90 11
0410 00 0010082008 99 382009 90 19
0504 00 0011062008 99 49 102009 90 21
060411082008 99 67 102009 90 29
07141109 00 002008 99 99 102009 90 39 10
080112092009 112009 90 49 10
080212102009 19 112009 90 59 10
0803 0012112009 19 192009 90 79 10
0804 10 001212 102009 19 98 102009 90 97 10
0804 30 001212 30 002009 29 112009 90 98 10
0805 40 001212 99 802009 29 192301
0805 501213 00 002009 29 99 102302 10
0805 90 0012142009 39 112302 20
0806 2013012009 39 192302 40
0807 20 0013022009 39 39 102303 10
08111501 00 112009 49 112303 20
08121501 00 19 102009 49 192303 30
08131501 00 902009 49 99 102304 00 00
0814 00 001502 002009 79 112305 00 00
0901 11 001503 002009 79 192306 41 00
0901 12 0015042009 79 99 102306 49 00
09021516 102009 80 35 102306 70 00
09041603 002009 80 38 102307 00
0905 00 001702 11 002009 80 99 102308 00
09061702 19 002009 80 112309 10
0907 00 001702 602009 80 19
09081703 10 002009 80 32
(1) Zgodnie z chorwackimi taryfami celnymi - opublikowanymi w NN 184/2003,

z późniejszymi zmianami."

ZAŁĄCZNIK  II

"ZAŁĄCZNIK IV b

CHORWACKIE KONCESJE TARYFOWE DLA PRODUKTÓW ROLNYCH

(Wolne od cła w obrębie kontyngentu od dnia 1 maja 2004 r.)

[określone w artykule 14 ustęp 3 litera a) punkt ii)]

Chorwacki kod taryfowyWyszczególnienieKontyngent taryfowy w tonachRoczny wzrost w tonach
0104Żywe owce i kozy300
0201Mięso wołowe, świeże lub schłodzone200
0204Mięso baranie lub kozie, świeże, schłodzone lub mrożone1105
0207Mięso i jadalne podroby z drobiu objętego pozycją 0105, świeże, chłodzone lub mrożone78030
0401Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego13.500
0402Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego250
0406Ser i twaróg2.200100
0406 z wyj.Ser i twaróg inny niż gouda800
0406 90 78
0406 90 78Gouda350
0409 00 00Miód naturalny20
0602 90 10Grzybnia9.400
0701 90 10Ziemniaki do produkcji mąki ziemniaczanej1.000
0712Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone1.050
0805 10Pomarańcze27.5001.250
0808 10 (*)Świeże jabłka5.800
0809 10Morele1.10050
0810 10Truskawki22010
1002 00 00Żyto700100
1101Mąka pszenna lub z mieszanki żyta z pszenicą250
1103Kasze, grysiki i granulki zbożowe100
1206 00Nasiona słonecznika, również łamane1105
1507Olej sojowy i jego frakcje, również rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie1.20010
1514 19Rzepak o niskiej zawartości kwasu erukowego100
1514 99
2004 90- Pozostałe warzywa i mieszanki

warzywne

1105
2005 90Kapary, karczochy i inne, preparowane lub konserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym135
2007 99Dżemy, przetwory owocowe, galaretki, przetwory, inne130
2009 71Soki owocowe200
2009 79
2009 80
2009 90
2009 80 50- Soki inne niż z jednego owocu lub

warzywa

33015
2009 80 61
2009 80 63
2009 80 69
2009 80 71
2009 80 73
2009 80 79
2009 80 83
2009 80 84
2009 80 86
2009 80 88
2009 80 89
2009 80 95
2009 80 96
2009 80 97
2009 80 99
2106 90 10Przetwory żywnościowe550
2106 90 30
2106 90 51
2106 90 55
2106 90 59
2302Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, również granulowane
2302 30- Pszenne6.200
2309Produkty używane do karmienia zwierząt:
2309 90- Pozostałe1.350
(*) Kontyngent zostanie przypisany w okresie 21 lutego - 14 września."

ZAŁĄCZNIK  III

"ZAŁĄCZNIK IV d

CHORWACKIE KONCESJE TARYFOWE DLA PRODUKTÓW ROLNYCH

(stopniowa redukcja ceł KNU w obrębie kontyngentu)

[określone w artykule 14 ustęp 3 litera c punkt i)]

Cła na towary wymienione w niniejszym załączniku zostaną zmniejszone i wyeliminowane zgodnie z poniższym harmonogramem:

- w dniu 1 maja 2004 r. obowiązujące cła wyniosą 40 % podstawowego cła;

- w dniu 1 stycznia 2005 r. każde cło zostanie zmniejszone o 20 % podstawowego cła;

- w dniu 1 stycznia 2006 r. pozostałe cła zostaną zlikwidowane

Chorwacki kod taryfowyWyszczególnienieKontyngent taryfowy w tonachRoczny wzrost w tonach
0103 91Trzoda chlewna żywa55025
0103 92
0210Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki z mięsa lub podrobów50015
0401Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego3.300150
0402Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego15.400700
0405 10Masło30010
0702Pomidory, świeże lub chłodzone8.250375
0703 20Czosnek1.10050
0805 20- Mandarynki (włącznie z tangerinami

i satsumas); klementynki, wilkingi

i podobne hybrydy cytrusowe

2.640120
0806 10Winogrona stołowe8.800400
1509Oliwa z oliwek39020
1602 41 toPrzetworzona lub konserwowana wieprzowina33015
1602 49
1701Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej6.270285
2002Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego5.430240
2009 12 00- Sok pomarańczowy: pozostałe1.98090"
2009 19 91
2009 19 98

ZAŁĄCZNIK  IV

"ZAŁĄCZNIK IV e

CHORWACKIE KONCESJE TARYFOWE DLA PRODUKTÓW ROLNYCH

(stopniowa redukcja ceł KNU bez ograniczeń ilościowych)

[określone w artykule 14 ustęp 3 litera c punkt ii)]

Cła na towary wymienione w niniejszym załączniku obniża się zgodnie z następującym harmonogramem:

- dnia 1 maja 2004 roku stawka celna wyniesie 70 % stawki podstawowej;

- dnia 1 stycznia 2005 roku każda stawka celna zostaje obniżona do 60 % stawki podstawowej;

- dnia 1 stycznia 2006 roku każda stawka celna zostaje obniżona do 50 % stawki podstawowej.

0104Owce i kozy, żywe.
0105Drób domowy żywy to znaczy ptactwo z gatunków Gallus domesticus, kaczki, gęsi, indyki i perliczki:
0105 12- - Indyki
0105 92- - Ptactwo z gatunku Gallus domesticus o masie

nieprzekraczającej 2.000 g

0105 92 00 20- - - Pozostałe
0105 92 00 30
0209Tłuszcz wieprzowy bez chudego mięsa oraz tłuszcz drobiowy, niewytapiane lub inaczej wyekstrahowane, świeże, chłodzone, mrożone, solone, w solance, suszone lub wędzone
0404Serwatka, również zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru albo innego środka słodzącego; produkty składające się ze składników naturalnego mleka, również zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
0407 00Jaja ptasie w skorupkach, świeże, konserwowane albo gotowane
0407 00 30 40- - - Jaja indycze
0601Bulwy, korzenie bulwiaste, cebulki, łodygi podziemne i kłącza w stanie uśpienia roślin, wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie, inne niż objęte pozycją 1212
0602Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia
0603Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków odpowiednich na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane
0708Warzywa strączkowe, również łuskane, świeże lub chłodzone
0710Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze albo w wodzie), mrożone
0711Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia
0712Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej nieprzetworzone
0713Suszone warzywa strączkowe, łuskane, również bez skórki albo dzielone
0901Kawa, również palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę naturalną w każdej proporcji
0901 21 00- Kawa, palona
0901 22 00
1003 00Jęczmień.
1003 00 90 10- - - Browarniczy
1004 00 00Owies
1005Kukurydza (ziarna)
1005 90- Pozostałe
1104Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, śrutowane lub krojone) z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone
1105Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki ziemniaczane
1702 30- Glukoza i syrop glukozowy niezawierające fruktozy lub

zawierające w stanie suchym mniej niż 20 % fruktozy

w masie

1702 40- Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym

co najmniej 20 %, ale mniej niż 50 % masy fruktozy

2005Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006
2005 40 00- Groszek (Pisum sativum)
2005 51 00- - Fasola łuskana
2008Owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, również zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
2008 50- Morele
2008 70- Brzoskwinie
2009Soki owocowe (włączając moszcz winogronowy) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, również z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej
2009 41- Sok ananasowy
2009 41 10- - - Pozostałe
2009 69- Sok z winogron (włączając moszcz winogronowy)
2206Pozostałe napoje fermentowane (na przykład jabłecznik, moszcz gruszkowy i miód pitny); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
2302Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin strączkowych, również granulowane:
2302 30- Pszenne
2306Makuchy i inne pozostałości stałe, również mielone lub w postaci granulek, pozostałe z ekstrakcji tłuszczów lub olejów roślinnych, inne niż te objęte pozycją 2304 lub 2305
2306 90- Pozostałe
2309Produkty używane do karmienia zwierząt
2309 90- Pozostałe"

ZAŁĄCZNIK  V

"ZAŁĄCZNIK V f

CHORWACKIE KONCESJE TARYFOWE DLA PRODUKTÓW ROLNYCH

(stopniowa redukcja ceł KNU w obrębie kontyngentu)

[określone w artykule 14 ustęp 3 litera c) punkt iii)]

Cła na towary wymienione w niniejszym załączniku obniża się zgodnie z następującym harmonogramem:

- w dniu 1 maja 2004 r. obowiązujące cła wyniosą 70 % podstawowego cła,

- w dniu 1 stycznia 2005 r. każde cło zostanie zmniejszone do 60 % podstawowego cła,

- w dniu 1 stycznia 2006 r. każde cło zostanie zmniejszone do 50 % podstawowego cła.

Chorwacki kod taryfowyWyszczególnienieKontyngent taryfowy w tonachRoczny wzrost w tonach
0102 90Bydło żywe22010
0202Mięso wołowe mrożone3.300150
0203Mięso wieprzowe świeże, chłodzone lub mrożone8.030365
0701Ziemniaki, świeże lub chłodzone13.200600
0703 10Cebula i szalotka11.290500
0703 90Pory i inne warzywa cebulowe
0807 11 00- Melony (włącznie z arbuzami):6.210275
0807 19 00
0808 10Jabłka, świeże6.000300
1101Mąka pszenna i żytnio-pszenna99045
1103Kasze, grysiki i granulki zbożowe8.580390
1107Słód, również palony17.500750
1601 00Kiełbasy i podobne produkty1.98090
1602 10 do

1602 39

1602 50 do

1602 90

Przetworzone lub konserwowane mięso, podroby lub krew, z wyłączeniem wieprzowych56030
2401Tytoń nieprzetworzony; odpady tytoniowe22010"

ZAŁĄCZNIK  VI

"ZAŁĄCZNIK IV g

CHORWACKIE KONCESJE CELNE NA PRODUKTY ROLNE

[określone w artykule 14 ustęp 3 litera d)]

Cła na towary wymienione w tym załączniku stosuje się, jak wskazano, od 1 maja 2004 r.

Chorwacki kod taryfowyWyszczególnienieKontyngent taryfowy w tonachRoczny wzrost w tonach
0102 90 05Bydło żywe9.00015 %
0102 90 21
0102 90 29
0102 90 41
0102 90 49
0102 90 71
0103 91Trzoda chlewna żywa2.55015 %
0103 92
0105 92 00 20Ptactwo z gatunku Gallus domesticus o masie nieprzekraczającej 2.000 g9010 %
0203Mięso wieprzowe świeże, chłodzone lub mrożone.3.57025 %
0401Mleko i śmietana, niezagęszczone ani niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego 12.600€4.2/100 kg
0704 90 10Kapusta16050 % mfn
0706 10 00Marchewka, świeża lub chłodzona14050 % mfn
0706 90 30Chrzan, świeży lub chłodzony11050 % mfn
0706 90 90Kapusta włoska
0707Ogórki lub korniszony, świeże lub chłodzone20010 %
0709 51 00Grzyby, świeże lub chłodzone34010 %
0709 59 00Kurki, borowiki
0709 60 10Słodka papryka, świeża lub chłodzona31012 %
0710 21 00Warzywa, niegotowane lub gotowane 1.5007 %
0710 22 00na parze albo w wodzie, mrożone
0710 90 00
1001 90 99Pszenica i mieszanka pszenicy z żytem, pozostałe9.00015 %
1005 90Kukurydza, pozostałe20.0009 %
1206 00 91Nasiona słonecznika, również 2.1606 %
1206 00 99łamane
1517 10 90Margaryna1.20020 %
1601 00 (*)Kiełbasy lub podobne produkty (*)1.50010 %
1602 10 -

1602 39

Przetworzone lub konserwowane mięso, podroby lub krew, z 24010 %
wyłączeniem wieprzowych
1602 41 -

1602 49

Przetworzona lub konserwowana wieprzowina18010 %
1702 40Glukoza i syrop glukozowy zawierające w stanie suchym nie mniej niż 20 %, ale nie więcej niż 50 % fruktozy w masie1.0005 %
1703 90 00Melasa buraczana14.50014 %
2001Ogórki i korniszony, pozostałe przetworzone lub konserwowane octem lub kwasem octowym1.65015 %
(*) W roku 2005 kontyngent na produkty 1601 00 zwiększy się do 400 t."

ZAŁĄCZNIK  VII

"ZAŁĄCZNIK V a

Produkty określone w artykule 15 ustęp 1

Przywóz do Wspólnoty Europejskiej niżej wymienionych produktów pochodzących z Chorwacji jest przedmiotem następujących koncesji:

Kod CNWyszczególnienie2004Od 2005
0301 91 10Pstrąg i troć (Salmo trutta, KT: 30 t - 0 %KT: 30 t - 0 %
0301 91 90Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus Ponad KT: 70 %Ponad KT: 70 %
0302 11 10clarki, Oncorhynchus aguabonita, stawki KNUstawki KNU
0302 11 20Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus
0302 11 80apache i Oncorhynchus
0303 21 10chrysogaster): żywe; świeże lub
0303 21 20chłodzone; mrożone; suszone,
0303 21 80solone lub w solance; wędzone;
0304 10 15filety i pozostałe rybie mięso;
0304 10 17mąka, mączka lub granulki,
ex 0304 10 19nadające się do spożycia przez
ex 0304 10 91ludzi
0304 20 15
0304 20 17
ex 0304 20 19
ex 0304 90 10
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
0305 49 45
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
0301 93 00Karpie: żywe; świeże lub KT: 210 t - 0 %KT: 210 t - 0 %
0302 69 11chłodzone; mrożone; suszone, Ponad KT: 70 %Ponad KT: 70 %
0303 79 11solone lub w solance; wędzone; stawki KNUstawki KNU
ex 0304 10 19filety i pozostałe rybie mięso;
ex 0304 10 91mąka, mączka lub granulki,
ex 0304 20 19nadające się do spożycia przez
ex 0304 90 10ludzi
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
ex 0301 99 90Kielec (właściwy) i morlesz KT: 35 t - 0 %KT: 35 t - 0 %
0302 69 61(Dentex dentex i Pagellus spp.): Ponad KT: 30 %Ponad KT: 30 %
0303 79 71żywe; świeże lub chłodzone; stawki KNUstawki KNU
ex 0304 10 38mrożone; suszone, solone lub w
ex 0304 10 98solance; wędzone; filety i
ex 0304 20 94pozostałe rybie mięso; mąka,
ex 0304 90 97mączka lub granulki, nadające się
ex 0305 10 00do spożycia przez ludzi
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
ex 0301 99 90Labraks (Dicentrarchus labrax): KT: 650 t - 0 %KT: 650 t - 0 %
0302 69 94żywe; świeże lub chłodzone; Ponad KT: 30 %Ponad KT: 30 %
ex 0303 77 00mrożone; suszone, solone lub w stawki KNUstawki KNU
ex 0304 10 38solance; wędzone; filety i
ex 0304 10 98pozostałe rybie mięso; mąka,
ex 0304 20 94mączka lub granulki, nadające się
ex 0304 90 97do spożycia przez ludzi
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Kod CNWyszczególnienie2004
1604 13 11Przetworzone lub konserwowane KT: 180 t - 6 %
1604 13 19sardynkiPonad KT: pełna
ex 1604 20 50stawka celna KNU
1604 16 00Przetworzone lub konserwowane KT: 50 t - 0 %
1604 20 40sardelePonad KT: pełna
stawka celna KNU
1604Przetworzone lub konserwowane KT: 1.290 t - 0 %
ryby; kawior i substytuty kawioru przygotowywane z ikry rybnejPonad KT: obniżona stawka taryfy, patrz: poniżej
Kod CNWyszczególnienie2005 i lata następne
1604Przetworzone lub konserwowane KT: 1.550 t - 0 %
ryby; kawior i substytuty kawioru Ponad KT: obniżona
przygotowywane z ikry rybnejstawka taryfy, patrz: poniżej

W przypadku przekroczenia kontyngentu taryfowego stosuje się stawkę celną dla wszystkich produktów z pozycji SZ 1604 z wyjątkiem przetworzonych lub konserwowanych sardynek i sardeli w wysokości 60 % stawki KNU w 2004 r. i 50 % stawki KNU w 2005 r. i latach następnych. Dla sardynek i sardeli w przypadku przekroczenia kontyngentu taryfowego stawka cła będzie równa pełnej stawce cła KNU."

ZAŁĄCZNIK  VIII

"ZAŁĄCZNIK V b

Produkty określone w artykule 15 ustęp 2

Przywóz do Wspólnoty niżej wymienionych produktów pochodzących z Chorwacji jest przedmiotem następujących koncesji:

Kod CNWyszczególnienie2004 Od 2005
0301 91 10Pstrąg i troć (Salmo trutta, KT: 25 t - 0 %KT: 25 t - 0 %
0301 91 90Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus Ponad KT: 70 %Ponad KT: 70 %
0302 11 10clarki, Oncorhynchus aguabonita, stawki KNUstawki KNU
0302 11 20Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus
0302 11 80apache and Oncorhynchus
0303 21 10chrysogaster): żywe; świeże lub
0303 21 20chłodzone; mrożone; suszone,
0303 21 80solone lub w solance; wędzone;
0304 10 15filety i pozostałe rybie mięso;
0304 10 17mąka, mączka lub granulki,
ex 0304 10 19nadające się do spożycia przez
ex 0304 10 91ludzi
0304 20 15
0304 20 17
ex 0304 20 19
ex 0304 90 10
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
0305 49 45
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
0301 93 00Karpie: żywe; świeże lub KT: 30 t - 0 %KT: 30 t - 0 %
0302 69 11chłodzone; mrożone; suszone, Ponad KT: 70 %Ponad KT: 70 %
0303 79 11solone lub w solance; wędzone; stawki KNUstawki KNU
ex 0304 10 19filety i pozostałe rybie mięso;
ex 0304 10 91mąka, mączka lub granulki,
ex 0304 20 19nadające się do spożycia przez
ex 0304 90 10ludzi
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
ex 0301 99 90Kielec (właściwy) i morlesz KT: 35 t - 0 %KT: 35 t - 0 %
0302 69 61(Dentex dentex i Pagellus spp.): Ponad KT: 30 %Ponad KT: 30 %
0303 79 71żywe; świeże lub chłodzone; stawki KNUstawki KNU
ex 0304 10 38mrożone; suszone, solone lub w
ex 0304 10 98solance; wędzone; filety i
ex 0304 20 94pozostałe rybie mięso; mąka,
ex 0304 90 97mączka lub granulki, nadające się
ex 0305 10 00do spożycia przez ludzi
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
ex 0301 99 90Labraks (Dicentrarchus labrax): KT: 60 t - 0 %KT: 60 t - 0 %
0302 69 94żywe; świeże lub chłodzone; Ponad KT: 30 %Ponad KT: 30 %
ex 0303 77 00mrożone; suszone, solone lub w stawki KNUstawki KNU
ex 0304 10 38solance; wędzone; filety i
ex 0304 10 98pozostałe rybie mięso; mąka,
ex 0304 20 94mączka lub granulki, nadające się
ex 0304 90 97do spożycia przez ludzi
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Kod CNWyszczególnienie2004
1604 13 11Przetworzone lub konserwowane KT: 95 t - 10 %
1604 13 19sardynkiPonad KT: pełna
ex 1604 20 50Przetworzone lub konserwowane stawka KNU
1604 16 00sardele
1604 20 40
1604Przetworzone lub konserwowane KT: 215 t - 0 %
ryby; kawior i substytuty kawioru przygotowywane z ikry rybnejPonad KT: taryfa obliżona, patrz: poniżej
Kod CNWyszczególnienie2005 i lata następne
1604Przetworzone lub konserwowane KT: 310 t - 0 %
ryby; kawior i substytuty kawioru przygotowywane z ikry rybnejPonad KT: taryfa obliżona, patrz: poniżej

W przypadku przekroczenia kontyngentu taryfowego stosuje się stawkę celną dla wszystkich produktów z pozycji SZ 1604 z wyjątkiem przetworzonych lub konserwowanych sardynek i sardeli w wysokości 60 % stawki KNU w 2004 r. i 50 % stawki KNU w 2005 r. i latach następnych. Dla sardynek i sardeli w przypadku przekroczenia kontyngentu taryfowego stawka cła będzie równa pełnej stawce cła KNU."

ZAŁĄCZNIK  IX

Produkty określone w artykule 12 IA

"Wykaz 2: Kontyngenty i cła obowiązujące w przypadku importu do Chorwacji towarów pochodzących ze Wspólnoty

Koc CNWyszczególnienieKontyngent na 2004Kontyngent na 2005Kontyngent na 2006 i lata następne
(1)(2)(3)(4)(5)
0403Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, również zagęszczone lub zawierające dodatek cukru albo innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:2.070 ton2.230 ton2.390 ton
0403 10- Jogurt:
0403 10 51- - Aromatyzowany lub zawierający
to 0403 10 99 dodatek owoców, orzechów lub

kakao

0403 90- Pozostałe:
0403 90 71 to- - Aromatyzowane lub zawierające
0403 90 99 dodatek owoców, orzechów lub

kakao

0405Masło i inne tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:60 ton64 ton68 ton
0405 20- Produkty mleczarskie do

smarowania:

0405 20 10- - O zawartości tłuszczu 39 %

masy i więcej, ale mniejszej

niż 60 %

0405 20 30- - O zawartości tłuszczu 60 %

masy i więcej, ale

nieprzekraczającej 75 %

1517Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje objęte pozycją 1516:600 ton650 ton700 ton
1517 10- Margaryna, z wyjątkiem margaryny

płynnej:

1517 10 10- - Zawierająca więcej niż 10 %,

ale nie więcej niż 15 % masy

tłuszczów z mleka

1517 90- Pozostałe:
1517 90 10- - Zawierająca więcej niż 10 %,

ale nie więcej niż 15 % masy

tłuszczów z mleka

- - Pozostałe
1517 90 93- - - Jadalne mieszaniny lub

preparaty w rodzaju

stosowanych jako preparaty

ułatwiające wyjmowanie

z formy

2201Wody, w tym naturalne lub sztuczne wody mineralne i wody gazowane, niezawierające dodatku cukru ani innej substancji słodzącej ani aromatyzującej; lód i śnieg:16.200 ton16.550 ton16.900 ton
2201 10- Wody mineralne i wody gazowane
2205Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron przyprawione roślinami lub substancjami aromatycznymi360 hl390 hl420 hl
2208Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe:60 hl65 hl70 hl
ex 2208 90 33- - - Wódka ze śliwek (Śliwowica)
ex 2208 90 38
2402Cygara, również z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu:30 ton32,5 ton35 ton
2402 20- Papierosy zawierające tytoń
2402 90 00- Pozostałe
2403Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń »homogenizowany« i »odtworzony«; ekstrakty i esencje tytoniowe:36 ton39 ton42 tony
2403 10- Tytoń do palenia, również

zawierający namiastki tytoniu

w dowolnej proporcji

Uwaga: Produkty wymienione w niniejszej tabeli korzystają w ramach kontyngentów

taryfowych z zerowej stawki celnej. Wielkość tych kontyngentów będzie

corocznie zwiększana w latach 2005 i 2006, jak podano w wykazie. Stawka celna

stosowana wobec ilości nieobjętej kontyngentami będzie obniżana w latach

2004, 2005 i 2006, odpowiednio do 70 %, 60 % i 50 % stawki celnej KNU.

Wykaz 3: Kontyngenty i cła obowiązujące przy przywozie do Chorwacji towarów pochodzących ze Wspólnoty

Kod CNWyszczególnienieKontyngent (tony)Cło stosowane w obrębie kontyngentu
200420052006 i lata następne(% KNU)
(1)(2)(3)(4)(5)(6)
1704Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao:
1704 90- Pozostałe1.1001.1501.2000
1806Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao2.1302.2702.4100
1905Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki (biskwity) i inne wyroby piekarnicze, również zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby:2.9203.0803.2400
2105 00Lody śmietankowe i inne lody jadalne, również zawierające kakao1.2901.3601.4300
2202Wody, w tym wody mineralne i wody gazowane, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych objętych pozycją 200916.30017.20018.1000
Uwaga: Produkty wymienione w niniejszej tabeli podlegają określonym poniżej

koncesjom. Wielkość kontyngentów taryfowych będzie corocznie zwiększana

w latach 2005 i 2006, jak podano w tabeli. Cło stosowane wobec ilości

nieobjętej kontyngentami będzie obniżane w latach 2004, 2005 i 2006,

odpowiednio do 65 %, 55 % i 45 % stawki celnej KNU.

Wykaz 4: Kontyngenty i cła obowiązujące przy przywozie do Chorwacji towarów pochodzących ze Wspólnoty

Kod CNWyszczególnienieKontygent (w tonach)
200420052006
ex 2103Sosy i przetwory z nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda:300300300
2103 90 30- - Gorzkie aromatyczne zaprawy o

objętościowej mocy alkoholu od

44,2 do 49,2 % obj., zawierające

od 1,5 do 6 % masy goryczki,

przypraw i różnych składników oraz

4-10 % masy cukru, w pojemnikach

o objętości 0,5 litra lub

mniejszej

2103 90 90- - Pozostałe"
Uwaga: Produkty wymienione w niniejszej tabeli podlegają zerowej stawce cła

w obrębie rocznych kontyngentów taryfowych podanych poniżej.

W przypadku ilości nie objętej stosuje się warunki podane

w załączniku II, wykaz 1 do protokołu 3.

ZAŁĄCZNIK  X

"ZAŁĄCZNIK I

UMOWA

między Wspólnotą Europejską a Republiką Chorwacji w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina

1. Przywóz do Wspólnoty następujących produktów pochodzących z Republiki Chorwacji podlega koncesjom określonym poniżej od dnia 1 maja 2004 r.:

Kod CNWyszczególnienieStosowana stawka celnaIlości przewidziane w roku 2002 (hl)Zwiększenie w skali roku (hl)Postanowienia szczególne
ex 2204 10Musujące wino gatunkowezwolnione44.00010.000(1)(2)
ex 2204 21Wino ze świeżych winogron
ex 2204 29Wino ze świeżych winogronzwolnione29.0000(2)
(1) Z zastrzeżeniem, że w poprzednim roku wykorzystane zostało co najmniej 80 %

kwalifikowanej ilości, roczne zwiększenie stosuje się, dopóki łączna wielkość

kontyngentów mających zastosowanie do pozycji ex 2204 10 i ex 2204 21 oraz

kontyngent mający zastosowanie do pozycji ex 2204 29 nie osiągnie maksymalnie

98.000 hl.

(2) Na wniosek jednej z Umawiających się Stron mogą zostać przeprowadzone

konsultacje mające na celu dostosowanie kontyngentów przez przeniesienie

ilości z kontyngentu mającego zastosowanie do pozycji ex 2204 29 do

kontyngentu mającego zastosowanie do pozycji ex 2204 10 i ex 2204 21.

2. Wspólnota przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w punkcie 1, pod warunkiem że w przypadku wywozu tych ilości Republika Chorwacji nie będzie wypłacała subsydiów wywozowych.

3. Przywóz na terytorium Republiki Chorwacji następujących produktów pochodzących ze Wspólnoty podlega koncesjom określonym poniżej od 1 maja 2004:

Kod CNWyszczególnienieStosowana stawka celnaIlości przewidziane w roku 2002 (hl)Zwiększenie w skali roku (hl)Postanowienia szczególne
ex 2204 10Musujące wino gatunkowe zwolnione14.000800(1)
ex 2204 21Wino ze świeżych winogron
ex 2204 29Wino ze świeżych winogron zwolnione8.0000
(1) Z zastrzeżeniem, że co najmniej 80 % uprawnionej ilości wykorzystano w roku

poprzednim, roczne zwiększenie stosuje się, dopóki kontyngent nie osiągnie

maksimum 18.000 hl.

4. Republika Chorwacji przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych wymienionych w punkcie 3, pod warunkiem że w przypadku wywozu tych ilości Wspólnota nie będzie wypłacała subsydiów wywozowych.

5. Niniejsza umowa obejmuje wina:

a) które zostały wyprodukowane ze świeżych winogron, w całości wytworzonych i zebranych na terytorium jednej z Umawiających się Stron;

oraz

b) i) pochodzące ze Wspólnoty i wyprodukowane zgodnie z zasadami regulującymi praktykę i procesy enologiczne, określonymi w tytule V rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku wina*; (*)

ii) pochodzące z Republiki Chorwacji i wyprodukowane zgodnie z zasadami regulującymi praktyki i procesy enologiczne, zgodne z ustawodawstwem Republiki Chorwacji. Zasady enologiczne, o których mowa, powinny być zgodne z prawodawstwem Wspólnoty.

6. Przywóz wina w ramach koncesji przewidzianych w niniejszej Umowie podlega okazaniu świadectwa wydanego przez wzajemnie uznany organ urzędowy znajdujący się na wykazach sporządzanych wspólnie, stwierdzającego, że dane wino jest zgodne z punktem 5 b).

7. Umawiające się Strony rozpatrzą, nie później niż w pierwszym kwartale 2005 roku, możliwości wzajemnego przyznania sobie dalszych koncesji, biorąc pod uwagę rozwój handlu winem między Umawiającymi się Stronami.

8. Umawiające się Strony zapewniają, że wzajemnie przyznane korzyści nie zostaną podważone przez inne środki.

9. Konsultacje dotyczące jakichkolwiek problemów związanych z funkcjonowaniem niniejszej Umowy są przeprowadzane na wniosek jednej z Umawiających się Stron.

10. Niniejszą Umowę stosuje się z jednej strony na terytoriach, na których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach określonych w Traktacie, oraz, z drugiej strony, na terytorium Republiki Chorwacji.

______

(*) Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1795/2003 (Dz.U. L 262 z 14.10.2003, str. 13)."

ZAŁĄCZNIK  XI

"ZAŁĄCZNIK I

UWAGI WSTĘPNE DO WYKAZU ZAŁĄCZNIKA II

Uwaga 1:

W wykazie ujęte są, dla wszystkich produktów, warunki wymagane, aby produkty te były uznane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, w rozumieniu artykułu 6 protokołu.

Uwaga 2:

2.1. Dwie pierwsze kolumny wykazu opisują uzyskany produkt. Pierwsza kolumna zawiera numer pozycji lub działu Zharmonizowanego Systemu, a druga opis towarów umieszczonych w systemie pod tą pozycją lub w tym dziale. Dla każdego wpisu umieszczonego w dwóch pierwszych kolumnach podana jest reguła wymieniona w kolumnach 3 lub 4. Jeżeli, w pewnych wypadkach, wpis w pierwszej kolumnie poprzedzony jest oznaczeniem »ex«, oznacza to, że regułę podaną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się tylko do części pozycji opisanej w kolumnie 2.

2.2. Jeżeli w kolumnie 1 zgromadzona jest większa liczba pozycji lub też podany jest tam numer działu i w związku z tym produkty z kolumny 2 opisane są tam w sposób ogólny, odpowiednią regułę wymienioną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się do wszystkich produktów, które, w ramach Zharmonizowanego Systemu, klasyfikowane są pod różnymi pozycjami danego działu lub pod pozycjami podanymi w kolumnie 1.

2.3. Jeżeli w wykazie podane są różne reguły mające zastosowanie do różnych produktów z tej samej pozycji, w każdym tiret zawarty jest opis odnoszący się do części pozycji będącej przedmiotem odpowiedniej reguły z kolumny 3 lub 4.

2.4. W przypadku gdy dla każdego wpisu znajdującego się w dwóch pierwszych kolumnach określona została reguła w obu kolumnach 3 i 4, eksporter może wybrać jako alternatywę stosowanie reguły podanej w kolumnie 3 albo w kolumnie 4. Jeżeli w kolumnie 4 nie jest podana żadna reguła, stosuje się regułę podaną w kolumnie 3.

Uwaga 3:

3.1. Postanowienia artykułu 6 protokołu dotyczące produktów, które nabyły charakter produktów pochodzących i które są używane do wytwarzania innych produktów, stosuje się bez względu na to, czy uzyskały ten status w fabryce, gdzie produkty te zostały użyte, czy też w innej fabryce Wspólnoty lub Chorwacji.

Przykład:

Silnik z pozycji 8407, dla którego reguła określa, że wartość materiałów niepochodzących, które mogą wchodzić w jego skład, nie może przekraczać 40 % ceny ex works produktu, wytwarzany jest z »pozostałej stali stopowej wstępnie kutej« z pozycji ex 7224.

Jeżeli półwyrób został uzyskany w Chorwacji poprzez kucie wlewki niepochodzącej, to z zastosowaniem reguły podanej w wykazie dla produktów z pozycji ex 7224 uzyskał on już status produktu pochodzącego. Przy obliczaniu wartości silnika półwyrób ten może być więc traktowany jako produkt pochodzący, jeżeli został wyprodukowany w tej samej lub innej fabryce Chorwacji co silnik. Wartość wlewki niepochodzącej nie może być więc uwzględniana przy sumowaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.

3.2. Reguła podana w wykazie określa minimalny stopień wymaganej obróbki lub przetworzenia; a więc dalej idące obróbka lub przetworzenie również nadaje status pochodzenia i, odwrotnie, przeprowadzenie obróbki lub przetworzenia w mniejszym stopniu nie nadaje statusu pochodzenia. Innymi słowy, jeżeli reguła przewiduje, że materiały niepochodzące będące na określonym etapie przetworzenia mogą zostać użyte, wykorzystanie tego rodzaju materiałów będących na mniej zaawansowanym etapie przetworzenia jest również dopuszczalne, podczas gdy nie jest dopuszczalne użycie takich materiałów znajdujących się na bardziej zaawansowanym etapie przetworzenia.

3.3. Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeżeli reguła stanowi, że dopuszczalne jest użycie »materiałów z każdej pozycji«, materiały z tej samej pozycji co produkt mogą zostać również użyte, jednakże z zastrzeżeniem wszelkich szczególnych ograniczeń, które mogą być zawarte w regule.

Jednakże wyrażenie »wytworzenie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z wytworzeniem z innych materiałów z pozycji...« wiąże się z dopuszczeniem użycia jedynie materiałów klasyfikowanych pod tą samą pozycją co wytwarzany produkt, którego opis różni się od opisu produktu umieszczonego w kolumnie 2 wykazu.

3.4. Jeżeli podana w wykazie reguła określa, że produkt może zostać wytworzony z większej ilości materiałów, oznacza to, że można użyć jednego lub większej liczby tych materiałów. Nie wiąże się to z koniecznością użycia wszystkich materiałów.

Przykład:

Reguła mająca zastosowanie do tkanin z pozycji 5208-5212 określa, że można wykorzystywać włókna naturalne i że, między innymi, można wykorzystywać materiały chemiczne. Reguła ta nie oznacza, że włókna naturalne i materiały chemiczne muszą być wykorzystywane; można wykorzystywać jeden lub drugi rodzaj tych materiałów lub też obydwa.

3.5. Jeżeli zamieszczona w wykazie reguła stanowi, że produkt musi być wytworzony z określonego materiału, warunek ten nie stanowi oczywistej przeszkody dla wykorzystania innych materiałów, które, ze względu na swoje cechy, nie mogą spełnić wymagań reguły (patrz również: uwaga 6.2 poniżej odnosząca się do materiałów włókienniczych).

Przykład:

Reguła dotycząca przetworów spożywczych z pozycji 1904, która wyraźnie wyklucza użycie zbóż lub ich pochodnych, nie zabrania w oczywisty sposób wykorzystania soli mineralnych, chemikaliów lub innych dodatków, które nie są produktami zbożowymi.

Jednakże reguły tej nie stosuje się do produktów, które, chociaż nie mogą być wytwarzane z określonych materiałów wymienionych w wykazie, to mogą być wytwarzane z tego samego rodzaju materiałów znajdujących się na wcześniejszym etapie produkcji.

Przykład:

W przypadku odzieży klasyfikowanej jako ex w dziale 62, wytwarzanej z materiałów nietkanych, jeżeli określono, że ten typ produktu może być uzyskany wyłącznie z przędzy niepochodzącej, to nie można wykorzystywać materiałów nietkanych, nawet jeżeli potwierdzono, że materiałów nietkanych nie można w normalny sposób uzyskać z przędzy. W takim przypadku materiałem, który należy wykorzystać, jest materiał znajdujący się na bezpośrednio wcześniejszym stadium obróbki przed stadium przędzy, to znaczy w stadium włókien.

3.6. Jeżeli przedstawiona w wykazie reguła podaje dwie maksymalne wartości procentowe materiałów niepochodzących, które mogą zostać wykorzystane, wartości tych nie można sumować. Wynika z tego, że maksymalna wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie może nigdy przekroczyć wyższej z podanych wartości procentowych. W związku z tymi przepisami szczególne wartości procentowe, które mają zastosowanie do poszczególnych materiałów, nie mogą być przekraczane.

Uwaga 4:

4.1. Określenie »włókna naturalne« jest używane w wykazie w odniesieniu do włókien innych niż włókna sztuczne i syntetyczne. Ogranicza się ono do włókien we wszystkich stadiach, w jakich mogą występować przed przędzeniem, łącznie z odpadami, oraz - chyba że postanowiono inaczej -obejmuje włókna zgrzeblone, czesane lub w inny sposób przygotowane do przędzenia, ale nieprzędzone.

4.2. Określenie »włókna naturalne« obejmuje włosie końskie z pozycji 0503, jedwab z pozycji 5002 i 5003, jak również włókna wełny, cienką lub grubą sierść zwierzęcą z pozycji 5101-5105, włókna bawełny z pozycji 5201-5203 oraz pozostałe włókna pochodzenia roślinnego z pozycji 5301-5305.

4.3. Użyte w wykazie określenia »masa włókiennicza«, »materiały chemiczne« i »materiały przeznaczone do produkcji papieru« opisują materiały niesklasyfikowane w działach 50-63, które mogą być wykorzystywane do wytwarzania sztucznych, syntetycznych lub papierowych włókien lub przędzy.

4.4. Użyte w wykazie określenie »włókna chemiczne odcinkowe« obejmuje kabel z włókna ciągłego, włókna odcinkowe i odpady odcinkowych włókien chemicznych z pozycji 5501-5507.

Uwaga 5:

5.1. W przypadku gdy dla danego produktu w wykazie dokonane jest odniesienie do niniejszej uwagi, warunki podane w kolumnie 3 nie mają zastosowania do wszelkich podstawowych materiałów włókienniczych, wykorzystywanych przy wytwarzaniu tego produktu i które łącznie stanowią one w całości 10 % lub mniej całkowitej masy wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych (patrz również: uwagi 5.3 i 5.4 poniżej).

5.2. Jednakże tolerancja wspomniana w uwadze 5.1 może być zastosowana wyłącznie do wyrobów mieszanych, które zostały wykonane z dwóch lub większej ilości podstawowych

materiałów włókienniczych. Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:

- jedwab,

- wełna,

- gruba sierść zwierzęca,

- cienka sierść zwierzęca,

- włosie końskie,

- bawełna,

- materiały służące do produkcji papieru i papier,

- len,

- konopie siewne,

- juta i inne włókna łykowe włókna przędne,

- sizal i inne włókna przędne z gatunku »Agava«,

- włókno kokosowe, manila, ramia i inne roślinne włókna przędne,

- włókna chemiczne,

- włókna sztuczne,

- włókna przewodzące elektryczność,

- odcinkowe włókna chemiczne z polipropylenu,

- odcinkowe włókna chemiczne poliestru,

- odcinkowe włókna chemiczne z poliamidu,

- odcinkowe włókna chemiczne z poliakrylonitrylu,

- odcinkowe włókna chemiczne z poliamidu,

- odcinkowe włókna chemiczne z politetrafluoroetylenu,

- odcinkowe włókna chemiczne z polifenylenu sulfonowego,

- odcinkowe włókna chemiczne z polichlorku winylu,

- pozostałe odcinkowe włókna chemiczne,

- odcinkowe włókna chemiczne z wiskozy,

- pozostałe odcinkowe włókna sztuczne,

- podzielona na odcinki przędza poliuretanowa z elastycznymi odcinkami polieterów, żyłkowana lub nie,

- podzielona na odcinki przędza poliuretanowa z elastycznymi odcinkami poliestrów, żyłkowana lub nie,

- produkty z pozycji 5605 (przędza metalizowana) składające się z rdzenia z cienkiej taśmy aluminiowej lub błony z tworzywa sztucznego pokrytej lub nie proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, przy czym rdzeń ten wklejony jest za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju między dwie błony z tworzywa sztucznego,

- pozostałe produkty z pozycji 5605.

Przykład:

Przędza z pozycji 5205 wykonana z włókien bawełny z pozycji 5203 i syntetycznych włókien odcinkowych z pozycji 5506 jest przędzą mieszaną. Dlatego niepochodzące syntetyczne włókna odcinkowe, które nie spełniają reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej), mogą być wykorzystywane do 10 % masy przędzy.

Przykład:

Tkanina wełniana z pozycji 5112, uzyskana z przędzy wełnianej z pozycji 5107 i przędzy z odcinkowych włókien syntetycznych z pozycji 5509, jest tkaniną mieszaną. Dlatego włókna syntetyczne, które nie spełniają reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z materiałów chemicznych lub masy włókienniczej), lub przędza wełniana, która nie spełnia reguł pochodzenia (co wymaga wytworzenia z niezgrzebnych lub nieczesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia włókien naturalnych), lub ich mieszanka, mogą być wykorzystywane, pod warunkiem że ich całkowita masa nie przekracza 10 % masy tkaniny.

Przykład:

Tkanina rózgowa z pozycji 5802, uzyskana z przędzy bawełnianej z pozycji 5205, i tkanina bawełniana z pozycji 5210 jest produktem mieszanym jedynie w przypadku, jeżeli sama tkanina bawełniana jest tkaniną mieszaną wykonaną z przędzy zaklasyfikowanej pod dwoma odrębnymi pozycjami lub jeżeli wykorzystywane przędze bawełniane same są mieszanką.

Przykład:

Jeżeli dana tkanina rózgowa wykonywana jest z przędzy bawełnianej z pozycji 5205 i tkaniny syntetycznej z pozycji 5407, oczywiste jest, że wykorzystane rodzaje włókien są dwoma różnymi podstawowymi materiałami włókienniczymi i że rózgowa tkanina włókiennicza jest w związku z tym produktem mieszanym.

5.3. W przypadku produktów zawierających »podzieloną na odcinki przędzę poliuretanową z elastycznymi odcinkami poliestrów, żyłkowaną lub nie«, tolerancja w odniesieniu do tej przędzy wynosi 20 %.

5.4. W przypadku produktów zawierających »rdzeń z taśmy aluminiowej lub błony z tworzywa sztucznego, również pokrytej proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, przy czym rdzeń ten wklejony jest za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju między dwie błony z tworzywa sztucznego«, tolerancja w odniesieniu do tego rdzenia wynosi 30 %.

Uwaga 6:

6.1. W przypadku gdy wykaz zawiera odniesienie do niniejszej uwagi, materiały włókiennicze, z wyjątkiem podszewek i flizeliny, które nie spełniają warunków reguły określonej w kolumnie 3 wykazu dla danego produktu gotowego, mogą być wykorzystywane, pod warunkiem że są zaklasyfikowane pod inną pozycją niż produkt, a ich wartość nie przekracza 8 % ceny ex works produktu.

6.2. Bez uszczerbku dla uwagi 6.3, materiały, które nie są klasyfikowane w działach 50-63, mogą być swobodnie wykorzystywane do produkcji wyrobów włókienniczych, które zawierają lub nie zawierają materiałów włókienniczych.

Przykład:

Jeżeli podana w wykazie reguła przewiduje dla określonego wyrobu włókienniczego (takiego jak spodnie) konieczność wykorzystania przędzy, nie ogranicza to stosowania elementów metalowych, takich jak guziki, gdyż te ostatnie nie są klasyfikowane w działach 50-63. Z tego samego powodu nie ogranicza to stosowania zamków błyskawicznych, nawet jeżeli te ostatnie normalnie zawierają materiały włókiennicze.

6.3. W przypadku stosowania normy procentowej, przy obliczaniu wartości włączonych materiałów niepochodzących, musi zostać uwzględniona wartość materiałów, które nie są klasyfikowane w działach 50-63.

Uwaga 7:

7.1. »Procesami specyficznymi«, do celów pozycji ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, są:

a) destylacja próżniowa;

b) redestylacja przez bardzo dokładne frakcjonowanie;

c) krakowanie;

d) reformowanie;

e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

f) proces, w którego skład wchodzą następujące zabiegi: poddanie działaniu stężonego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika kwasu siarkowego, neutralizacja czynnikami alkalicznymi, odbarwianie i oczyszczanie naturalnie aktywnymi ziemiami, ziemią aktywowaną, aktywowanym węglem drzewnym lub boksytem;

g) polimeryzacja;

h) alkilowanie;

i) izomeryzacja.

7.2. »Procesami specyficznymi«, do celów pozycji 2710, 2711 i 2712, są:

a) destylacja próżniowa;

b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;

c) krakowanie;

d) reformowanie;

e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

f) proces, w którego skład wchodzą następujące zabiegi: poddanie działaniu stężonego kwasu siarkowego, oleum bądź bezwodnika siarkowego, neutralizacja środkami alkalicznymi, odbarwianie i oczyszczanie naturalnie aktywnymi ziemiami, ziemiami aktywowanymi, aktywowanym węglem drzewnym lub boksytem;

g) polimeryzacja;

h) alkilacja;

ij) izomeryzacja;

k) odsiarczanie wodorem, wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich z pozycji ex 2710, dające redukcję przynajmniej 85 % zawartości siarki w obrabianych produktach (metoda ASTM D 1266-59 T);

l) odparafinowywanie z zastosowaniem innego procesu niż filtrowanie, wyłącznie w odniesieniu do produktów z pozycji 2710;

m) poddawanie działaniu wodoru niebędące odsiarczaniem, wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich z pozycji ex 2710, w którym to procesie wodór stanowi czynnik aktywny w reakcji chemicznej przeprowadzanej pod ciśnieniem większym niż 20 barów i w temperaturze większej niż 250 °C przy użyciu katalizatora. Dalsze traktowanie wodorem olejów smarujących z pozycji ex 2710, w szczególności w celu ulepszenia koloru lub stabilności (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwienie), nie będzie jednak uważane za proces specyficzny;

n) destylacja atmosferyczna, wyłącznie w odniesieniu do olejów napędowych z pozycji ex 2710, pod warunkiem że mniej niż 30 % tych produktów zostanie oddestylowane, łącznie ze stratami, przy 300 °C, z zastosowaniem metody ASTM D 86;

o) poddawanie działaniu wyładowań elektrycznych snopiastych wysokiej częstotliwości, wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich innych niż oleje napędowe i oleje opałowe z pozycji ex 2710;

p) w odniesieniu do produktów nieoczyszczonych (z wyjątkiem wazeliny kosmetycznej, ozokerytu, wosku lignitowego czy wosku torfowego, wosku parafinowego zawierającego w masie mniej niż 0,75 % ropy) wyłącznie z pozycji ex 2712, odolejanie metodą krystalizacji frakcyjnej.

7.3. Do celów pozycji ex 2707, 2713 - 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, proste czynności, takie jak czyszczenie, dekantacja, odsalanie, oddzielanie od wody, filtracja, barwienie, znakowanie, uzyskiwanie danej zawartości siarki poprzez wymieszanie produktów o różnej zawartości siarki oraz wszelkiego rodzaju kombinacje tych czynności lub czynności podobnych, które nie nadają pochodzenia."

ZAŁĄCZNIK  XII

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

"ZAŁĄCZNIK II

WYKAZ ZAWIERAJĄCY PROCESY OBRÓBKI LUB PRZETWORZENIA, KTÓRE MUSZĄ BYĆ DOKONANE NA MATERIAŁACH NIEPOCHODZĄCYCH, ABY WYTWORZONY PRODUKT MÓGŁ UZYSKAĆ STATUS POCHODZENIA

grafika

ZAŁĄCZNIK  XIII

"ZAŁĄCZNIK IV

Deklaracja na fakturze

Deklaracja na fakturze, której tekst podany jest poniżej, musi być sporządzona zgodnie z przypisami. Nie jest jednak konieczne powtarzanie tych przypisów.

Wersja hiszpańska

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera nº ... (i)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (ii).

Wersja czeska

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (i)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ... (ii).

Wersja duńska

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ... (i)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (ii).

Wersja niemiecka

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (i)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (ii) Ursprungswaren sind.

Wersja estońska

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ... (i)) deklareerib, et need tooted on ... (ii) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Wersja grecka

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’αριθ. ... (i)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ... (ii).

Wersja angielska

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (i)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (ii) preferential origin.

Wersja francuska

L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ... (i)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle... (ii)).

Wersja włoska

L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (i)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (ii).

Wersja łotewska

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ... (i)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... (ii).

Wersja litewska

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr ... (i)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (ii) preferencinès kilmés prekés.

Wersja węgierska

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám:... (i)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ... (ii) származásúak.

Wersja maltańska

L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (i)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali ... (ii).

Wersja holenderska

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (i)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële... oorsprong zijn (ii).

Wersja polska

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ... (i)) deklaruje, że z wyjątkiem, gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (ii) preferencyjne pochodzenie.

Wersja portugalska

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira nº ... (i)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (ii).

Wersja słoweńska

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ... (i)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (ii) poreklo.

Wersja słowacka

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (i)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ... (ii).

Wersja fńska

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (i)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja... alkuperätuotteita (ii).

Wersja szwedzka

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (i)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande... ursprung (ii).

Wersja chorwacka

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br.... (i)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (ii) preferencijalnoga podrijetla.

........................................................ (iii)

(Miejscowość i data)

......................................................... (iv)

(Podpis eksportera; dodatkowo czytelne nazwisko osoby

podpisującej deklarację)"

______

(i) Jeśli deklaracja na fakturze jest składana przez upoważnionego eksportera, w tym miejscu należy wpisać numer autoryzacji upoważnionego eksportera. Jeśli deklaracja nie jest składana przez upoważnionego eksportera, słowa w nawiasach należy wykreślić lub pozostawić to miejsce puste.

(ii) Należy wskazać pochodzenie produktu. Jeśli deklaracja na fakturze odnosi się, częściowo lub w całości, do towarów pochodzących z Ceuty i Melilli, eksporter musi jednoznacznie wskazać to na dokumencie, na którym składana jest deklaracja, podającym symbol »CM«.

(iii) Zaznaczenie to może zostać pominięte, jeśli informacje te zawarto w samym dokumencie.

(iv) W przypadkach, w których nie wymaga się podpisu od eksportera, zwolnienie z podpisu obejmuje także zwolnienie z podania nazwiska sygnatariusza."

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.