Chiny-Wspólnota Europejska. Umowa w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi nieobjętymi dwustronną Umową włókienniczą w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi, parafowaną 9 grudnia 1988 roku oraz rozszerzoną i zmienioną w drodze wymiany listów parafowanej 8 grudnia 1992 roku.
Dz.U.UE.L.1995.104.2
Akt obowiązującyUMOWA
między Wspólnotą Europejską a Chińską Republiką Ludową w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi nieobjętymi dwustronną Umową włókienniczą w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi, parafowaną 9 grudnia 1988 roku oraz rozszerzoną i zmienioną w drodze wymiany listów parafowanej 8 grudnia 1992 roku
z jednej strony, oraz
RZĄD CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ,
z drugiej strony,
PRAGNĄC wspierać prawidłowy i sprawiedliwy rozwój handlu wyrobami włókienniczymi innymi niż wykonane z bawełny, wełny, cienkiej sierści zwierzęcej i włókien chemicznych, między Wspólnotą Europejską (zwaną dalej "Wspólnotą") a Chińską Republiką Ludową (zwaną dalej "Chinami"), w celu wzmocnienia współpracy i bezpieczeństwa w handlu,
ZDECYDOWANI zwrócić najwyższą uwagę na poważne problemy gospodarcze i społeczne, występujące obecnie w przemyśle włókienniczym, zarówno w krajach przywozu, jak i krajach wywozu, w szczególności w celu usunięcia istotnego ryzyka zakłóceń rynkowych na rynku Wspólnoty oraz istotnego ryzyka zakłóceń handlu włókienniczego Chin,
UWZGLĘDNIAJĄC Umowę o handlu i współpracy gospodarczej między Wspólnotą a Chinami,
POSTANOWILI zawrzeć niniejszą Umowę i w tym celu powołali jako swoich pełnomocników:
RADĘ UNII EUROPEJSKIEJ:
RZĄD CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ:
KTÓRZY UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Każde zmiany Nomenklatury Scalonej (CN) dokonane zgodnie z obowiązującymi procedurami wspólnotowymi, dotyczące kategorii wyrobów objętych niniejszą Umową, lub każda decyzja odnosząca się do klasyfikacji towarów, nie powinny mieć skutków ograniczania ilościowego limitu wprowadzonego na mocy niniejszej Umowy.
Każda zmiana przepisów dotyczących pochodzenia jest przekazywana do Chin i nie skutkuje zmniejszeniem jakiegokolwiek limitu ilościowego, wprowadzonego na mocy niniejszej Umowy. Procedury kontroli pochodzenia wyrobów wymienionych powyżej są ustanowione w protokole A.
Bardziej szczegółowo, w odniesieniu do kategorii 156, 157, 159 i 161, Chiny zobowiązują się zarezerwować pierwszeństwo 23 % przedmiotowych limitów ilościowych dla podmiotów należących do przemysłu włókienniczego Wspólnoty, przez okres pierwszych 90 dni, licząc od dnia 1 stycznia każdego roku.
W celu ułatwienia realizacji niniejszych postanowień, Wspólnota dostarczy właściwym władzom Chin, przed końcem każdego roku, wykaz zainteresowanych producentów, i przetwórców, oraz w miarę możliwości, ilości wyrobów wnioskowanych przez każdą firmę. W tym celu zainteresowane firmy są proszone o bezpośredni kontakt z odpowiednimi organami Chin do dnia 15 lutego następnego roku w celu ujawnienia swoich zamiarów zakupu.
Jednakże dopuszczenie do użytku domowego we Wspólnocie wyrobów przywożonych zgodnie z warunkami określonymi powyżej odbywa się z zastrzeżeniem wydania przez władze chińskie pozwolenia na wywóz i świadectwa pochodzenia, zgodnie z postanowieniami protokołu A.
Wspólnota zatwierdzi przywóz wyrobów wspomnianej kategorii wysłanych z Chin przed dniem, w którym został złożony wniosek o konsultacje.
Do celów stosowania postanowień niniejszego ustępu w 1995 roku, całkowity przywóz poprzedniego roku ze wszystkich państw trzecich będzie obliczony w oparciu o przywóz do Wspólnoty, według stanu na dzień 31 grudnia 1994 roku i przywóz do Austrii, Finlandii i Szwecji. Handel między Wspólnotą, Austrią, Finlandią i Szwecją, lub między Austrią, Finlandią i Szwecją jest wyłączony z tych obliczeń.
W ten sposób ustalony poziom roczny zostanie po konsultacji podwyższony zgodnie z procedurą opisaną w artykule 14 w celu wypełnienia warunków określonych w ustępie 2, o ile tendencja całkowitego przywozu do Wspólnoty danych wyrobów sprawia, że jest to konieczne.
Kwoty przekazane z wyprzedzeniem są odejmowane od odpowiednich limitów ilościowych ustanowionych na kolejny rok obowiązywania Umowy.
– przeniesienia między kategoriami 156, 157, 159 oraz 161 mogą być dokonywane do 1,5 % limitu ilościowego w odniesieniu do kategorii, do której przeniesienie jest dokonywane,
– przeniesienia między pozostałymi kategoriami mogą być dokonywane do 6 % limitu ilościowego w odniesieniu do kategorii, do której przeniesienie jest dokonywane.
Obie Umawiające się Strony zobowiązują się wspierać wymianę wizyt osób, grup i delegacji przedsiębiorców, delegacji handlowych i przemysłowych, dla ułatwienia kontaktów w dziedzinach przemysłowych, handlowych i technicznych związanych z handlem wyrobami i odzieżą objętymi obecną Umowa, i w celu wsparcia organizacji targów i wystaw leżących we wspólnym interesie.
Umawiające się Strony, dostrzegając potrzebę wzmożonej współpracy przemysłowej w odniesieniu do wyrobów objętych niniejszą Umową, będą konsultować się wzajemnie w celu wspierania działań zachęcających do:
– inwestycji, które mogą wspierać zwiększoną integrację pomiędzy przemysłami jedwabniczymi obu Stron i wymianę technologiczną,
– ustanowienia organu arbitrażowego, uznawanego przez obie branże przemysłowe w za właściwy do rozstrzygania występujących sporów w zakresie spełnienia warunków i ustaleń określonych w umowach dotyczących w szczególności problemów ilości i jakości dostarczanych wyrobów,
– ustanowienia systemu klasyfikacji i norm w odniesieniu do jedwabiu, uznawanych przez obie branże przemysłowe oraz właściwych wspólnych metod badań.
Chiny i Wspólnota uznają specjalny i odmienny charakter powrotnego przywozu wyrobów włókienniczych do Wspólnoty po przetwarzaniu w Chinach.
Powrotny przywóz, o ile jest dokonany zgodnie z postanowieniami Wspólnoty w zakresie uszlachetniania biernego, nie podlega limitom ilościowym określonym w załączniku II, gdy jego dokonanie pozostaje w zgodności ze szczególnymi uzgodnieniami ustanowionymi w protokole B.
Chiny zapewnią, że dostawy surowców dla przemysłu Wspólnoty będą dokonane na warunkach nie mniej korzystnych niż w odniesieniu do chińskich użytkowników krajowych.
Chiny zapewnią przestrzeganie praw własności intelektualnej dotyczących znaków, wzorów i modeli należących do wspólnotowych podmiotów gospodarczych. Strony na wniosek każdej z nich będą przeprowadzać konsultacje, zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 14 w celu wypracowania sprawiedliwego rozwiązania każdego sporu, odnoszącego się do ochrony praw własności intelektualnej wyrobów objętych niniejszą Umową.
– każdy wniosek o konsultacje jest notyfikowany drugiej Stronie w formie pisemnej,
– oświadczenie wskazujące powody i okoliczności, które w opinii Strony wnioskującej usprawiedliwiają przedłożenie wniosku o konsultacje jest składane w rozsądnym terminie po złożeniu wniosku, jednak nie później niż 15 dnia po notyfikacji,
– Strony rozpoczynają konsultacje najpóźniej w ciągu jednego miesiąca od notyfikacji wniosku, w celu osiągnięcia wspólnie wypracowanego porozumienia na warunkach akceptowalnych przez obie strony najpóźniej w ciągu kolejnego miesiąca.
Niniejsze Umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim, szwedzkim i chińskim, każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.
W odniesieniu do Wspólnoty niniejsza Umowa ma zastosowanie z jednej strony do terytoriów, do których ma zastosowanie Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie.
W imieniu Chińskiej Republiki Ludowej | W imieniu Rady Wspólnot Europejskich |
Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"
Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.
..................................................
ZAŁĄCZNIK II
Roczne limity ilościowe Wspólnoty określone w artykule 3 ustęp 1
Roczne limity ilościowe Wspólnoty określone w artykule 3 ustęp 1
Kategorie | Jednostki | Limity ilościowe | |
1995 rok | 1996 rok | ||
ex 13(1) | 1.000 sztuk | 616 | 634 |
ex 18(1) | w tonach | 759 | 793 |
ex 20(1) | w tonach | 33 | 35 |
ex 24(1) | 1.000 sztuk | 142 | 149 |
ex 39(1) | w tonach | 322 | 337 |
115 | w tonach | 979 | 1.008 |
117 | w tonach | 466 | 480 |
118 | w tonach | 1.018 | 1.059 |
120 | w tonach | 401 | 417 |
122 | w tonach | 137 | 143 |
123 | w tonach | 68 | 71 |
124 | w tonach | 749(2) | 779(2) |
125 A | w tonach | 16 | 16 |
125 B | w tonach | 29 | 31 |
126 | w tonach | 16 | 16 |
127 A | w tonach | 21 | 22 |
127 B | w tonach | 10 | 11 |
136 A | w tonach | 320 | 333 |
140 | w tonach | 105 | 109 |
145 | w tonach | 21 | 22 |
146 A | w tonach | 125 | 130 |
146 B | w tonach | 188 | 196 |
151 B | w tonach | 1.933 | 2.011 |
156 | w tonach | 2.588 | 2.679 |
157 | w tonach | 10.250 | 10.506 |
159 | w tonach | 3.950 | 3.990 |
160 | w tonach | 44 | 45 |
161 | w tonach | 13.136 | 13.465 |
(1) Kategorie oznaczone "ex" obejmują wyroby inne niż z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej, bawełny lub syntetycznych lub sztucznych materiałów włókienniczych. | |||
(2) Ograniczenie to nie ma zastosowania do włókien z alkoholu poliwinylowego objętego kodem CN ex 5503 90 90. |
PROTOKÓŁ A
TYTUŁ I
KLASYFIKACJA
KLASYFIKACJA
a) opis danych wyrobów;
b) odpowiednią kategorię i odnoszące się do niej kody CN;
c) przyczyny, dla których podjęto daną decyzję.
TYTUŁ II
POCHODZENIE
POCHODZENIE
Świadectwo pochodzenia jest wydane wyłącznie na pisemny wniosek eksportera lub na odpowiedzialność eksportera, przez jego upoważnionego przedstawiciela. Właściwe władze Chin zapewniają, że świadectwo pochodzenia jest właściwie wypełnione i w tym celu wzywają do złożenia wszelkich niezbędnych dokumentów dowodowych lub przeprowadzają kontrole, które uznają za właściwe.
W przypadku gdy różne kryteria określenia pochodzenia są ustanowione dla wyrobów objętych tą samą kategorią, świadectwa lub deklaracje pochodzenia muszą zawierać wystarczająco szczegółowy opis towarów dla umożliwienia określenia chińskich kryteriów, w oparciu, o które świadectwo zostało wydane lub deklaracja sporządzona.
Stwierdzenie niewielkich rozbieżności między oświadczeniami zawartymi na świadectwie pochodzenia a oświadczeniami w dokumentach przedstawionych urzędowi celnemu w celu przeprowadzenia formalności przy przywozie wyrobów nie poddaje ipso facto w wątpliwość prawdziwości oświadczeń na świadectwie.
TYTUŁ III
SYSTEM PODWÓJNEJ KONTROLI DLA KATEGORII WYROBÓW PODLEGAJĄCYCH WSPÓLNOTOWYM LIMITOM ILOŚCIOWYM
SYSTEM PODWÓJNEJ KONTROLI DLA KATEGORII WYROBÓW PODLEGAJĄCYCH WSPÓLNOTOWYM LIMITOM ILOŚCIOWYM
Sekcja I
Wywóz
Wywóz
Właściwe władze Chin wydają pozwolenie na wywóz w odniesieniu do wszystkich chińskich przesyłek zawierających wyroby włókiennicze, określonych w załączniku II, do odpowiednich limitów ilościowych, które mogą zostać zmienione postanowieniami artykułu 3 ustęp 3 i artykułów 8 i 9 niniejszej Umowy, jak również w odniesieniu do wszystkich wyrobów włókienniczych, podlegających ostatecznym lub tymczasowym limitom ilościowym ustanowionym w wyniku zastosowania artykułu 7 niniejszej Umowy.
Właściwe władze Wspólnoty muszą być niezwłocznie informowane o wycofaniu lub zmianie jakiegokolwiek już wydanego pozwolenia na wywóz.
Okazanie pozwolenia na wywóz, w zastosowaniu artykułu 12 poniżej, następuje najpóźniej do dnia 31 marca roku następującego po roku, w którym towary objęte pozwoleniem zostały wysłane.
Sekcja II
Przywóz
Przywóz
Przywóz do Wspólnoty wyrobów włókienniczych podlegających limitom ilościowym podlega obowiązkowi okazania zezwolenia na przywóz.
Jednakże jeżeli właściwe władze Wspólnoty zostaną notyfikowane o wycofaniu lub anulowaniu pozwolenia na wywóz dopiero po przywozie wyrobów do Wspólnoty, odpowiednie ilości są zaliczane na poczet limitów ilościowych ustanowionych w odniesieniu do danej kategorii i na dany rok kontyngentowy.
Jednakże bez uszczerbku dla postanowień artykułu 9 niniejszej Umowy, w przypadku gdy przywóz tych wyrobów do Wspólnoty jest dozwolony przez właściwe władze wspólnotowe, poszczególne ilości nie są zaliczane na poczet właściwych limitów ilościowych, ustanowionych w załączniku II lub na mocy artykułu 7, bez wyraźnej zgody właściwych władz Chin.
TYTUŁ IV
FORMULARZ I SPOSÓB WYTWARZANIA POZWOLEŃ NA WYWÓZ I ŚWIADECTW POCHODZENIA ORAZ WSPÓLNE PRZEPISY DOTYCZĄCE WYWOZU DO WSPÓLNOTY
FORMULARZ I SPOSÓB WYTWARZANIA POZWOLEŃ NA WYWÓZ I ŚWIADECTW POCHODZENIA ORAZ WSPÓLNE PRZEPISY DOTYCZĄCE WYWOZU DO WSPÓLNOTY
Dokumenty wywozowe mają wymiary 210 × 297 mm. Sporządza się je na białym papierze do pisania, pełnoklejonym, niezawierającym ścieru drzewnego, o masie nie mniejszej niż 25 g/m2. Jeżeli dokument posiada kilka kopii, to giloszowany nadruk znajduje się tylko na pierwszej jako oryginale. Egzemplarz ten jest wyraźnie oznaczony jako "oryginał", a pozostałe jako "kopie". Jedynie oryginał jest akceptowany przez właściwe władze wspólnotowe jako zachowujący ważność do celów kontroli wywozu do Wspólnoty zgodnie z postanowieniami niniejszej Umowy.
Numer ten składa się z następujących elementów:
– dwóch liter oznaczających kraj wysyłający, jak następuje: CN,
– dwóch liter oznaczających Państwo Członkowskie, w którym ma nastąpić odprawa celna, jak następuje:
AT = Austria
BL = Benelux
DE = Niemcy
DK = Dania
EL = Grecja
ES = Hiszpania
FI = Finlandia
FR = Francja
GB = Zjednoczone Królestwo
IE = Irlandia
IT = Włochy
PT = Portugalia
SE = Szwecja,
– jednocyfrowego numeru oznaczającego rok kontyngentowy, jak następuje:
1 dla 1995 roku; 2 dla 1996 roku; 3 dla 1997 roku i tak dalej,
– dwucyfrowego numeru 01-99, oznaczającego konkretny urząd wydający w kraju wywozu,
– pięciocyfrowego numeru biegnącego kolejno 00001-99999, przypisanego do Państwa Członkowskiego odprawy celnej.
Pozwolenia na wywóz oraz świadectwo pochodzenia mogą być wydane po dokonaniu wysyłki wyrobów, których dotyczą. W takich przypadkach muszą one posiadać potwierdzenie wydania z datą wsteczną "délivré a posteriori" lub "issued retrospectively".
TYTUŁ V
WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA
WSPÓŁPRACA ADMINISTRACYJNA
Wspólnota i Chiny ściśle współpracują w zakresie wprowadzania w życie postanowień niniejszego protokołu. W tym celu, obie Strony ułatwiają kontakty i wymianę poglądów, odnoszących się również do spraw technicznych.
W celu zapewnienia właściwego stosowania niniejszego protokołu, Wspólnota i Chiny oferują pomoc wzajemną w odniesieniu do weryfikacji autentyczności i dokładności pozwoleń na wywóz oraz wydanych świadectw pochodzenia lub wszelkich deklaracji złożonych zgodnie z warunkami niniejszego protokołu.
Chiny przekazują Komisji Wspólnot Europejskich nazwy i adresy władz właściwych dla wydawania i weryfikowania pozwoleń na wywóz i świadectw pochodzenia, wraz z wzorami pieczęci używanych przez te władze oraz wzorami podpisów urzędników odpowiedzialnych za podpisywanie pozwoleń na wywóz. Chiny notyfikują Wspólnocie każdą zmianę tych informacji.
ZAŁĄCZNIK
PROTOKÓŁ B
Obrót uszlachetniający bierny (OPT)
Obrót uszlachetniający bierny (OPT)
1. Bez uszczerbku dla postanowień ustępu 2, tylko powtórny przywóz do Wspólnoty wyrobów, których dotyczą szczegółowe limity ilościowe ustanowione w załączniku do niniejszego protokołu, będzie uważany za powtórny przywóz w rozumieniu artykułu 11 Umowy.
2. Powtórny przywóz nie objęty Załącznikiem do niniejszego protokołu może być dokonywany zgodnie ze szczegółowymi limitami ilościowymi w następstwie konsultacji zgodnie z procedurami określonymi w artykule 14 Umowy, pod warunkiem że przedmiotowe wyroby podlegają limitom ilościowym na mocy niniejszej Umowy.
3. Na mocy artykułu 14 niniejszej Umowy, uwzględniając interesy obu Stron, Wspólnota może z własnej inicjatywy lub w odpowiedzi na wniosek:
a) zbadać możliwość przeniesienia z jednej kategorii do innej, z wyprzedzeniem lub z przeniesieniem z jednego roku do kolejnego części szczegółowych limitów ilościowych;
b) rozważyć możliwość podwyższania szczegółowych limitów ilościowych.
4. Wspólnota jednakże może automatycznie zastosować zasady elastyczności wymienione w ustępie 3 w granicach następujących limitów:
a) przeniesienia między kategoriami nie mogą przekraczać 20 % ilości w odniesieniu do kategorii, do której dokonuje się przeniesienia;
b) prolongowanie szczegółowego limitu ilościowego z jednego roku do następnego nie może przekraczać 10,5 % ilości ustalonej na rok faktycznego wykorzystania;
c) wcześniejsze wykorzystanie szczegółowych limitów ilościowych w kolejnych latach nie może przekraczać 7,5 % ilości ustalonej na rok faktycznego wykorzystania.
5. Wspólnota informuje Chiny o wszelkich środkach podjętych na mocy poprzednich ustępów.
6. Właściwe władze Wspólnoty obciążają szczegółowe limity ilościowe, określone w ustępie 1 w czasie wydania uprzedniego pozwolenia wymaganego przez rozporządzenie Rady (WE) nr 3036/94, regulujące zasady gospodarczego uszlachetniania biernego. Szczegółowy limit ilościowy winien być obciążony w roku, w którym wydano uprzednie pozwolenie.
7. Świadectwo pochodzenia sporządzone przez organizacje do tego upoważnione zgodnie z chińskim prawem, wydane jest zgodnie z protokołem A do Umowy, w odniesieniu do wszystkich wyrobów objętych niniejszym protokołem. Świadectwo zawiera odniesienie do uprzedniego pozwolenia wymienionego w ustępie 6 jako dowód, że wykazana w nim operacja przetwarzania została dokonana w Chinach.
8. Wspólnota dostarczy Chinom nazwy i adresy oraz wzory pieczęci używanych przez właściwe władze Wspólnoty, wydające uprzednie pozwolenia określone w ustępie 6.
9. Bez uszczerbku dla postanowień ustępów 1-8, Chiny i Wspólnota będą kontynuowały konsultacje w celu osiągnięcia rozwiązania zaakceptowanego przez wszystkie strony, umożliwiającego obu Umawiającym się Stronom skorzystanie z postanowień Umowy w sprawie obrotu uszlachetniającego biernego i zapewnienia w ten sposób skutecznego rozwoju handlu wyrobami włókienniczymi między Chinami i Wspólnotą.
ZAŁĄCZNIK
(Opisy wyrobów kategorii wymienionych w niniejszym Załączniku znajdują się w załączniku I do Umowy)
(Opisy wyrobów kategorii wymienionych w niniejszym Załączniku znajdują się w załączniku I do Umowy)
WSPÓLNOTOWE LIMITY ILOŚCIOWE
Kategoria | Jednostka | Lata |
p.m. | p.m. | p.m. |
PROTOKÓŁ USTALEŃ DOTYCZĄCY REALIZACJI ARTYKUŁU 12 UMOWY
Do celów realizacji artykułu 12 Umowy obie Strony ustalają, że jeżeli wywóz surowców (wyroby znajdujące się w Załączniku do niniejszego Protokołu) podlega szczególnym środkom, praktykom lub politykom (takim jak pozwolenia, wytyczne podatkowe, celne lub inne), takie środki, praktyki lub polityki nie mogą powodować, że warunki dotyczące użytkowników Wspólnoty staną się mniej korzystne niż te, które dotyczą użytkowników w Chinach, szczególnie w zakresie rzeczywistego dostępu i cen.
W konsekwencji Chiny odstąpią od jakichkolwiek środków, praktyk i polityk, które mogą skutkować podwójnym stosowaniem cen.
Faktyczna realizacja zarówno artykułu 12 Umowy, jak i artykułu 11 Umowy dwustronnej w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi będzie podlegać okresowym rewizjom. W przypadku wystąpienia trudności zostaną niezwłocznie przeprowadzone konsultacje w celu podjęcia właściwych działań dla rozwiązania zaistniałych problemów.
ZAŁĄCZNIK
Kod CN | Wyszczególnienie | |
5002 00 | Jedwab surowy | |
5003 10 | ) | Odpady jedwabiu |
5003 90 | } | |
5004 00 | Przędza jedwabna | |
5005 00 | Przędza z odpadów jedwabiu | |
5007 20 11 | ) | Tkaniny jedwabne, zawierające przynajmniej 85 % jedwabiu |
5007 20 21 | } | |
5007 20 51 | ) | |
5007 90 10 | Pozostałe tkaniny |
W kontekście Umowy między Wspólnotą Europejską i Chińską Republiką Ludową obie Strony uzgodniły, co następuje:
1. W celu zapewnienia ciągłości przepływów handlowych, na zasadzie odstępstwa od postanowień artykułu 3 ustęp 1 Umowy, wyroby wymienione w wykazie stanowiącym załącznik II, wysłane z Chin po dniu 31 grudnia 1994 roku i podlegające zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE) nr 517/94 ograniczeniom ilościowym, mogą być przywożone do Wspólnoty w roku 1995, bez konieczności posiadania pozwolenia na wywóz wydanego przez chińskie władze, pod warunkiem okazania zezwolenia na przywóz wydanego po dniu 31 grudnia 1994 roku przez właściwe władze Wspólnoty na mocy odpowiednich przepisów wspólnotowych obowiązujących przed dniem parafowania obecnej Umowy. Ilości w ten sposób przywożone w roku 1995 do Wspólnoty mają być zaliczone na poczet limitów ilościowych ustanowionych w załączniku II Umowy, a poziomy, dla których pozwolenia na wywóz mogą być wydane przez władze chińskie na rok 1995, mają być zredukowane przez równoważne ilości, pod warunkiem że ilości, w odniesieniu do których zezwolenia na przywóz zostały wydane przez właściwe władze Wspólnoty, zostały możliwie najszybciej notyfikowane Chinom i nie później niż do dnia 28 lutego 1995 roku.
2. Wyroby wymienione w wykazie stanowiącym załącznik II, niepodlegające ograniczeniom ilościowym w Republice Austrii, Republice Finlandii i Królestwie Szwecji przed dniem 1 stycznia 1995 roku, nie będą podlegały limitom ilościowym określonym w artykule 3 ustęp 1 Umowy i systemowi podwójnej kontroli określonemu w protokole A, pod warunkiem że zostały wysłane z Chińskiej Republiki Ludowej do Wspólnoty przed dniem 1 stycznia 1995 roku, zostały przedstawione do przywozu w jednym z tych Państw Członkowskich przed dniem 31 marca 1995 roku i są przeznaczone wyłącznie do wewnętrznej konsumpcji w przedmiotowym kraju przystępującym.
3. Uwzględniając część kontyngentów z roku 1995 już przydzielonych importerom przez właściwe władze na terytorium WE na początku roku i konsekwencje takiego przydziału dla zarządzania wywozem w ramach Umowy w 1995 roku, Strony postanawiają przeprowadzić konsultacje, szczególnie w zakresie rozliczeń, gdy zaistnieje potrzeba rozwiązania trudności i zapewnienia współpracy w realizacji Umowy.
W imieniu delegacji Chińskiej Republiki Ludowej | W imieniu delegacji Wspólnoty Europejskiej |
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.