Rozporządzenie 1602/2000 zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2000.188.1

Akt jednorazowy
Wersja od: 2 sierpnia 2000 r.

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1602/2000
z dnia 24 lipca 2000 r.
zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(Dz.U.UE L z dnia 26 lipca 2000 r.)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Celny(1), ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 955/1999 Parlamentu Europejskiego i Rady(2) (zwany dalej "Kodeksem"), w szczególności jego art. 249,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) W celu zapewnienia jednolitego traktowania wniosków o udzielenie wiążącej informacji taryfowej (WIT) i poprawy związanego z nią bezpieczeństwa niezbędne jest wprowadzenie wspólnego formularza wniosku o udzielenie wiążącej informacji taryfowej.

(2) Zasady regulujące przyznanie towarom uprzywilejowanego traktowania taryfowego ze względu na ich rodzaj związane są z klasyfikacją taryfową takich towarów zgodnie z jednolitym tekstem znajdującym się w Nomenklaturze Scalonej; dlatego uchyla się dawne przepisy zawarte w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 2454/93(3), ostatnio zmienionym rozporządzeniem (WE) nr 1662/1999(4).

(3) Wspólnotowe reguły pochodzenia stosowane do ogólnego systemu preferencji taryfowych (GSP) przewidują kumulację regionalną stosowaną między innymi wobec krajów będących członkami Stowarzyszenia Narodów Azji Południowo-Wschodniej (ASEAN); przepisy te, dotyczące kumulacji regionalnej, powinny być stosowane wobec Kambodży, która wstąpiła do ASEAN w dniu 30 kwietnia 1999 r.; kraje będące członkami Południowo-Azjatyckiego Stowarzyszenia Współpracy Regionalnej (SAARC) powinny mieć możliwość korzystania z przepisów dotyczących kumulacji regionalnej, gdy tylko wypełnią wymagane przez Wspólnotę początkowe zobowiązania odnoszące się do współpracy administracyjnej.

(4) Z poszanowaniem specyfiki każdego zestawu ustaleń preferencyjnych należy doprowadzić do standaryzacji układu oraz odpowiednich kryteriów pochodzenia części I rozdział 2 tytuł IV sekcja 1 i 2 odnoszących się do GSP oraz państw-sukcesorów byłej Jugosławii.

(5) Wymienione wyżej przepisy nie powinny być dłużej stosowane wobec Zachodniego Brzegu Jordanu i Strefy Gazy, z uwagi na to, że terytoria te korzystają z konwencjonalnych preferencyjnych środków taryfowych.

(6) Na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 1763/1999(5) przyjęte zostały autonomiczne środki wobec Albanii.

(7) Na mocy rozporządzenia Rady (WE) nr 6/2000(6) przyjęte zostały środki odnoszące się do przywozu win pochodzących z byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii oraz Republiki Słowenii.

(8) W celu zachowania przejrzystości, należy ponownie w całości opublikować tekst art. 66-123.

(9) Zastępuje się formularze przewidziane przez Powszechny Związek Pocztowy dla zgłoszeń przesyłek listowych lub paczek pocztowych.

(10) W ramach uproszczenia oraz racjonalizacji przepisów i procedur celnych należałoby zwiększyć elastyczność dozoru celnego przeznaczenia, aby odpowiedzieć na potrzeby różnicującego się rynku wewnętrznego i uczynić z niego przydatny instrument dla wielu sektorów. Elastyczność ta powinna zostać zrównoważona zwiększeniem skuteczności dozoru celnego w celu zapobiegania oszustwom oraz nadużyciom związanym z uprzywilejowanym traktowaniem taryfowym i stawkami celnymi obniżonymi ze względu na przeznaczenie niektórych towarów.

(11) 1 Wymaga to, aby przepisy przewidziane w art. 82 Kodeksu były stosowane do uprzywilejowanego traktowania taryfowego udzielonego na mocy art. 21 Kodeksu. Przewidziany w niniejszym rozporządzeniu system dozoru celnego oparty jest na wydawanym przez organy celne pozwoleniu i stosuje się go do przeznaczenia towarów określonego w art. 82 Kodeksu, o ile obowiązujące przepisy wymagają takiego pozwolenia.

(12) Artykuły 463-470 nadają moc prawną art. 843 w przypadku korzystania z procedury tranzytu; w celu zachowania spójności należy zebrać wspólne przepisy na mocy art. 843.

(13) 2 Przepisy dotyczące egzemplarza kontrolnego T5 określają procedurę, którą należy stosować do towarów, niezależnie od procedury celnej, którą są objęte, w przypadku, gdy wymagają tego wspólnotowe przepisy celne lub inne przepisy; należy umieścić te przepisy w nowej części.

(14) 3 Pożądane jest również doprowadzenie do zharmonizowania środków, które mają być stosowane w przypadku gdy przepisy wspólnotowe wykorzystujące taki system kontroli przewidują zabezpieczenie i określają termin oraz w przypadku gdy określone użycie lub przeznaczenie nie jest w pełni przestrzegane.

(15) 4 W celu poprawy kontroli opartych na użyciu egzemplarza kontrolnego T5 niektóre dane określające środki transportu należy podawać w sposób bardziej dokładny; z tego względu należy zmienić wzory przewidziane w załączniku 63, jak również uwagi dotyczące odpowiednich pól, przedstawione w załączniku 66. Nie wyklucza się możliwości równoczesnego wykorzystania, ale do innych celów, dwóch albo więcej egzemplarzy kontrolnych T5.

(16) 5 W niektórych dziedzinach istnieją szczególne przepisy dotyczące obowiązków podmiotów gospodarczych oraz składania i zwalniania zabezpieczenia, w szczególności w odniesieniu do wspólnej polityki rolnej w rozporządzeniu Komisji (EWG) nr 2220/85(7), ostatnio zmienionym rozporządzeniem (WE) nr 1932/1999(8). W celu uwzględnienia takich przypadków należy wprowadzić wyłączenia od zasad.

(17) Należy uaktualnić wykazy dotyczące wartości jednostkowych.

(18) Ze względów natury ekonomicznej należy rozszerzyć i również uaktualnić nr porządkowy 14 wykazu znajdującego się w załączniku 87.

(19) Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł  1

W rozporządzeniu (EWG) nr 2454/93 wprowadza się następujące zmiany:

1) Artykuł 1a otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 1a

Do celów stosowania art. 291-300 kraje Unii Gospodarczej Beneluksu uważa się za jedno Państwo Członkowskie.";

2) w art. 6 ust. 1 dodaje się akapit w brzmieniu:

"Wnioski o udzielenie wiążącej informacji taryfowej sporządzane są z wykorzystaniem formularza zgodnego z wzorem przedstawionym w załączniku 1B.";

3) w art. 8 ust. 1 otrzymuje brzmienie:

"1. Kopia wniosku o udzielenie wiążącej informacji taryfowej (załącznik 1B), kopia zawiadomienia (załącznik 1 formularz nr 2), jak również stan faktyczny (ten sam załącznik formularz nr 4) lub kopia przekazanej wiążącej informacji o pochodzeniu towaru oraz stan faktyczny są niezwłocznie przekazywane Komisji przez organy celne danego Państwa Członkowskiego. Takie przekazanie odbywa się za pomocą środków elektronicznych.";

4) w części I skreśla się tytuł III "Uprzywilejowane traktowanie taryfowe ze względu na rodzaj towaru" (art. 16-34);

5) 6 w części I rozdział 2 tytuł IV (art. 66-123) otrzymuje brzmienie:

"ROZDZIAŁ 2

Preferencyjne pochodzenie

Artykuł 66

Do celów niniejszego rozdziału:

a) »wytwarzanie« oznacza każdy rodzaj obróbki lub przetworzenia, łącznie z montażem i czynnościami szczególnymi;

b) »materiał« oznacza każdy składnik, surowiec, komponent lub część itp., użyte do wytworzenia produktu;

c) »produkt« oznacza wytwarzany produkt, nawet jeżeli jest on przeznaczony do użycia w innym procesie wytwarzania;

d) »towary« oznaczają zarówno materiały, jak i produkty;

e) »wartość celna« oznacza wartość określoną zgodnie z Porozumieniem w sprawie stosowania art. VII Układu Ogólnego w Sprawie Taryf Celnych i Handlu z 1994 r. (Porozumienie WTO w sprawie ustalania wartości celnej);

f) »cena ex works« w wykazie załącznika 15 oznacza cenę zapłaconą za produkt ex works producentowi, w którego przedsiębiorstwie dokonano ostatniej obróbki lub przetworzenia, pod warunkiem że cena ta obejmuje wartość wszystkich użytych materiałów z wyłączeniem wszystkich podatków wewnętrznych, które są lub mogą zostac zwrócone, jeżeli uzyskany produkt zostanie wywieziony;

g) »wartość materiałów« w wykazie załącznika 15 oznacza wartość celną w chwili przywozu użytych materiałów niepochodzących lub, jeżeli nie jest ona znana bądź nie można jej ustalić, pierwszą dającą się ustalić cenę zapłaconą za te materiały we Wspólnocie lub w kraju korzystającym w rozumieniu art. 67 ust. 1 bądź w republice korzystającej w rozumieniu art. 98 ust. 1. W przypadku gdy należy ustalić wartość użytych materiałów pochodzących, niniejszą literę stosuje się mutatis mutandis;

h) »działy i pozycje« oznaczają działy i pozycje (czterocyfrowe kody) stosowane w nomenklaturze Systemu Zharmonizowanego;

i) »klasyfikowany« odnosi się do klasyfikacji produktu lub materiału w określonej pozycji;

j) »przesyłka« oznacza produkty, które są albo wysyłane jednocześnie od jednego eksportera do jednego odbiorcy lub objęte jednym dokumentem przewozowym obejmującym ich transport od eksportera do odbiorcy, albo w przypadku braku takiego dokumentu, objęte jedną fakturą.

Sekcja 1

Ogólny system preferencji taryfowych

Podsekcja 1

Definicja pojęcia produktów pochodzących

Artykuł 67

1. Do celów przepisów dotyczących ogólnych preferencji taryfowych udzielonych przez Wspólnotę produktom pochodzącym z krajów rozwijających się (zwanych dalej »krajami korzystającymi«) za produkty pochodzące z kraju korzystającego uważa się:

a) produkty całkowicie uzyskane w tym kraju w rozumieniu art. 68;

b) produkty uzyskane w tym kraju, przy wytworzeniu których użyto produktów innych niż określone w lit. a), pod warunkiem że produkty te poddano wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 69.

2. Do celów niniejszej sekcji, produkty pochodzące ze Wspólnoty, w rozumieniu ust. 3, które zostały poddane w kraju korzystającym obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza zakres określony w art. 70, uważane są za pochodzące z tego kraju korzystającego.

3. Do celów ustalenia pochodzenia produktów uzyskanych we Wspólnocie ust. 1 stosuje się mutatis mutandis.

4. W przypadku gdy Norwegia i Szwajcaria udzielają ogólnych preferencji taryfowych produktom pochodzącym z krajów korzystających, określonych w ust. 1, i stosują definicję pochodzenia odpowiadającą definicji określonej w niniejszej sekcji, produkty pochodzące ze Wspólnoty, Norwegii lub Szwajcarii poddane w kraju korzystającym obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza zakres opisany w art. 70 uważa się za pochodzące z tego kraju korzystającego.

Przepisy akapitu pierwszego stosuje się tylko w odniesieniu do produktów pochodzących ze Wspólnoty, Norwegii lub Szwajcarii (zgodnie z regułami pochodzenia dotyczącymi danych preferencji taryfowych), które są wywożone bezpośrednio do kraju korzystającego.

Przepisy akapitu pierwszego nie mają zastosowania do produktów objętych działami 1-24 Zharmonizowanego Systemu.

Komisja publikuje w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich (Seria C) datę, z którą przepisy akapitu pierwszego i drugiego są stosowane.

5. Przepisy ust. 4 stosuje się pod warunkiem takiego samego traktowania przez Norwegię i Szwajcarię, na zasadzie wzajemności, produktów wspólnotowych.

Artykuł 68

1. Za całkowicie uzyskane w krajach korzystających lub we Wspólnocie uważa się:

a) produkty mineralne wydobyte z ich ziemi lub z ich dna morskiego;

b) produkty roślinne tam zebrane;

c) żywe zwierzęta tam urodzone i wyhodowane;

d) produkty uzyskane od żywych zwierząt tam wyhodowanych;

e) produkty otrzymane przez polowanie lub rybołówstwo tam prowadzone;

f) produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza poza ich wodami terytorialnymi przez ich statki;

g) produkty wytworzone na pokładzie ich statków przetwórni wyłącznie z produktów, określonych w lit. f);

h) używane przedmioty tam zebrane, nadające się tylko do odzysku surowców;

i) odpady i złom powstający w wyniku działalności wytwórczej tam przeprowadzonej;

j) produkty wydobyte z dna morskiego lub spod dna morskiego poza ich wodami terytorialnymi, pod warunkiem że posiadają wyłączne prawa exploatacji;

k) towary wytworzone tam wyłącznie z produktów wymienionych w lit. a)-j).

2. Pojęcia »ich statki« i »ich statki przetwórnie« w ust. 1 lit. f) i g) odnoszą się tylko do statków i statków-przetwórni:

- zarejestrowanych lub zgłoszonych w kraju korzystającym lub w Państwie Członkowskim,

- pływających pod banderą kraju korzystającego lub Państwa Członkowskiego,

- które przynajmniej w 50 % należą do obywateli kraju korzystającego lub Państw Członkowskich albo spółki, która ma w tym kraju lub w jednym z Państw Członkowskich siedzibę zarządu, której dyrektor lub dyrektorzy, przewodniczący zarządu lub rady nadzorczej i większość członków zarządu lub rady jest obywatelami kraju korzystającego lub Państw Członkowskich oraz w których ponadto, w przypadku spółek, co najmniej połowa kapitału należy do kraju korzystającego lub do Państw Członkowskich, organizacji publicznych bądź do obywateli danego kraju korzystającego lub Państw Członkowskich,

- których kapitan i oficerowie są obywatelami kraju korzystającego lub Państw Członkowskich, oraz

- których załoga składa się w co najmniej w 75% z obywateli kraju korzystającego lub Państw Członkowskich.

3. Pojęcia »kraj korzystający« i »Wspólnota« obejmują także wody terytorialne tego kraju lub Państw Członkowskich.

4. Statki działające na pełnym morzu, włącznie ze statkami przetwórniami, na których złowione ryby poddaje się obróbce lub przetwarzaniu, uważa się za część terytorium kraju korzystającego lub Państwa Członkowskiego, do którego należą, pod warunkiem, że spełniają warunki wymienione w ust. 2.

Artykuł 69

Do celów art. 67 produkty, które nie zostały całkowicie uzyskane w kraju korzystającym lub we Wspólnocie, uważa się za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, jeżeli spełnione są warunki określone w wykazie załącznika 15.

Warunki te wskazują, dla wszystkich produktów objętych niniejszą sekcją, obróbkę lub przetworzenie, których należy dokonać na materiałach niepochodzących użytych przy wytwarzaniu i mają zastosowanie wyłącznie w odniesieniu do takich materiałów.

Jeżeli produkt, który nabył status produktu pochodzącego, poprzez spełnienie warunków określonych w wykazie, zostaje użyty do wytworzenia innego produktu, nie mają w odniesieniu do niego zastosowania warunki mające zastosowanie do produktu, do którego zostaje włączony i nie uwzględnia się materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte do jego wytworzenia.

Artykuł 70

1. Bez uszczerbku dla przepisów ust. 2 następujące czynności są uważane za niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie dla nadania statusu produktów pochodzących, niezależnie od tego, czy zostały spełnione wymogi art. 69:

a) czynności mające na celu zachowanie produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania (wietrzenie, rozkładanie, suszenie, chłodzenie, umieszczanie w soli, ditlenku siarki lub innych roztworach wodnych, usuwanie uszkodzonych części i podobne czynności);

b) proste czynności polegające na usuwaniu kurzu, przesiewaniu, sortowaniu, segregowaniu, dobieraniu (łącznie z kompletowaniem zestawów), myciu, malowaniu i rozcinaniu;

c) i) zmiany opakowania oraz rozdzielanie i łączenie opakowań,

ii) proste umieszczanie w butelkach, kolbach, workach, skrzynkach, pudełkach, umocowanie na kartach lub planszach itd., oraz wszelkie inne proste czynności związane z pakowaniem;

d) umieszczanie znaków, etykiet i innych podobnych wyróżniających oznakowań na produktach lub na ich opakowaniach;

e) proste mieszanie produktów, również różnych rodzajów, gdzie jeden lub więcej składników mieszaniny nie spełnia warunków ustalonych w niniejszej sekcji, umożliwiających uznanie ich za pochodzące z kraju korzystającego lub Wspólnoty;

f) prosty montaż części dla otrzymania kompletnego produktu;

g) połączenie dwóch lub więcej czynności określonych w lit. a)-f);

h) ubój zwierząt.

2. Wszystkie czynności przeprowadzone w kraju korzystającym lub we Wspólnocie na danym produkcie rozpatruje się łącznie przy określaniu, czy obróbka lub przetworzenie, dokonane na produkcie uważa się za niewystarczające w rozumieniu ust. 1.

Artykuł 70a

1. Jednostką kwalifikacyjną w celu zastosowania przepisów niniejszej sekcji jest poszczególny produkt, który jest uważany za jednostkę podstawową przy określaniu klasyfikacji z wykorzystaniem nomenklatury Zharmonizowanego Systemu.

A zatem:

a) jeżeli produkt składający się z grupy lub zestawu przewdmiotów klasyfikowany jest z zastosowaniem Zharmonizowanego Systemu w jednej pozycji, to jednostkę kwalifikacyjną stanowi całość;

b) jeżeli przesyłka składa się z kilku identycznych produktów klasyfikowanych w tej samej pozycji Zharmonizowanego Systemu, to każdy produkt musi być traktowany indywidualnie do celów stosowania przepisów niniejszej sekcji.

2. W przypadku gdy na podstawie ogólnej reguły 5 Zharmonizowanego Systemu, opakowanie jest traktowane łącznie z produktem do celów klasyfikacji, jest ono traktowane łącznie do celów określenia pochodzenia.

Artykuł 71

1. W drodze odstępstwa od przepisów art. 69 materiały niepochodzące mogą zostać użyte do wytworzenia danego produktu, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 10 % ceny ex works produktu.

Jeżeli w wykazie podana jest jedna lub kilka wartości procentowych dla maksymalnej wartości materiałów niepochodzących, stosowanie przepisów akapitu pierwszego nie może powodować przekroczenia tych wartości procentowych.

2. Przepisy ust. 1 nie maja zastosowania do produktów objętych działami 50-63 Zharmonizowanego Systemu.

Artykuł 72

1. W drodze odstępstwa od art. 67, w celu określenia, czy produkt wytworzony w kraju korzystającym, będącym członkiem ugrupowania regionalnego, pochodzi z tego kraju w rozumieniu tego artykułu, produkty pochodzące z jakiegokolwiek kraju z tego ugrupowania regionalnego, wykorzystane do dalszego wytwarzania w innym kraju ugrupowania, traktowane są jak pochodzące z kraju, w którym nastąpiło dalsze wytwarzanie (kumulacja regionalna).

2. Kraj pochodzenia produktu końcowego ustala się zgodnie z art. 72a.

3. Kumulacja regionalna stosowana jest w odniesieniu do czterech odrębnych ugrupowań regionalnych krajów korzystających z ogólnego systemu preferencji taryfowych:

a) Stowarzyszenia Narodów Azji Południowo-Wschodniej (ASEAN) (Brunei-Darussalam, Kambodża(9), Indonezja, Laos, Malezja, Filipiny, Singapur, Tajlandia, Wietnam);

b) Wspólnego Rynku Ameryki Środkowej (CACM) (Kostaryka, Honduras, Gwatemala, Nikaragua, Panama(10), Salwador);

c) Grupy Andyjskiej (Boliwia, Ekwador, Kolumbia, Peru, Wenezuela);

d) Południowo-Azjatyckiego Stowarzyszenia Współpracy Regionalnej (SAARC) (Bangladesz, Bhutan, Indie, Malediwy, Nepal, Pakistan, Sri Lanka)(11).

4. Termin »ugrupowanie regionalne« oznacza, w zależności od przypadku, ASEAN, CACM, Grupę Andyjską lub SAARC.

Artykuł 72a

1. Jeżeli towary, pochodzące z kraju będącego członkiem ugrupowania regionalnego, są przetwarzane lub poddane obróbce w innym kraju tego samego ugrupowania regionalnego, to krajem pochodzenia jest ten kraj ugrupowania regionalnego, w którym została dokonana ostatnia obróbka lub przetworzenie, pod warunkiem że:

a) wartość dodana w tym kraju, określona w ust. 3, jest wyższa od najwyższej wartości celnej użytych produktów pochodzących z jednego z pozostałych krajów ugrupowania regionalnego; oraz

b) obróbka lub przetworzenie dokonane w tym kraju wykracza poza zakres obróbki lub przetworzenia określony w art. 70, jak również, w przypadku wyrobów włókienniczych, czynności określone w załączniku 16.

2. Jeżeli warunki określone w ust. 1 lit. a) i b) nie są spełnione, to produkty uważa się za pochodzące z kraju ugrupowania regionalnego, z którego pochodzą produkty mające najwyższą wartość celną spośród produktów pochodzących z pozostałych krajów ugrupowania regionalnego.

3. Pojęcie »wartość dodana« oznacza cenę ex works pomniejszoną o wartość celną każdego z włączonych produktów pochodzących z innego kraju ugrupowania regionalnego.

4. Dowód pochodzenia towarów wywożonych z kraju będącego członkiem ugrupowania regionalnego do innego kraju tego samego ugrupowania regionalnego, w celu wykorzystania do dalszej obróbki lub przetworzeniu, bądź też ponownego wywiezienia, jeżeli nie ma miejsca dalsza obróbka lub przetwarzanie, stanowi świadectwo pochodzenia na formularzu A, wystawione w pierwszym kraju.

5. Dowód pochodzenia, nabytego lub zachowanego, zgodnie z art. 72, niniejszym artykułem i art. 72b, towarów wywożonych z jednego kraju ugrupowania regionalnego do Wspólnoty, stanowi świadectwo pochodzenia na formularzu A lub deklaracja na fakturze, wystawione w tym kraju na podstawie świadectwa pochodzenia na formularzu A wystawionym zgodnie z przepisami ust. 4.

6. Kraj pochodzenia zostaje wskazany w polu 12 świadectwa pochodzenia na formularzu A lub w deklaracji na fakturze. Krajem tym jest:

- w przypadku wywozu produktów bez poddawania ich dalszej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu ust. 4, kraj wytworzenia,

- w przypadku produktów wywożonych po poddaniu ich dalszej obróbce lub przetworzeniu, kraj pochodzenia, ustalony zgodnie z ust. 1.

Artykuł 72b

1. Przepisy art. 72 i 72a stosuje się jedynie, jeżeli:

a) przepisy regulujące handel w ramach kumulacji regionalnej, między krajami ugrupowania regionalnego, są identyczne z przepisami określonymi w niniejszej sekcji;

b) każdy kraj ugrupowania regionalnego zobowiązał się do przestrzegania lub zapewnienia zgodności z warunkami niniejszej sekcji oraz do zapewnienia współpracy administracyjnej niezbędnej Wspólnocie, jak i pozostałym krajom ugrupowania regionalnego, do zapewnienia właściwego wydawania świadectw pochodzenia na formularzu A oraz weryfikacji tych świadectw pochodzenia na formularzu A i deklaracji na fakturze.

Zobowiązanie to przekazywane jest Komisji za pośrednictwem sekretariatu danego ugrupowania regionalnego.

Sekretariatami są:

- sekretariat generalny ASEAN,

- Secretaria de Integración Económica Centroamericana (SIECA),

- Junta del Acuerdo de Cartagena,

- Sekretariat SAARC,

w zależności od przypadku.

2. Komisja powiadamia Państwa Członkowskie o spełnieniu warunków wymienionych w ust. 1 w przypadku każdego ugrupowania regionalnego.

3. Artykuł 78 ust. 1 lit. b) nie ma zastosowania do produktów pochodzących z jakiegokolwiek kraju ugrupowania regionalnego, jeżeli są przewożone przez terytorium jakiegokolwiek innego kraju tego ugrupowania regionalnego, nawet jeżeli dokonuje się tam dalszej obróbki lub przetworzenia.

Artykuł 73

Akcesoria, części zapasowe i narzędzia dostarczone ze sprzętem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w ich cenę lub nie są ujęte na oddzielnych fakturach, uważane są za stanowiące całość z tym sprzętem, maszyną, aparaturą lub pojazdem.

Artykuł 74

Zestawy, w rozumieniu ogólnej reguły 3 Zharmonizowanego Systemu, uważa się za pochodzące, pod warunkiem że wszystkie komponenty produktu są produktami pochodzącymi. Jednakże jeżeli zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, uważany jest w całości za pochodzący, jeżeli wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex works zestawu.

Artykuł 75

W celu określenia, czy produkt jest pochodzący, nie jest niezbędne ustalenie pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte przy jego wytworzeniu:

a) energia i paliwo;

b) fabryka i wyposażenie;

c) maszyny i narzędzia;

d) towary, które nie wchodzą i których wejście w końcowy skład produktu nie jest planowane.

Artykuł 76

1. Odstępstwa od przepisów niniejszej sekcji mogą zostać zastosowane wobec najmniej rozwiniętych krajów korzystających z ogólnego systemu preferencji taryfowych, jeżeli rozwój istniejących gałęzi przemysłu lub wprowadzenie nowych gałęzi to uzasadnia. Najmniej rozwinięte kraje korzystające wymienione są w rozporządzeniach Rady (WE) i decyzjach EWWiS dotyczących stosowania systemu ogólnych preferencji taryfowych. W tym celu dany kraj występuje do Wspólnoty z wnioskiem o odstępstwo od przepisów wraz z uzasadnieniem tego wniosku, zgodnie z ust. 3.

2. Przy rozpatrywaniu wniosków uwzględnia się w szczególności:

a) przypadki, w których stosowanie istniejących reguł pochodzenia miałoby znaczny wpływ na zdolność istniejącej w danym kraju gałęzi przemysłu do kontynuowania jej wywozu do Wspólnoty, ze szczególnym odniesieniem do przypadków, w których to stosowanie mogłoby doprowadzić do zaprzestania działalności;

b) szczególne przypadki, w których można jasno dowieść, iż znaczące inwestycje w przemyśle mogłyby zostać zahamowane z powodu obowiązujących reguł pochodzenia, i w których odstępstwa sprzyjające realizacji programu inwestycyjnego mogłoby umożliwić stopniowe przyjmowanie tych reguł;

c) skutki ekonomiczne i społeczne podejmowanych decyzji, w szczególności w sferze zatrudnienia w krajach korzystających i we Wspólnocie.

3. W celu ułatwienia rozpatrywania wniosków o zastosowanie odstępstwa kraj występujący z wnioskiem dostarcza na jego poparcie jak najbardziej wyczerpujące informacje, obejmujące w szczególności:

- opis produktu gotowego,

- rodzaj i ilość materiałów pochodzących z państwa trzeciego,

- proces produkcyjny,

- wartość dodaną,

- liczbę pracowników w danym przedsiębiorstwie,

- przewidywaną wielkość wywozu do Wspólnoty,

- inne możliwe źródła zaopatrzenia w surowce,

- uzasadnienie wnioskowanego okresu obowiązywania odstępstwa,

- inne uwagi.

4. Komisja przedstawia Komitetowi wniosek o odstępstwo. Decyzja odnośnie do wniosku podejmowana jest zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 249 Kodeksu.

5. W przypadku zastosowania odstępstwa, w polu 4 świadectwa pochodzenia na formularzu A lub na deklaracji na fakturze przewidzianej w art. 90 należy umieścić następujący wpis:

Odstępstwo - rozporządzenie (WE) nr .../...

6. Przepisy ust. 1-5 stosuje się do wszelkich nr.... edłużeń.

Artykuł 77

Warunki wymienione w niniejszej sekcji, dotyczące nabywania statusu pochodzenia, muszą być zawsze spełnione w kraju korzystającym lub we Wspólnocie.

Jeżeli produkty pochodzące wywożone z kraju korzystającego lub ze Wspólnoty do innego kraju powracają tam, to muszą być uważane za niepochodzące, chyba że można wykazać, zgodnie z wymogami właściwych organów, że:

- powracające produkty są tymi samymi, które zostały wywiezione oraz

- nie podlegały żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności niezbędne do zachowania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w tym kraju lub były wywożone.

Artykuł 78

1. Za przewożone bezpośrednio z kraju korzystającego do Wspólnoty lub ze Wspólnoty do kraju korzystającego uważa się:

a) produkty, których przewóz nie odbywa się przez terytorium innego kraju, z wyjątkiem terytorium innego kraju tego samego ugrupowania regionalnego, do którego ma zastosowanie art. 72;

b) produkty stanowiące pojedynczą przesyłkę, których przewóz odbywa się przez terytorium innych krajów niż kraj korzystający lub Wspólnota, z dokonaniem, jeżeli nadarzy się okazja, przeładunku albo składowania czasowego w tych krajach, pod warunkiem że dane produkty pozostaną pod nadzorem organów celnych kraju tranzytu lub składowania i nie zostaną tam poddane innym czynnościom niż rozładunek i ponowny załadunek lub jakiejkolwiek innej czynności mającej na celu zachowanie ich w dobrym stanie;

c) produkty przewożone przez terytorium Norwegii lub Szwajcarii, a następnie, w całości albo w części, ponownie wywiezione do Wspólnoty lub kraju korzystającego, pod warunkiem że będą pozostawać pod nadzorem organów celnych kraju tranzytu lub składowania i nie zostaną tam poddane innym czynnościom niż rozładunek i ponowny załadunek lub jakiejkolwiek innej czynności mającej na celu zachowanie ich w dobrym stanie;

d) produkty, których przewóz odbywa się bez przerwy rurociągami przez terytoria inne niż terytorium eksportującego kraju korzystającego lub Wspólnoty.

2. Dowodem spełnienia warunków określonych w ust. 1 lit. b) i c) jest przedłożenie właściwym organom celnym Wspólnoty:

a) jednolitego dokumentu przewozowego obejmującego przejazd z kraju wywozu przez kraj tranzytu; lub

b) świadectwa wystawionego przez organy celne kraju tranzytu:

- podającego dokładny opis produktów,

- wskazującego daty rozładunku i ponownego załadunku produktów i w przypadku gdy ma to zastosowanie, nazwy statków lub innych użytych środków transportu, oraz

- poświadczającego warunki, na jakich produkty pozostawały w kraju tranzytu;

c) bądź, w razie braku powyższych, innych dokumentów poświadczających.

Artykuł 79

1. Produkty pochodzące wysłane z kraju korzystającego na wystawę w innym kraju i sprzedane po wystawie w celu przywozu do Wspólnoty korzystają, w przywozie, z preferencji taryfowych określonych w art. 67, o ile spełniają warunki określone w niniejszej sekcji, umożliwiające uznanie ich za pochodzące z kraju korzystającego i pod warunkiem że zgodnie z wymogami właściwych organów celnych Wspólnoty zostanie wykazane, że:

a) eksporter wysłał te produkty bezpośrednio z kraju korzystającego do kraju, w którym organizowana jest wystawa i tam je wystawił;

b) produkty te zostały sprzedane lub w inny sposób zbyte przez eksportera na rzecz osoby we Wspólnocie;

c) produkty zostały wysłane do Wspólnoty w trakcie wystawy lub bezpośrednio po niej w stanie, w jakim zostały wysłane na wystawę;

d) produkty nie były, od chwili ich wysyłki na wystawę, używane do celów innych niż prezentacja na tej wystawie.

2. Świadectwo pochodzenia na formularzu A przedkłada się na zwykłych warunkach organom celnym Wspólnoty w normalnym trybie. Musi być w nim wpisana nazwa i adres wystawy. W miarę potrzeby można zażądać dodatkowych dokumentów potwierdzających rodzaj produktów i warunki, na których były one wystawiane.

3. Ustęp 1 stosuje się do wszelkich handlowych, przemysłowych, rolnych lub rzemieślniczych wystaw, targów lub podobnych publicznych pokazów, które nie są zorganizowane do celów prywatnych w sklepach czy lokalach w celu sprzedaży produktów zagranicznych i podczas których produkty pozostają pod dozorem celnym.

Podsekcja 2

Dowód pochodzenia

Artykuł 80

Produkty pochodzące z kraju korzystającego korzystają z preferencji taryfowych, określonych w art. 67 po przedłożeniu:

a) świadectwa pochodzenia na formularzu A, którego wzór znajduje się w załączniku 17; albo

b) w przypadkach określonych w art. 89 ust. 1, deklaracji, której treść zamieszczona jest w załączniku 18, sporządzonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub każdym innym dokumencie handlowym, który opisuje dane produkty w sposób wystarczająco szczegółowy, aby można je było zidentyfikować (zwanej dalej »deklaracją na fakturze«).

a) ŚWIADECTWO POCHODZENIA NA FORMULARZU A

Artykuł 81

1. Produkty pochodzące w rozumieniu niniejszej sekcji kwalifikują się, w przywozie do Wspólnoty, do zastosowania preferencji taryfowych określonych w art. 67, pod warunkiem że były przewożone bezpośrednio w rozumieniu art. 78, po przedstawieniu świadectwa pochodzenia na formularzu A, wystawionego przez organy celne lub przez inne właściwe organy rządowe kraju korzystającego, pod warunkiem że kraj ten:

- przekazał Komisji informację wymaganą zgodnie z art. 93, oraz

- pomaga Wspólnocie, pozwalając organom celnym Państw Członkowskich na ustalenie autentyczności dokumentu lub prawdziwości informacji dotyczących rzeczywistego pochodzenia danych produktów.

2. Świadectwo pochodzenia na formularzu A wystawiane jest jedynie w przypadku, gdy może ono stanowić dokumentację dowodową wymaganą do celów preferencji taryfowych określonych w art. 67.

3. Świadectwo pochodzenia na formularzu A wydawane jest tylko na pisemny wniosek eksportera lub jego upoważnionego przedstawiciela.

4. Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel przedkłada z wnioskiem każdy odpowiedni dokument uzupełniający udowadniający, że produkty mające zostać wywiezione kwalifikują się do wystawienia świadectwa pochodzenia na formularzu A.

5. Świadectwo wystawiane jest przez właściwe organy rządowe kraju korzystającego, jeżeli produkty, które mają zostać wywiezione mogą być uważane za pochodzące z tego kraju w rozumieniu podsekcji 1. Świadectwo jest dostępne dla eksportera od chwili faktycznego dokonania wywozu lub zapewnienia jego dokonania.

6. W celu weryfikacji, czy warunki określone w ust. 5 zostały spełnione, właściwe organy rządowe mają prawo zażądać przedstawienia wszelkiej dokumentacji dowodowej lub przeprowadzić kontrolę, którą uważają za właściwą.

7. Odpowiedzialność za zapewnienie, że świadectwa i wnioski są należycie wypełnione ponoszą właściwe organy rządowe kraju korzystającego.

8. Wypełnienie pola 2 świadectwa pochodzenia na formularzu A jest fakultatywne. Pole 12 należycie wypełnia się wpisując »Wspólnota Europejska« lub jedno z Państw Członkowskich.

9. Datę wystawienia świadectwa pochodzenia na formularzu A wpisuje się w polu 11. Podpis, który ma być wpisany w tym polu, przeznaczonym dla właściwych organów rządowych wydających świadectwo, jest podpisem odręcznym.

Artykuł 82

Jeżeli, na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne kraju przywozu, produkty zdemontowane lub niezmontowane, w rozumieniu ogólnej reguły 2a) Zharmonizowanego Systemu, objęte sekcjami XVI i XVII lub pozycjami 7308 lub 9406 Zharmonizowanego Systemu, są przywożone partiami, jeden dowód pochodzenia dla takich produktów jest przedstawiany organom celnym przy przywozie pierwszej części przesyłki.

Artykuł 83

Ponieważ świadectwo pochodzenia na formularzu A stanowi dokumentację dowodową uzasadniająca stosowanie przepisów dotyczących preferencji taryfowych, określonych w art. 67, odpowiedzialność za podjęcie wszelkich kroków niezbędnych do weryfikacji pochodzenia produktów i kontroli pozostałych deklaracji umieszczonych na świadectwie ponoszą właściwe organy rządowe kraju wywozu.

Artykuł 84

Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym importującego Państwa Członkowskiego zgodnie z procedurą określoną w art. 62 Kodeksu. Organy te mogą wymagać tłumaczenia dowodu pochodzenia oraz załączenia do zgłoszenia przywozowego oświadczenia importera stwierdzającego, że produkty spełniają warunki wymagane dla stosowania przepisów niniejszej sekcji.

Artykuł 85

1. W drodze odstępstwa od przepisów art. 81 ust. 5 świadectwo pochodzenia na formularzu A może, w drodze wyjątku, zostać wystawione po wywozie produktów, do których się odnosi, jeżeli:

a) nie zostało wystawione przy wywozie z powodu pomyłki lub nieumyślnych pominięć lub szczególnych okoliczności; lub

b) właściwe organy rządowe zostały w sposób wystarczający zapewnione, że świadectwo pochodzenia na formularzu A zostało wystawione, ale nie zostało przyjęte przy przywozie z przyczyn technicznych.

2. Właściwe organy rządowe mogą wystawić świadectwo retrospektywnie jedynie po sprawdzeniu, czy dane zawarte we wniosku eksportera odpowiadają danym występującym w dokumentach dotyczących wywozu i że świadectwo pochodzenia na formularzu A zgodne z przepisamininiejszej sekcji nie zostało wystawione przy wywozie danych produktów.

3. Świadectwa pochodzenia na formularzu A wystawione retrospektywnie muszą być opatrzone, umieszczonym w polu 4, wpisem »Issued retrospectively« lub »Delivré a posteriori«.

Artykuł 86

1. W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia świadectwa pochodzenia na formularzu A eksporter może wystąpić do właściwych organów rządowych, które je wystawiły, o wystawienie duplikatu sporządzonego na podstawie dokumentów wywozowych będących w ich posiadaniu. Na wystawionym w ten sposób duplikacie musi być umieszczony w polu 4 wpis »Duplicate« lub »Duplicata« oraz data wystawienia i numer seryjny oryginału świadectwa.

2. Do celów art. 90b duplikat ważny jest od dnia wystawienia oryginału.

Artykuł 87

1. Jeżeli produkty pochodzące umieszczone są pod kontrolą urzędu celnego we Wspólnocie, możliwe jest zastąpienie oryginalnego dowodu pochodzenia jednym albo większą liczbą świadectw pochodzenia na formularzu A, do celów wysłania wszystkich lub niektórych z tych produktów do innego miejsca we Wspólnocie lub do Szwajcarii bądź Norwegii. Zastępcze świadectwa pochodzenia na formularzu A wystawia urząd celny, pod którego kontrolą znajdują się produkty.

2. Świadectwo zastępcze wystawione z zastosowaniem ust. 1 lub art. 88 jest uznawane za ostateczne świadectwo pochodzenia określonych w nim produktów. To świadectwo zastępcze wystawiane jest na podstawie pisemnego wniosku reeksportera.

3. Świadectwo zastępcze wskazuje, w prawym górnym polu, nazwę kraju pośredniczącego, w którym zostało wystawione.

Pole 4 zawiera jeden z następujących wpisów: »replacement certificate« lub »certificat de remplacement«, jak również datę wystawienia oryginalnego świadectwa pochodzenia i jego numer seryjny.

Nazwa/nazwisko reeksportera umieszczana jest w polu 1.

Nazwa/nazwisko ostatecznego odbiorcy może zostać umieszczona w polu 2.

Wszystkie dane dotyczące produktów ponownie wywiezionych znajdujące się w oryginalnym świadectwie przenosi się do pól 3-9.

Odniesienie do faktury reeksportera umieszcza się w polu 10.

Poświadczenie organów celnych, które wystawiły świadectwo zastępcze, umieszcza się w polu 11. Odpowiedzialność tych organów ogranicza się jedynie do wystawienia świadectwa zastępczego. Dane umieszczone w polu 12 dotyczące kraju pochodzenia i kraju przeznaczenia pochodzą z oryginalnego świadectwa. Pole to jest podpisywane przez reeksportera. Reeksporter, który podpisuje to pole w dobrej wierze nie jest odpowiedzialny za prawidłowość danych umieszczonych na oryginalnym świadectwie.

4. Urząd celny mający dokonać czynności, określonej w ust. 1, zaznacza na oryginalnym świadectwie masę, ilość i rodzaj wysyłanych produktów oraz podaje numery seryjne odpowiedniego świadectwa lub świadectw zastępczych Oryginalne świadectwo jest przechowywane przez urząd celny przez okres co najmniej trzech lat.

5. Fotokopię oryginalnego świadectwa można dołączyć do świadectwa zastępczego.

6. W przypadku produktów, które korzystają z preferencji taryfowych, określonych w art. 67, na zasadzie odstępstwa przyznanego zgodnie z przepisami art. 76, procedurę przewidzianą w niniejszym artykule stosuje się tylko do produktów przeznaczonych dla Wspólnoty.

Artykuł 88

Produkty pochodzące w rozumieniu niniejszej sekcji kwalifikują się w przywozie do Wspólnoty, do zastosowania preferencji taryfowych, określonych w art. 67, po przedstawieniu zastępczego świadectwa pochodzenia na formularzu A, wystawionego przez organy celne Norwegii lub Szwajcarii, na podstawie świadectwa pochodzenia na formularzu A wystawionego przez właściwe organy rządowe kraju korzystającego, pod warunkiem, że warunki określone w art. 78 zostały spełnione i z zastrzeżeniem, że Norwegia lub Szwajcaria udzielą Wspólnocie pomocy, pozwalając jej organom celnym na ustalenie autentyczności i prawidłowości wystawionych świadectw. Procedurę kontroli określoną w art. 94 stosuje się mutatis mutandis. Termin określony w art. 94 ust. 3 przedłużony jest do ośmiu miesięcy.

b) DEKLARACJA NA FAKTURZE

Artykuł 89

1. Deklaracja na fakturze może zostać sporządzona:

a) przez upoważnionego eksportera wspólnotowego w rozumieniu art. 90; lub

b) przez eksportera dla każdej przesyłki składającej się z jednej lub większej liczby paczek zawierających produkty pochodzące, których całkowita wartość nie przekracza 6.000 EUR i pod warunkiem że pomoc przewidziana w art. 81 ust. 1 stosuje się do tej procedury.

2. Deklaracja na fakturze może być sporządzona, jeśli dane produkty, których dotyczy, można uznać za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z kraju korzystającego i jeśli spełniają pozostałe wymogi niniejszej sekcji.

3. Eksporter sporządzający deklarację na fakturze jest zobowiązany do przedłożenia w dowolnym momencie, na żądanie właściwych organów rządowych kraju wywozu, wszystkich odpowiednich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów, a także spełnienie pozostałych wymogów niniejszej sekcji.

4. Eksporter sporządza deklarację na fakturze, w języku francuskim albo angielskim, wpisując, stemplując lub drukując na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub jakimkolwiek innym dokumencie handlowym deklarację, której treść znajduje się w załączniku 18. Jeżeli deklaracja jest sporządzona odręcznie, to należy ją napisać tuszem drukowanymi literami.

5. Deklaracje na fakturze są opatrzone odręcznym podpisem eksportera. Jednakże upoważniony eksporter w rozumieniu art. 90, nie jest zobowiązany do podpisywania tych deklaracji, pod warunkiem, że przedstawi organom celnym pisemne zobowiązanie, w którym przyjmie pełną odpowiedzialność za każdą deklarację na fakturze, która identyfikuje go tak, jak gdyby była podpisana przez niego odręcznie.

6. W przypadkach określonych w ust. 1 lit. b), wykorzystanie deklaracji na fakturze podlega następującym specjalnym warunkom:

a) deklaracja na fakturze sporządzana jest dla każdej przesyłki;

b) jeżeli towary zawarte w przesyłce zostały już poddane, w kraju wywozu, weryfikacji poprzez odniesienie do pojęcia »produktów pochodzących«, eksporter może odnieść się do takiej weryfikacji w deklaracji na fakturze.

Przepisy określone w akapicie pierwszym nie zwalniają eksporterów od spełnienia pozostałych formalności wymaganych na postawie przepisów celnych lub pocztowych.

Artykuł 90

1. Organy celne Wspólnoty mogą zezwolić każdemu eksporterowi, zwanemu dalej »upoważnionym eksporterem«, który często dokonuje przesyłek produktów pochodzących ze Wspólnoty, w rozumieniu art. 67 ust. 2 i który przedstawi, zgodnie z wymogami organów celnych, wszelkie gwarancje niezbędne do weryfikacji pochodzenia produktów, jak również przestrzegania wszystkich innych wymogów niniejszej sekcji, na sporządzanie deklaracji na fakturze niezależnie od wartości danych produktów.

2. Organy celne mogą uzależnić przyznanie statusu upoważnionego eksportera od spełnienia wszelkich warunków, jakie uznają za właściwe.

3. Organy celne przyznają upoważnionemu eksporterowi numer pozwolenia celnego, który zamieszcza się w deklaracji na fakturze.

4. Organy celne kontrolują sposób wykorzystania pozwolenia przez upoważnionego eksportera.

5. Organy celne mogą w każdej chwili cofnąć pozwolenie. Dokonują tego, jeżeli upoważniony eksporter nie daje już gwarancji określonych w ust. 1, nie spełnia warunków określonych w ust. 2 lub w jakikolwiek sposób robi niewłaściwy użytek z pozwolenia.

Artykuł 90a

1. Dowód pochodzenia produktów ze Wspólnoty w rozumieniu art. 67 ust. 2 dostarczany jest poprzez:

a) przedłożenie świadectwa przewozowego EUR1, którego wzór znajduje się w załączniku 21; lub

b) przedłożenie deklaracji określonej w art. 89.

2. Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel umieszcza w polu 2 świadectwa przewozowego EUR1 wpis »GSP beneficiary countries« i »CE« lub »Pays bénéficiaires du SPG« i »CE«.

3. Przepisy niniejszej sekcji dotyczące wydawania, wykorzystania i następnie weryfikacji świadectw pochodzenia na formularzu A stosuje się mutatis mutandis do świadectw przewozowych EUR1 i, z wyjątkiem przepisów dotyczących ich wystawiania, do deklaracji na fakturze.

Artykuł 90b

1. Dowód pochodzenia jest ważny przez dziesięć miesięcy od dnia wystawienia w kraju wywozu i przedkłada się go organom celnym kraju przywozu w tym samym terminie.

2. Dowody pochodzenia przedkładane organom celnym kraju przywozu po upływie ostatecznego terminu przedłożenia, określonego w ust. 1, mogą zostać przyjęte do celów stosowania preferencji taryfowych, określonych w art. 67, jeżeli niedotrzymanie ostatecznego terminu przedłożenia tych dokumentów spowodowane jest zaistnieniem wyjątkowych okoliczności.

3. W pozostałych przypadkach przedłożenia dowodów pochodzenia z opóźnieniem, organy celne kraju przywozu mogą przyjąć dowody pochodzenia, jeżeli produkty zostały przedłożone przed upływem wymienionego ostatecznego terminu.

4. Na wniosek importera i z uwzględnieniem warunków określonych przez organy celne importującego Państwa Członkowskiego, jeden dowód pochodzenia może zostać przedłożony organom celnym przy przywozie pierwszej przesyłki, jeżeli towary:

a) przywożone są w ramach częstych i ciągłych przepływów handlowych o znaczącej wartości handlowej;

b) są przedmiotem tej samej umowy sprzedaży, a strony tej umowy mają swoje siedziby w kraju wywozu lub we Wspólnocie;

c) klasyfikowane są w ramach tego samego kodu (ośmiocyfrowego) Nomenklatury Scalonej;

d) pochodzą wyłącznie od tego samego eksportera, są przeznaczone dla tego samego importera i poddane zostają formalnościom przy wprowadzeniu w tym samym urzędzie celnym Wspólnoty.

Procedura ta jest stosowana w odniesieniu do ilości i okresu, które określą właściwe organy celne. Okres ten nie może w żadnym wypadku przekraczać trzech miesięcy.

Artykuł 90c

1. Produkty przesyłane jako małe paczki przez osoby prywatne do osób prywatnych lub będące częścią bagażu osobistego podróżnych mogą być przywożone jako produkty pochodzące, korzystające z preferencji taryfowych, określonych w art. 67, bez wymogu przedstawiania świadectwa pochodzenia na formularzu A lub deklaracji na fakturze, pod warunkiem że takie produkty nie są przywożone w celach handlowych oraz zostały zgłoszone jako spełniające warunki wymagane dla zastosowania niniejszej sekcji i nie ma żadnych wątpliwości, co do prawdziwości tej deklaracji.

2. Przywóz, który jest okazjonalny i dotyczy wyłącznie produktów do osobistego użytku ich odbiorców albo podróżnych lub ich rodzin, nie jest uważany za przywóz w celach handlowych, jeśli rodzaj i ilość produktów nie wskazuje na przeznaczenie handlowe.

Ponadto łączna wartość tych produktów nie może przekraczać 500 EUR, w przypadku małych paczek, lub 1.200 EUR, w przypadku produktów stanowiących część bagażu osobistego podróżnych.

Artykuł 91

1. W przypadku stosowania art. 67 ust. 2, 3 lub 4, właściwe organy rządowe kraju korzystającego, wyznaczone do wystawiania świadectw pochodzenia na formularzu A dla produktów, w których wytwarzaniu używa się materiałów pochodzących ze Wspólnoty, Norwegii lub Szwajcarii, opierają się na świadectwie przewozowym EUR1 lub, w miarę potrzeby, na deklaracji na fakturze.

2. W polu 4 świadectw pochodzenia na formularzu A wystawionych w przypadkach wymienionych w ust. 1, umieszcza się wpisy »CE cumulation«, »Norway cumulation«, »Switzerland cumulation« lub »Cumul CE«, »Cumul Norvège«, »Cumul Suisse«.

Artykuł 92

Stwierdzenie drobnych niezgodności między oświadczeniami umieszczonymi na świadectwie pochodzenia na formularzu A, świadectwie przewozowym EUR1 lub deklaracji na fakturze a oświadczeniami podanymi w dokumentach przedłożonych urzędowi celnemu w celu spełnienia formalności dla przywozu produktów, nie oznacza tym samym, że świadectwo lub deklaracja jest nieważna, jeżeli zostanie należycie ustalone, że dokument ten odpowiada przedkładanym produktom.

Oczywiste błędy formalne, takie jak błędy maszynowe na świadectwie pochodzenia na formularzu A, świadectwie przewozowym EUR1 lub deklaracji na fakturze, nie powinny powodować odrzucenia dokumentu, jeżeli rodzaj tych błędów nie stwarza wątpliwości co do poprawności oświadczeń zawartych w tym dokumencie.

Podsekcja 3

Metody współpracy administracyjnej

Artykuł 93

1. Kraje korzystające przesyłają Komisji nazwy i adresy mieszczących się na ich terytorium organów rządowych upoważnionych do wydawania świadectw pochodzenia na formularzu A, wzory odcisków pieczęci używanych przez te organy, jak również nazwy i adresy odpowiednich organów rządowych odpowiedzialnych za weryfikację świadectw pochodzenia na formularzu A i deklaracji na fakturze. Pieczęcie te są ważne od dnia otrzymania przez Komisję wzorów tych pieczęci. Komisja przesyła te informacje organom celnym Państw Członkowskich. Jeżeli powiadomienia te są dokonywane w ramach zmian wcześniejszych powiadomień, Komisja podaje dzień wprowadzenia do użytku tych nowych pieczęci zgodnie z informacjami dostarczonymi przez właściwe organy rządowe krajów korzystających. Informacje te są do użytku służbowego; jednakże jeżeli towary są dopuszczane do swobodnego obrotu, dane organy celne mogą zezwolić importerom lub ich należycie upoważnionym przedstawicielom na zaznajomienie się z wzorami odcisków pieczęci, określonymi w niniejszym ustępie.

2. Komisja publikuje w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich (Seria »C«) datę, z którą nowe kraje korzystające określone w art. 97 wypełniły zobowiązania przewidziane w ust. 1.

3. Komisja przekazuje krajom korzystającym wzory odcisków pieczęci używanych przez organy celne Państw Członkowskich w celu wystawienia świadectw przewozowych EUR1.

Artykuł 93a

Do celów przepisów dotyczących preferencji taryfowych, określonych w art. 67, każdy kraj korzystający przestrzega lub zapewnia zgodność z regułami dotyczącymi pochodzenia produktów, wypełniania i wystawiania świadectw pochodzenia na formularzu A, warunków stosowania deklaracji na fakturze i metod współpracy administracyjnej.

Artykuł 94

1. Późniejsze weryfikacje świadectw pochodzenia na formularzu A i deklaracji na fakturze przeprowadza się wyrywkowo lub w każdym przypadku, gdy organy celne Wspólnoty mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności tych dokumentów, pochodzenia danych produktów lub spełniania innych wymogów niniejszej sekcji.

2. Do celów stosowania przepisów ust. 1 organy celne Wspólnoty zwracają świadectwo pochodzenia na formularzu A oraz fakturę, jeżeli została przedłożona, deklarację na fakturze lub kopię tych dokumentów właściwym organom rządowym w korzystającym kraju wywozu, podając, gdzie stosowne, powody uzasadniające przeprowadzenie takiej weryfikacji. Wszystkie dokumenty i uzyskane informacje sugerujące, że dane informacje znajdujące się na dowodzie pochodzenia są nieprawidłowe przekazuje się na poparcie wniosku o przeprowadzenie weryfikacji.

Jeżeli w oczekiwaniu na wyniki weryfikacji zainteresowane organy decydują o zawieszeniu preferencji taryfowych, określonych w art. 67, oferują importerowi zwolnienie produktów, z zastrzeżeniem środków ostrożności, uznanych za niezbędne.

3. Jeżeli z wnioskiem o późniejszą weryfikację wystąpiono zgodnie z przepisami ust. 1, taka weryfikacja jest przeprowadzana, a jej wyniki przekazywane są organom celnym we Wspólnocie w nieprzekraczalnym terminie sześciu miesięcy. Wyniki umożliwiają określenie, czy dany dowód pochodzenia stosuje się do produktów faktycznie wywiezionych i czy można uważać je za produkty pochodzące z kraju korzystającego lub ze Wspólnoty.

4. W przypadku świadectw pochodzenia na formularzu A wystawionych zgodnie z art. 91, odpowiedzi zawiera odniesienie do kopii świadectw(-a) przewozowych(-ego) EUR1 lub, w miarę potrzeby, odpowiednich(-ej) deklaracji na fakturze.

5. Jeżeli w przypadku uzasadnionych wątpliwości brak jest odpowiedzi w terminie sześciu miesięcy, określonym w ust. 3, lub jeżeli odpowiedź nie zawiera informacji wystarczających dla ustalenia autentyczności danego dokumentu lub rzeczywistego pochodzenia produktów, właściwe organy powiadamia się drugi raz. Jeżeli po drugim powiadomieniu, wyniki weryfikacji nie zostaną podane w terminie czterech miesięcy do wiadomości organów, które ich zażądały, lub jeżeli wyniki te nie pozwalają na ustalenie autentyczności danego dokumentu lub rzeczywistego pochodzenia produktów, organy te, z wyjątkiem wystąpienia szczególnych okoliczności, nie wyrażają zgody na stosowanie preferencji taryfowych.

Przepisy pierwszego akapitu stosuje się między krajami tego samego ugrupowania regionalnego do celów późniejszej weryfikacji świadectw pochodzenia na formularzu A wystawionych zgodnie z niniejszą sekcją.

6. W przypadku gdy procedura weryfikacji lub każda inna posiadana informacja wydaje się wskazywać, że przepisy niniejszej sekcji są naruszane, korzystający kraj wywozu, działając z własnej inicjatywy lub na wniosek Wspólnoty, przeprowadza niezbędne dochodzenia lub zleca przeprowadzenie takich dochodzeń w trybie pilnym, w celu ich rozpoznania i zapobiegania takim naruszeniom. W tym celu Wspólnota może uczestniczyć w tych dochodzeniach.

7. Do celów późniejszej weryfikacji świadectw pochodzenia na formularzu A, kopie tych świadectw, jak również wszelkie odnoszące się do nich dokumenty wywozowe, są przechowywane, przez co najmniej trzy lata przez właściwe organy rządowe korzystającego kraju wywozu.

Artykuł 95

Przepisy art. 78 ust. 1 lit. c) i art. 88 stosuje się jedynie w takim zakresie, w ramach preferencji taryfowych udzielonych przez Norwegię i Szwajcarię, dla niektórych produktówpochodzących z krajów rozwijających się, w jakim kraje te stosują przepisy podobne do wspólnotowych.

Komisja powiadamia organy celne Państw Członkowskich o przyjęciu przez Norwegię i Szwajcarię tych przepisów i o dacie, od której stosuje się przepisy art. 78 ust. 1 lit. c) i art. 88 oraz podobnych przepisów przyjętych przez Norwegię i Szwajcarię.

Przepisy te stosuje się pod warunkiem, że Wspólnota, Norwegia i Szwajcaria zawarły umowę przewidującą, między innymi, że będą sobie udzielały wzajemnej pomocy w sprawach współpracy administracyjnej.

Podsekcja 4

Ceuta i Melilla

Artykuł 96

1. Termin »Wspólnota« używany w niniejszej sekcji nie obejmuje Ceuty i Melilli. Termin »produkty pochodzące ze Wspólnoty« nie obejmuje produktów pochodzących z Ceuty i Melilli.

2. Przepisy niniejszej sekcji stosuje się mutatis mutandis do określenia, czy produkty mogą być uważane za pochodzące z kraju wywozu korzystającego z ogólnego systemu preferencji taryfowych, jeżeli są przywożone do Ceuty i Melilli lub za pochodzące z Ceuty i Melilli.

3. Ceuta i Melilla uznawane są za jedno terytorium.

4. Przepisy niniejszej sekcji dotyczące wystawienia, wykorzystania i późniejszej weryfikacji świadectw pochodzenia na formularzu A stosuje się mutatis mutandis do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli.

5. Hiszpańskie organy celne są odpowiedzialne za stosowanie przepisów niniejszej sekcji w Ceucie i Melilli.

Podsekcja 5

Przepisy końcowe

Artykuł 97

Jeżeli kraj lub terytorium jest dopuszczone lub ponownie dopuszczone jako kraj korzystający w odniesieniu do produktów określonych w odpowiednich rozporządzeniach Rady lub decyzji EWWiS, to towary pochodzące z tego kraju lub terytorium mogą korzystać z ogólnego systemu preferencji taryfowych, pod warunkiem że zostały wywiezione z tego kraju lub terytorium korzystającego w dniu albo po dniu, określonym w art. 93 ust. 2.

Sekcja 2

Republiki Albanii, Bośni i Hercegowiny oraz Chorwacji; była Jugosłowiańska Republika Macedonii (dla niektórych win), Republika Słowenii (dla niektórych win)

Podsekcja 1

Definicja pojęcia produktów pochodzących

Artykuł 98

1. Do celów stosowania przepisów dotyczących preferencji taryfowych udzielonych przez Wspólnotę niektórym produktom pochodzącym z Republik Albanii, Bośni i Hercegowiny oraz Chorwacji, byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii (dla niektórych win) i Republiki Słowenii (dla niektórych win) zwanych dalej »republikami korzystającymi«, następujące produkty uważa się za produkty pochodzące z republiki korzystającej:

a) produkty całkowicie uzyskane w republice korzystającej, w rozumieniu art. 99;

b) produkty uzyskane w tej republice korzystającej, przy wytworzeniu których użyto produktów innych niż te określone w lit. a), pod warunkiem że produkty te poddano wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 100.

2. Do celów niniejszej sekcji produkty pochodzące ze Wspólnoty, w rozumieniu ust. 3, które poddano w kraju lub terytorium korzystającym obróbce lub przetworzeniu wykraczającemu poza obróbkę lub przetworzenie określone w art. 101, uważa się za pochodzące z tej republiki korzystającej.

3. Ustęp 1 stosuje się mutatis mutandis do celów określania pochodzenia produktów uzyskanych we Wspólnocie.

Artykuł 99

1. Za całkowicie uzyskane w republice korzystającej lub we Wspólnocie uważa się:

a) produkty mineralne wydobyte z ich ziemi lub z ich dna morskiego;

b) produkty roślinne tam zebrane;

c) żywe zwierzęta tam urodzone i wyhodowane;

d) produkty uzyskane od żywych zwierząt tam wyhodowanych;

e) produkty uzyskane przez polowanie lub rybołówstwo tam prowadzone;

f) produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza przez ich statki poza ich wodami terytorialnymi;

g) produkty wytworzone na pokładzie ich statków przetwórni wyłącznie z produktów, określonych w lit. f);

h) używane przedmioty tam zebrane, nadające się tylko do odzysku surowców;

i) odpady i złom powstający w wyniku działalności wytwórczej tam przeprowadzonej;

j) produkty wydobyte z ziemi dna morskiego lub spod ziemi dna morskiego poza ich wodami terytorialnymi, pod warunkiem że mają wyłączne prawa do użytkowania tego dna lub ziem pod dnem;

k) towary wytworzone tam wyłącznie z produktów wymienionych w lit. a)-j).

2. Pojęcia »ich statki i »ich statki przetwórnie« w ust. 1 lit. f) i g) odnoszą się tylko do statków i statków-przetwórni:

- zarejestrowanych lub zgłoszonych w republice korzystającej lub w Państwie Członkowskim,

- pływających pod banderą republiki korzystającej lub Państwa Członkowskiego,

- które przynajmniej w 50 % należą do obywateli republiki korzystającej lub Państw Członkowskich albo spółki, która ma w tej republice lub w jednym z Państw Członkowskich siedzibę zarządu, której dyrektor bądź dyrektorzy, przewodniczący zarządu lub rady nadzorczej i większość członków zarządu lub rady jest obywatelami republiki korzystającej lub Państw Członkowskich oraz w których ponadto, w przypadku spółek, co najmniej połowa kapitału należy do republiki korzystającej lub do Państw Członkowskich, organizacji publicznych bądź do obywateli danej republiki korzystającej lub obywateli Państw Członkowskich,

- których kapitan i oficerowie są obywatelami republiki korzystającej lub Państw Członkowskich, oraz

- których załoga składa się co najmniej w 75 % z obywateli republiki korzystającej lub Państw Członkowskich.

3. Określenia »republika korzystająca« i »Wspólnota« obejmują również wody terytorialne tej republiki lub Państw Członkowskich.

4. Statki działające na pełnym morzu, włącznie ze statkami-przetwórniami, na których złowione ryby poddaje się obróbce lub przetwarzaniu, uważa się za część terytorium republiki korzystającej lub Państwa Członkowskiego, do którego należą, pod warunkiem że spełniają warunki wymienione w ust. 2.

Artykuł 100

Do celów art. 98 produkty, które nie zostały całkowicie uzyskane w republice korzystającej lub we Wspólnocie, uważa się za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, jeżeli spełnione są warunki określone w wykazie załącznika 15.

Warunki te określają, dla wszystkich produktów objętych niniejszą sekcją, obróbkę lub przetworzenie, którego należy dokonać na materiałach niepochodzących użytych do wytworzenia i mają zastosowanie wyłącznie w stosunku do takich materiałów.

Jeżeli produkt, który nabył status produktu pochodzącego, spełniając warunki określone w wykazie, zostaje użyty do wytworzenia innego produktu, nie mają w odniesieniu do niego zastosowania warunki mające zastosowanie do produktu, do którego zostaje włączony i nie uwzględnia się materiałów niepochodzących, które mogły zostać użyte do jego wytworzenia.

Artykuł 101

1. Bez uszczerbku dla przepisów ust. 2, następujące czynności uważa się za niewystarczającą obróbkę lub przetwarzanie dla nadania statusu produktów pochodzących, niezależnie od tego, czy zostały spełnione wymogi art. 100:

a) czynności mające na celu zachowanie produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania (wietrzenie, rozkładanie, suszenie, chłodzenie, umieszczanie w soli, ditlenku siarki lub innych roztworach wodnych, usuwanie uszkodzonych części i podobne czynności);

b) proste czynności polegające na usuwaniu kurzu, przesiewaniu, sortowaniu, segregowaniu, dobieraniu (łącznie z kompletowaniem zestawów), myciu, malowaniu i rozcinaniu;

c) i) zmiany opakowania oraz dzielenie i łączenie opakowań,

ii) proste umieszczanie w butelkach, kolbach, workach, skrzyniach, pudełkach, umocowywanie na kartach lub planszach itd., oraz wszelkie inne proste czynności związane z pakowaniem;

d) przymocowywanie znaków, etykiet i innych podobnych wyróżniających oznakowań na produktach lub na ich opakowaniach;

e) proste mieszanie produktów, również różnych rodzajów, gdzie jeden lub więcej składników mieszaniny nie spełnia warunków ustalonych w niniejszej sekcji, umożliwiających uznanie ich za pochodzące z republiki korzystającej lub Wspólnoty;

f) prosty montaż części dla otrzymania kompletnego produktu;

g) połączenie dwóch lub więcej czynności wymienionych w lit. a)-f);

h) ubój zwierząt.

2. Wszystkie czynności przeprowadzone w republice korzystającej lub we Wspólnocie na danym produkcie rozpatruje się łącznie w celu ustalenia, czy obróbka lub przetworzenie, dokonane na produkcie mają być uznane za niewystarczające w rozumieniu ust. 1.

Artykuł 101a

Jednostką kwalifikacyjną w celu zastosowania przepisów niniejszej sekcji jest poszczególny produkt, który jest uważany za jednostkę podstawową przy określaniu klasyfikacji z wykorzystaniem nomenklatury Zharmonizowanego Systemu.

A zatem:

a) jeżeli produkt składający się z grupy lub zestawu przedmiotów klasyfikowany jest z zastosowaniem Zharmonizowanego Systemu w jednej pozycji, to jednostkę kwalifikacyjną stanowi całość;

b) jeżeli przesyłka składa się z kilku identycznych produktów klasyfikowanych w tej samej pozycji Zharmonizowanego Systemu, to każdy produkt musi być traktowany indywidualnie do celów stosowania przepisów niniejszej sekcji.

2. W przypadku gdy na podstawie ogólnej reguły 5 Zharmonizowanego Systemu opakowanie jest traktowane łącznie z produktem do celów klasyfikacji, powinno być również traktowane łącznie do celów określenia pochodzenia.

Artykuł 102

1. Na zasadzie odstępstwa od przepisów art. 100 materiały niepochodzące mogą zostać użyte do wytworzenia danego produktu, pod warunkiem że ich całkowita wartość nie przekracza 10 % ceny ex works produktu.

Jeżeli w wykazie podana jest jedna lub kilka wartości procentowych dla maksymalnej wartości materiałów niepochodzących, stosowanie przepisów pierwszego akapitu nie może powodować przekroczenia tych wartości procentowych.

2. Przepisy ust. 1 nie mają zastosowania do produktów objętych rozdziałami 50-63 Zharmonizowanego Systemu.

Artykuł 103

Akcesoria, części zapasowe i narzędzia dostarczone ze sprzętem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w ich cenę lub nie są ujęte na oddzielnych fakturach, uważa się za stanowiące całość z tym sprzętem, maszyną, aparaturą lub pojazdem.

Artykuł 104

Zestawy, w rozumieniu ogólnej reguły 3 Zharmonizowanego Systemu, uważa się za pochodzące, pod warunkiem, że wszystkie komponenty produktu są produktami pochodzącymi. Jednakże jeżeli zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, uważany jest w całości za pochodzący, jeżeli wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex works zestawu.

Artykuł 105

W celu określenia czy produkt jest pochodzący, nie jest niezbędne ustalenie pochodzenia następujących składników, które mogły zostać użyte przy jego wytworzeniu:

a) energia i paliwo;

b) fabryka i wyposażenie;

c) maszyny i narzędzia;

d) towary, które nie wchodzą i które nie są planowane do wejścia w końcowy skład produktu.

Artykuł 106

Wymienione w niniejszej sekcji warunki dotyczące nabywania statusu pochodzenia muszą być zawsze wypełnione w republice korzystającej lub we Wspólnocie.

Jeżeli produkty pochodzące wywożone z republiki korzystającej lub ze Wspólnoty do innego kraju powracają tam, to muszą być uważane je za niepochodzące, chyba że można wykazać zgodnie z wymogami właściwych organów, że:

- powracające produkty, są tymi samymi, które zostały wywiezione, oraz

- nie podlegały żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności niezbędne do zachowania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w tym kraju lub były wywożone.

Artykuł 107

1. Za przewożone bezpośrednio z republiki korzystającej do Wspólnoty lub ze Wspólnoty do kraju korzystającego uważa się:

a) produkty, których przewóz nie odbywa się przez terytorium innego kraju;

b) produkty stanowiące pojedynczą przesyłkę, których przewóz odbywa się przez terytorium innych krajów niż republika korzystająca lub Wspólnota, z dokonaniem, jeżeli nadarzy się okazja, przeładunku albo składowania czasowego w tych krajach, pod warunkiem że dane produkty pozostaną pod nadzorem organów celnych kraju tranzytu lub składowania i nie zostaną tam poddane innym czynnościom niż rozładunek i ponowny załadunek lub jakiejkolwiek innej czynnościom niż mająca na celu zachowanie ich w dobrym stanie;

c) produkty, których przewóz odbywa się bez przerwy rurociągami przez terytoria inne niż terytorium wywożącej republiki korzystającej lub Wspólnoty.

2. Dowodem spełnienia warunków określonych w ust. 1 lit. b) jest przedłożenie właściwym organom celnym Wspólnoty:

a) jednolitego dokumentu przewozowego obejmującego przejazd z kraju wywozu przez kraj tranzytu; lub

b) świadectwa wystawionego przez organy celne kraju tranzytu:

- podającego dokładny opis produktów,

- wskazującego daty rozładunku i ponownego załadunku produktów i w przypadku gdy ma to zastosowanie, nazwy statków lub innych użytych środków transportu, oraz

- poświadczającego warunki, na jakich produkty pozostawały w kraju tranzytu;

c) bądź, w razie braku powyższych, innych dokumentów poświadczających.

Artykuł 108

1. Produkty pochodzące wysłane z republiki korzystającej na wystawę w innym kraju i sprzedane po wystawie w celu przywozu do Wspólnoty korzystają, w przywozie, z preferencji taryfowych określonych w art. 98, o ile spełniają warunki określone w niniejszej sekcji umożliwiające uznanie ich za pochodzące z republiki korzystającej i pod warunkiem że zgodnie z wymogami właściwych organów celnych Wspólnoty zostanie wykazane, że:

a) eksporter wysłał te produkty bezpośrednio z republiki korzystającej do kraju, w którym organizowana jest wystawa i tam je wystawił;

b) produkty te zostały sprzedane lub zbyte w inny sposób przez eksportera osobie we Wspólnocie;

c) produkty zostały wysłane do Wspólnoty w trakcie wystawy lub bezpośrednio po niej w stanie, w jakim zostały wysłane na wystawę;

d) produkty nie były, od chwili ich wysyłki na wystawę, używane do celów innych niż prezentacja na tej wystawie.

2. Świadectwo przewozowe EUR1 przedkłada się organom celnym Wspólnoty w normalnym trybie. Musi być w nim podana nazwa i adres wystawy. W miarę potrzeby można zażądać dodatkowych dokumentów potwierdzających rodzaj produktów i warunki, na których były one wystawiane.

3. Ustęp 1 stosuje się do wszelkich handlowych, przemysłowych, rolnych lub rzemieślniczych wystaw, targów lub podobnych publicznych pokazów, które nie są zorganizowane do celów prywatnych w sklepach czy lokalach w celu sprzedaży produktów zagranicznych i podczas których produkty pozostają pod dozorem celnym.

Podsekcja 2

Dowód pochodzenia

Artykuł 109

Produkty pochodzące z republik korzystających z preferencji taryfowych, określonych w art. 98 po przedłożeniu:

a) świadectwa przewozowego EUR1, którego wzór znajduje się w załączniku 21, albo

b) w przypadkach, określonych w art. 116 ust. 1, deklaracji, której treść zamieszczona jest w załączniku 22, sporządzonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub każdym innym dokumencie handlowym, który opisuje dane produkty w sposób wystarczająco szczegółowy aby można je było zidentyfikować (zwanej dalej »deklaracją na fakturze«).

a) ŚWIADECTWO PRZEWOZOWE EUR1

Artykuł 110

1. Produkty pochodzące w rozumieniu niniejszej sekcji kwalifikują się, w przywozie do Wspólnoty, do zastosowania preferencji taryfowych określonych w art. 98, pod warunkiem że były przewożone bezpośrednio, w rozumieniu art. 107, po przedstawieniu świadectwa przewozowego EUR1 wystawionego przez organy celne lub inne właściwe organy rządowe Albanii, Bośni i Hercegowiny, Chorwacji, byłej Jugosłowiańskiej Republiki Macedonii lub Słowenii, pod warunkiem że te republiki korzystające:

- przekazały Komisji informację wymaganą zgodnie z art. 121, oraz

- wspierają Wspólnotę pozwalając organom celnym Państw Członkowskich na ustalenie autentyczności dokumentu lub prawdziwości informacji dotyczących rzeczywistego pochodzenia danych produktów.

2. Świadectwo przewozowe EUR1 wystawiane jest jedynie w przypadku, gdy może ono stanowić dokumentację wymaganą do celów preferencji taryfowych określonych w art. 98.

3. Świadectwo przewozowe EUR1 wydawane jest tylko na pisemny wniosek eksportera lub jego upoważnionego przedstawiciela. Wniosek ten sporządzany jest na formularzu, którego wzór znajduje się w załączniku 21, wypełnianym zgodnie z przepisami niniejszej podsekcji.

Wnioski w sprawie świadectw przewozowych EUR1 przechowywane są przez okres co najmniej trzech lat przez właściwe organy wywożącej republiki korzystającej lub eksportującego Państwa Członkowskiego.

4. Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel przedkłada wraz z wnioskiem każdy odpowiedni dokument uzupełniający udowadniający, że produkty mające zostać wywiezione kwalifikują się do wystawienia świadectwa przewozowego EUR1.

Eksporter zobowiązuje się do przedłożenia, na żądanie właściwych organów, wszelkich dokumentów dowodowych, które mogą być wymagane w celu określenia prawidłowości statusu pochodzenia produktów spełniających warunki do zastosowania preferencji taryfowych oraz do wyrażenia zgody na przeprowadzenie jakiejkolwiek kontroli księgowości oraz wszelkich innych kontroli dokonywanych przez te organy odnośnie do warunków, w których produkty te zostały uzyskane.

5. Świadectwo przewozowe EUR1 wystawiane jest przez właściwe organy rządowe republiki korzystającej lub przez organy celne eksportującego Państwa Członkowskiego, jeżeli produkty, które mają zostać wywiezione mogą być uważane za pochodzące w rozumieniu niniejszej sekcji.

6. Ponieważ świadectwo przewozowe EUR1 stanowi dokumentację dowodową do celów stosowania preferencji taryfowych określonych w art. 98, właściwe organy rządowe republiki korzystającej lub organy celne eksportującego Państwa Członkowskiego są odpowiedzialne za podjęcie wszelkich kroków niezbędnych do weryfikacji pochodzenia produktów i sprawdzenia innych oświadczeń znajdujących się na świadectwie.

7. W celu weryfikacji, czy warunki określone w ust. 5 zostały spełnione, właściwe organy rządowe republiki korzystającej lub organy celne eksportującego Państwa Członkowskiego mają prawo zażądać przedstawienia wszelkiej dokumentacji dowodowej lub przeprowadzić każdą kontrolę, którą uważają za właściwą.

8. Właściwe organy rządowe republiki korzystającej lub organy celne eksportującego Państwa Członkowskiego są odpowiedzialne za należyte stosowanie formularzy określonych w ust. 1.

9. Datę wystawienia świadectwa przewozowego EUR1 wpisuje się w części tego świadectwa przeznaczonej dla organów celnych.

10. Świadectwo przewozowe EUR1 wystawiają właściwe organy republiki korzystającej lub przez organy celne eksportującego Państwa Członkowskiego przy wywozie produktów, których ono dotyczy. Świadectwo jest dostępne dla eksportera od chwili faktycznego dokonania wywozu lub zapewnienia jego dokonania.

Artykuł 111

Jeżeli, na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne kraju przywozu, produkty zdemontowane lub niezmontowane w rozumieniu ogólnej reguły 2a) Zharmonizowanego Systemu, objęte sekcjami XVI i XVII lub pozycjami 7308 i 9406 Zharmonizowanego Systemu, przywożone są partiami, jeden dowód pochodzenia dla takich produktów jest przedstawiany organom celnym przy przywozie pierwszej części przesyłki.

Artykuł 112

Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym importującego Państwa Członkowskiego zgodnie z procedurą określoną w art. 62 Kodeksu. Organy te mogą wymagać tłumaczenia dowodu pochodzenia oraz załączenia do zgłoszenia przywozowego oświadczenia importera stwierdzającego, że produkty spełniają warunki wymagane dla stosowania przepisów niniejszej sekcji.

Artykuł 113

1. W drodze odstępstwa od przepisów art. 110 ust. 10 świadectwo przewozowe EUR1 może, w drodze wyjątku, zostać wystawione po wywozie produktów, do których się odnosi, jeżeli:

a) nie zostało ono wystawione przy wywozie z powodu pomyłki lub nieumyślnych pominięć lub szczególnych okoliczności; lub

b) właściwe organy zostały w sposób wystarczający zapewnione, że świadectwo przewozowe EUR1 zostało wystawione, ale nie zostało przyjęte przy przywozie z przyczyn technicznych.

2. Właściwe organy mogą wystawić świadectwo przewozowe EUR1 retrospektywnie jedynie po sprawdzeniu, czy dane zawarte we wniosku eksportera odpowiadają danym występującym dokumentach dotyczących wywozu, i że świadectwo przewozowe EUR1 zgodne z przepisami niniejszej sekcji nie zostało wystawione przy wywozie danych produktów.

3. Świadectwa przewozowe EUR1 wystawione retrospektywnie opatrzone są jednym z następujących wpisów:

- »EXPEDIDO A POSTERIORI«,

- »UDSTEDT EFTERFØLGENDE«,

- »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«,

- »ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ YΣΤΕPΩΝ«,

- »ISSUED RETROSPECTIVELY«,

- »DÉLIVRÉ A POSTERIORI«,

- »RILASCIATO A POSTERIORI«,

- »AFGEGEVEN A POSTERIORI«,

- »EMITIDO A POSTERIORI«,

- »ANNETTU JÄLKIKÄTEEN«,

- »UTFÄRDAT I EFTERHAND«.

4. Wyrazy, określone w ust. 3, należy umieścić w polu »Uwagi« na świadectwie przewozowym EUR1.

Artykuł 114

1. W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia świadectwa przewozowego EUR1 eksporter może wystąpić do właściwych organów, które je wystawiły, o wystawienie duplikatu sporządzonego na podstawie dokumentów wywozowych będących w ich posiadaniu.

2. Duplikat wystawiony w ten sposób opatrzony jest jednym z następujących wpisów:

- »DUPLICADO«,

- »DUPLIKAT«,

- »DUPLIKAT«,

- »ANTIΓPΑΦΟ«,

- »DUPLICATE«,

- »DUPLICATA«,

- »DUPLICATO«,

- »DUPLICAAT«,

- »SEGUNDA VIA«,

- »KAKSOISKAPPALE«,

- »DUPLIKAT«.

3. Wpisy, określone w ust. 2, umieszcza się w polu »Uwagi« na świadectwie przewozowym EUR1.

4. Duplikat, na którym umieszcza się dzień wystawienia oryginalnego świadectwa przewozowego EUR.1, ważny jest od tego dnia.

Artykuł 115

Jeżeli produkty pochodzące umieszczone są pod kontrolą urzędu celnego we Wspólnocie, możliwe jest zastąpienie oryginalnego dowodu pochodzenia jednym albo większą liczbą świadectw przewozowych EUR1, do celów przesłania wszystkich lub niektórych z tych produktów do innego miejsca we Wspólnocie. Zastępcze świadectwo(-a) przewozowe EUR1 wystawia urząd celny, pod którego kontrolą znajdują się produkty.

b) DEKLARACJA NA FAKTURZE

Artykuł 116

1. Deklaracja na fakturze może zostać sporządzona:

a) przez upoważnionego eksportera wspólnotowego, w rozumieniu art. 117; lub

b) przez każdego eksportera dla każdej przesyłki składającej się z jednej lub większej liczby paczek zawierających produkty pochodzące, których całkowita wartość nie przekracza 6.000 EUR i pod warunkiem że pomoc określona w art. 110 ust. 1 stosuje się do tej procedury.

2. Deklaracja na fakturze może być sporządzona, jeśli dane produkty, których dotyczy, można uznać za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub republiki korzystającej, i jeśli spełniają pozostałe wymogi niniejszej sekcji.

3. Eksporter sporządzający deklarację na fakturze jest zobowiązany do przedstawienia, w dowolnym momencie, na żądanie organów celnych lub innych właściwych organów rządowych kraju wywozu, wszystkich odpowiednich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów a także spełnienie pozostałych wymogów niniejszej sekcji.

4. Eksporter sporządza deklarację na fakturze wpisując, stemplując lub drukując na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub jakimkolwiek innym dokumencie handlowym deklarację, której treść znajduje się w załączniku 22, używając jednej z wersji językowych określonych w tym załączniku, zgodnie z przepisami prawa krajowego kraju wywozu. Jeżeli deklaracja jest sporządzona odręcznie, to należy ją napisać tuszem drukowanymi literami.

5. Deklaracje na fakturze są opatrzone odręcznym podpisem eksportera. Jednakże upoważniony eksporter w rozumieniu art. 117, nie jest zobowiązany do podpisywania tych deklaracji, o ile przedstawi organom celnym pisemne zobowiązanie, w którym przyjmie pełną odpowiedzialność za każdą deklarację na fakturze, która identyfikuje go tak, jak gdyby była podpisana przez niego odręcznie.

6. W przypadkach określonych w ust. 1 lit. b) wykorzystanie deklaracji na fakturze podlega następującym specjalnym warunkom:

a) deklaracja na fakturze sporządzana jest dla każdej przesyłki;

b) jeżeli towary znajdujące się w przesyłce zostały już poddane, w kraju wywozu, weryfikacji poprzez odniesienie do pojęcia »produktów pochodzących«, eksporter może odnieść się do takiej weryfikacji w deklaracji na fakturze.

Przepisy określone w akapicie pierwszym nie zwalniają eksporterów od spełnienia pozostałych formalności przewidzianych w przepisach celnych lub pocztowych.

Artykuł 117

1. Organy celne Wspólnoty mogą zezwolić każdemu eksporterowi, zwanemu dalej »upoważnionym eksporterem«, który często dokonuje przesyłek produktów pochodzących ze Wspólnoty, w rozumieniu art. 98 ust. 2, i który przedstawi, zgodnie z wymogami organów celnych, wszelkie gwarancje niezbędne do weryfikacji pochodzenia produktów, jak również przestrzegania wszystkich innych wymogów niniejszej sekcji, na sporządzanie deklaracji na fakturze niezależnie od wartości danych produktów.

2. Organy celne mogą uzależnić przyznanie statusu upoważnionego eksportera od spełnienia wszelkich warunków, jaki uznają za właściwe.

3. Organy celne nadają upoważnionemu eksporterowi numer pozwolenia celnego, który zamieszcza się w deklaracji na fakturze.

4. Organy celne kontrolują sposób wykorzystania pozwolenia przez upoważnionego eksportera.

5. Organy celne mogą w każdej chwili cofnąć pozwolenie. Dokonują tego jeżeli upoważniony eksporter nie daje już gwarancji określonych w ust. 1, nie spełnia warunków określonych w ust. 2 lub w jakikolwiek sposób robi niewłaściwy użytek z pozwolenia.

Artykuł 118

1. Dowód pochodzenia jest ważny przez cztery miesiące od dnia wystawienia w kraju wywozu i przedkłada się go organom celnym kraju przywozu w tym samym terminie.

2. Dowody pochodzenia przedkładane organom celnym kraju przywozu po upływie ostatecznego terminu przedłożenia, określonego w ust. 1, mogą zostać przyjęte do celów stosowania preferencji taryfowych, określonych w art. 98, jeżeli niedotrzymanie ostatecznego terminu przedłożenia tych dokumentów spowodowane jest zaistnieniem wyjątkowych okoliczności.

3. W pozostałych przypadkach przedłożenia dowodów pochodzenia z opóźnieniem organy celne kraju przywozu mogą przyjąć dowody pochodzenia, jeżeli produkty zostały przedłożone przed upływem wymienionego ostatecznego terminu.

4. Na wniosek importera i z uwzględnieniem warunków określonych przez organy celne Państwa Członkowskiego przywozu jeden dowód pochodzenia może zostać przedłożony organom celnym przy przywozie pierwszej przesyłki, jeżeli towary:

a) przywożone są w ramach częstych i ciągłych przepływów handlowych o znaczącej wartości handlowej;

b) są przedmiotem tej samej umowy sprzedaży, a strony tej umowy mają swoje siedziby w kraju wywozu lub we Wspólnocie;

c) klasyfikowane są w ramach tego samego kodu (ośmiocyfrowego) Nomenklatury Scalonej;

d) pochodzą wyłącznie od tego samego eksportera, są przeznaczone dla tego samego importera i poddane zostają formalnościom przy wprowadzeniu w tym samym urzędzie celnym Wspólnoty.

Procedura ta jest stosowana w odniesieniu do ilości i okresu, które określą właściwe organy celne. Okres ten nie może w żadnym wypadku przekraczać trzech miesięcy.

Artykuł 119

1. Produkty przesyłane jako małe paczki przez osoby prywatne do osób prywatnych lub będące częścią bagażu osobistego podróżnych mogą być przywożone jako produkty pochodzące, korzystające z preferencji taryfowych, określonych w art. 98, bez wymogu przedstawiania świadectwa przewozowego EUR1 lub deklaracji na fakturze, pod warunkiem że takie produkty nie są przywożone w celach handlowych oraz zostały zgłoszone jako spełniające warunki wymagane dla zastosowania niniejszej sekcji i nie ma żadnych wątpliwości co do prawdziwości tej deklaracji.

2. Przywóz, który jest okazjonalny i dotyczy wyłącznie produktów do osobistego użytku ich odbiorców albo podróżnych, lub ich rodzin nie jest uważany za przywóz w celach handlowych, jeśli rodzaj i ilość produktów nie wskazuje na przeznaczenie handlowe.

Ponadto łączna wartość tych produktów nie może przekraczać 500 EUR, w przypadku małych paczek, lub 1.200 EUR, w przypadku produktów stanowiących część bagażu osobistego podróżnych.

Artykuł 120

Stwierdzenie drobnych niezgodności między oświadczeniami umieszczonymi na dowodzie pochodzenia a oświadczeniami podanymi w dokumentach przedłożonych urzędowi celnemu w celu spełnienia formalności dla przywozu produktów, nie oznacza tym samym, że dowód pochodzenia jest nieważny, jeżeli zostanie należycie ustalone, że dokument ten odpowiada przedkładanym produktom.

Oczywiste błędy formalne, takie jak błędy maszynowe w dowodzie pochodzenia, nie powinny powodować odrzucenia dokumentu, jeżeli rodzaj tych błędów nie stwarza wątpliwości co do poprawności oświadczeń zawartych w tym dokumencie.

Podsekcja 3

Metody współpracy administracyjnej

Artykuł 121

1. Republiki korzystające przesyłają Komisji nazwy i adresy mieszczących się na ich terytorium organów rządowych upoważnionych do wydawania świadectw przewozowych EUR1, wzory odcisków pieczęci używanych przez te organy, jak również nazwy i adresy odpowiednich organów rządowych odpowiedzialnych za weryfikację świadectw przewozowych EUR1 i deklaracji na fakturze. Pieczęcie te są ważne od dnia otrzymania przez Komisję wzorów tych pieczęci. Komisja przesyła te informacje organom celnym Państw Członkowskich. Jeżeli powiadomienia te są dokonywane w ramach zmian wcześniejszych powiadomień, Komisja podaje dzień wprowadzenia do użytku tych nowych pieczęci, zgodnie z informacjami dostarczonymi przez właściwe organy rządowe republik korzystających. Informacje te są do użytku służbowego; jednakże jeżeli towary są dopuszczane do swobodnego obrotu, dane organy celne mogą zezwolić importerom lub ich należycie upoważnionym przedstawicielom na zaznajomienie się z wzorami odcisków pieczęci określonymi w niniejszym ustępie.

2. Komisja przekazuje republikom korzystającym wzory odcisków pieczęci używanych przez organy celne Państw Członkowskich w celu wystawienia świadectw przewozowych EUR1.

Artykuł 122

1. Późniejsze weryfikacje świadectw przewozowych EUR1 i deklaracji na fakturze przeprowadza się wyrywkowo lub w każdym przypadku, gdy organy celne importującego Państwa Członkowskiego lub właściwe organy rządowe republik korzystających mają uzasadnione wątpliwości co do autentyczności tych dokumentów, pochodzenia danych produktów lub spełniania innych wymogów niniejszej sekcji.

2. Do celów stosowania przepisów ust. 1, właściwe organy importującego Państwa Członkowskiego lub republiki korzystającej odsyłają świadectwo przewozowe EUR1 oraz fakturę, jeżeli została przedłożona, deklarację na fakturze lub kopię tych dokumentów właściwym organom wywożącej republiki korzystającej albo Państwa Członkowskiego, podając, gdzie stosowne, powody uzasadniające przeprowadzenie takiej weryfikacji. Wszystkie dokumenty i uzyskane informacje, sugerujące, że dane informacje znajdujące się na dowodzie pochodzenia są nieprawidłowe przekazuje się na poparcie wniosku o przeprowadzenie weryfikacji.

Jeżeli w oczekiwaniu na wyniki weryfikacji zainteresowane organy celne w importującym Państwie Członkowskimdecydują o zawieszeniu preferencji taryfowych, określonych w art. 98, oferują importerowi zwolnienie produktów, z zastrzeżeniem zastosowania środków ostrożności uznanych za niezbędne.

3. Jeżeli z wnioskiem o późniejszą weryfikację wystąpiono zgodnie z przepisami ust. 1, taka weryfikacja jest przeprowadzana, a jej wyniki przekazywane organom celnym Państwa Członkowskiego przywozu lub właściwym organom rządowym importującej republiki korzystającej w nieprzekraczalnym terminie sześciu miesięcy. Wyniki umożliwiają określenie, czy dany dowód pochodzenia stosuje się do produktów faktycznie wywiezionych i czy można uważać je za produkty pochodzące z republiki korzystającej czy ze Wspólnoty.

4. Jeżeli w przypadku uzasadnionych wątpliwości brak jest odpowiedzi w terminie sześciu miesięcy, określonym w ust. 3 lub jeżeli odpowiedź nie zawiera informacji wystarczających dla ustalenia autentyczności danego dokumentu lub rzeczywistego pochodzenia produktów, właściwe organy powiadamia się drugi raz. Jeżeli po drugim powiadomieniu, wyniki weryfikacji nie zostaną podane w terminie czterech miesięcy do wiadomości organów, które ich zażądały, lub jeżeli wyniki te nie pozwalają na ustalenie autentyczności danego dokumentu lub rzeczywistego pochodzenia produktów, organy te, z wyjątkiem wystąpienia szczególnych okoliczności, nie wyrażają zgody na stosowanie preferencji taryfowych.

5. W przypadku gdy procedura weryfikacji lub każda inna posiadana informacja wydaje się wskazywać, że przepisy niniejszej sekcji są naruszane, wywożąca republika korzystająca, działając z własnej inicjatywy lub na wniosek Wspólnoty, przeprowadza niezbędne dochodzenia lub zleca przeprowadzenie takich dochodzeń w trybie pilnym, w celu ich rozpoznania i zapobiegania takim naruszeniom. W tym celu Wspólnota może uczestniczyć w tych dochodzeniach.

6. Do celów późniejszej weryfikacji świadectw przewozowych EUR1 kopie tych świadectw, jak również wszelkie odnoszące się do nich dokumenty wywozowe, są przechowywane przez co najmniej trzy lata przez właściwe organy rządowe wywożącej republiki korzystającej lub organy celne wywożącego Państwa Członkowskiego.

Podsekcja 4

Ceuta i Melilla

Artykuł 123

1. Termin »Wspólnota« używany w niniejszej sekcji nie obejmuje Ceuty i Melilli. Termin »produkty pochodzące ze Wspólnoty« nie obejmuje produktów pochodzących z Ceuty i Melilli.

2. Przepisy niniejszej sekcji stosuje się mutatis mutandis do określenia, czy produkty mogą być uważane za pochodzące z wywożącej republiki korzystającej z preferencji, jeżeli są przywożone do Ceuty i Melilli, czy za pochodzące z Ceuty i Melilli.

3. Ceuta i Melilla uznawane są za jedno terytorium.

4. Przepisy niniejszej sekcji dotyczące wystawienia, wykorzystania i późniejszej weryfikacji świadectw przewozowych EUR1 stosuje się mutatis mutandis do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli.

5. Hiszpańskie organy celne są odpowiedzialne za stosowanie przepisów niniejszej sekcji w Ceucie i Melilli.

______

(1) Wchodzące w życie z dniem 1 września 1999 r.

(2) Wchodzące w życie dnia 1 lipca 2000 r.

(3) Komisja opublikuje w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich (Seria C) datę, z którą kraje te spełniają zobowiązania ustanowione w art. 72b."

6. W art. 237 ust. 1 i 4 wyrazy "C1" i "C2/CP3" zastępuje się odpowiednio wyrazami "CN22" i "CN23".

7. 7 Część I 8 "Przeznaczenie celne", tytuł I, "Dopuszczenie do swobodnego obrotu", Rozdział 2 (art. 291-308) otrzymuje brzmienie:

"ROZDZIAŁ 2

Przeznaczenie towarów

Artykuł 291

1. Niniejszy rozdział stosuje się w przypadku, gdy towary dopuszczone do swobodnego obrotu z zastosowaniem uprzywilejowanego traktowania taryfowego lub obniżonej bądź zerowej stawki celnej ze względu na ich przeznaczenie podlegają dozorowi celnemu odnośnie do przeznaczenia.

2. Do celów niniejszego rozdziału:

a) »jednorazowe pozwolenie« oznacza pozwolenie obejmujące różne władze celne;

b) »księgowość« oznacza dane handlowe, podatkowe lub inne dane księgowe posiadacza albo takie dane prowadzone na jego rzecz;

c) »ewidencja« oznacza dane zawierające wszystkie niezbędne informacje i szczegóły techniczne, przechowywane na jakimkolwiek nośniku, umożliwiające organom celnym sprawowanie dozoru i kontrolę czynności.

Artykuł 292

1. Przyznanie uprzywilejowanego traktowania taryfowego zgodnie z art. 21 Kodeksu, w sytuacji gdy towary podlegają dozorowi celnemu ze względu na ich przeznaczenie, uzależnione jest od wydania pozwolenia na piśmie.

Jeżeli towary są dopuszczane do swobodnego obrotu z zastosowaniem obniżonej lub zerowej stawki celnej ze względu na ich przeznaczenie i gdy obowiązujące przepisy wymagają, aby towary pozostawały pod dozorem celnym zgodnie z art. 82 Kodeksu, niezbędne jest pisemne pozwolenie do celów dozoru celnego przeznaczenia towarów.

2. Wnioski sporządza się w formie pisemnej zgodnie z wzorem określonym w załączniku 67. Organy celne mogą wyrazić zgodę, aby wniosek o przedłużenie lub zmianę pozwolenia składany był w formie prostego wniosku na piśmie.

3. W szczególnych okolicznościach organy celne mogą dopuścić, aby zgłoszenie o dopuszczeniu do swobodnego obrotu, sporządzone na piśmie lub z wykorzystaniem środków technicznych przetwarzania danych i dokonane z zastosowaniem zwykłej procedury, stanowiło wniosek o udzielenie pozwolenia, w przypadku, gdy:

- wniosek dotyczy tylko jednej władzy celnej,

- osoba składająca wniosek w całości nadaje towarom określone przeznaczenie, oraz

- zabezpieczony jest prawidłowy przebieg czynności.

4. Jeżeli organy celne ocenią, że zawarte we wniosku informacje są niewystarczające, mogą zażądać dodatkowych informacji od osoby składającej wniosek.

W szczególności, w przypadkach gdy wniosek może zostać przedstawiony w formie zgłoszenia celnego, organy celne wymagają, bez uszczerbku dla art. 218, aby dołączony był do niego dokument sporządzony przez zgłaszającego zawierający przynajmniej następujące informacje, chyba że są one uznane za zbędne lub są umieszczone w zgłoszeniu celnym:

a) nazwisko lub nazwę i adres osoby składającej wniosek, zgłaszającego i podmiotu gospodarczego;

b) rodzaj przeznaczenia towaru;

c) techniczny opis towarów, produkty wynikające z przeznaczenia towarów oraz sposoby ich określania;

d) szacunkowy współczynnik produktywności lub sposób wyznaczania tego współczynnika;

e) przewidywany termin nadawania towarom ich przeznaczenia;

f) miejsce, w którym towary osiągają przeznaczenie.

5. W przypadku wnioskowania o udzielenie jednorazowego pozwolenia niezbędna jest uprzednia zgoda organów, zgodnie z opisaną poniżej procedurą.

Wniosek przedstawiany jest organom celnym właściwym dla miejsca, w którym

- znajduje się główna księgowość składającego wniosek, pozwalająca na przeprowadzenie kontroli audytowej i gdzie realizowana jest przynajmniej część czynności, które mają być objęte pozwoleniem, lub

- towary otrzymują swoje określone przeznaczenie.

Te organy celne przekazują wniosek i projekt pozwolenia innym zainteresowanym organom celnym, które w ciągu piętnastu dni potwierdzają ich otrzymanie.

Pozostałe zainteresowane organy celne przekazują swoje zastrzeżenia w ciągu trzydziestu dni od otrzymania projektu pozwolenia. Jeżeli w terminie tym przekazano zastrzeżenia i nie osiągnięto porozumienia, to wniosek zostaje odrzucony w zakresie, w jakim podniesiono zastrzeżenia.

Organy celne mogą wydać pozwolenie, jeżeli w terminie trzydziestu dni nie otrzymały żadnych zastrzeżeń dotyczących projektu pozwolenia.

Organy celne wydające pozwolenie przesyłają jego kopię wszystkim zainteresowanym organom celnym.

6. Jeżeli kryteria i warunki udzielenia jednorazowego pozwolenia zostały ogólnie uzgodnione przez dwie lub więcej władz celnych, to władze te mogą również zgodzić się na zastąpienie uprzedniej konsultacji prostym powiadomieniem. Takie powiadomienie jest wystarczające we wszystkich przypadkach przedłużania lub cofania jednorazowego pozwolenia.

Artykuł 293

1. Pozwolenie zgodne z wzorem przedstawionym w załączniku 67 udzielane jest osobom mającym swoją siedzibę na obszarze celnym Wspólnoty, o ile zostaną spełnione następujące warunki:

a) przewidywana działalność będzie zgodna z określonym przeznaczeniem, jak również z przepisami stosowanymi do wysyłki towarów zgodnie z art. 296, a ponadto zabezpieczony jest prawidłowy przebieg czynności;

b) osoba składająca wniosek przedstawi wszelkie gwarancje niezbędne dla prawidłowego przeprowadzenia czynności i zobowiąże się:

- nadać części lub wszystkim towarom określone przeznaczenie lub przekazać je, oraz dostarczyć dowód tego nadania lub przekazania zgodnie z obowiązującymi przepisami,

- powstrzymać się od wszelkich działań niezgodnych z zamierzonym celem określonego przeznaczenia,

- powiadamiać właściwe organy celne o wszelkich czynnikach mogących mieć wpływ na pozwolenie;

c) zapewniony zostanie skuteczny dozór celny i ustalenia administracyjne podejmowane przez organy celne nie będą nieproporcjonalne w stosunku do istniejących potrzeb gospodarczych;

d) będzie prowadzona i przechowywana odpowiednia ewidencja;

e) o ile organy celne uznają to za niezbędne, złożone zostanie odpowiednie zabezpieczenie.

2. W przypadku wniosku złożonego na mocy art. 292 ust. 3 pozwolenie wydawane jest osobom mającym swoją siedzibę na obszarze celnym Wspólnoty, przez przyjęcie zgłoszenia celnego, z zastrzeżeniem pozostałych warunków określonych w ust. 1.

3. W pozwoleniu powinny znajdować się następujące elementy, chyba że informacje takie zostaną uznane za zbędne:

a) identyfikacja osoby posiadającej pozwolenie;

b) w miarę potrzeby kody Nomenklatury Scalonej lub kody TARIC, typ i opis towarów, czynności odnoszące się do przeznaczenia towarów i przepisy dotyczące współczynnika produktywności;

c) środki i metody identyfikacji oraz dozoru celnego;

d) termin, w którym należy nadać towarom określone przeznaczenie;

e) urzędy celne, w których towary są zgłaszane w celu dopuszczenia do swobodnego obrotu i urzędy kontroli ustaleń;

f) miejsca, w których towarom należy nadać określone przeznaczenie;

g) w miarę potrzeb, zabezpieczenie, które ma być złożone;

h) okres ważności pozwolenia;

i) gdzie ma to zastosowanie, możliwość wysyłki towarów zgodnie z art. 296 ust. 1;

j) w miarę potrzeb, uproszczone ustalenia odnoszące się do wysyłki towarów zgodnie z art. 296 ust. 2 akapit drugi i art. 296 ust. 3;

k) w miarę potrzeb, uproszczone procedury dopuszczone zgodnie z art. 76 Kodeksu;

l) sposoby przekazywania informacji.

4. Bez uszczerbku dla przepisów art. 294 pozwolenie obowiązuje od dnia jego wydania lub od każdej późniejszej daty podanej w pozwoleniu.

Artykuł 294

1. Organy celne mogą wydać pozwolenie z mocą wsteczną.

Bez uszczerbku dla przepisów ust. 2 i 3 pozwolenie z mocą wsteczną obowiązuje od dnia złożenia wniosku.

2. Jeżeli wniosek dotyczy przedłużenia pozwolenia dla takiego samego rodzaju czynności i towarów, pozwolenie może zostać udzielone z mocą wsteczną od daty wygaśnięcia tego pozwolenia.

3. W wyjątkowych okolicznościach skutek retroaktywny pozwolenia może zostać rozszerzony, ale na okres nie dłuższy niż jeden rok przed datą złożenia wniosku, o ile można potwierdzić istnienie ekonomicznej potrzeby i gdy:

a) wniosek nie wiąże się z próbą oszustwa ani z rażącym zaniedbaniem;

b) księgowość osoby składającej wniosek potwierdza, że wymogi dotyczące ustaleń można uznać za spełnione i, w miarę potrzeby, aby uniknąć zamiany, w danym okresie towary można zidentyfikować i gdy księgowość ta umożliwia przeprowadzenie kontroli ustaleń;

c) wszystkie formalności niezbędne do uregulowania sytuacji towarów mogą zostać spełnione, łącznie, w miarę potrzeby, z unieważnieniem zgłoszenia.

Artykuł 295

Wygaśnięcie pozwolenia nie ma wpływu na towary, które znalazły się w swobodnym obrocie na mocy tego pozwolenia jeszcze zanim wygasło.

Artykuł 296

1. Wysyłki towarów między różnymi miejscami wskazanymi w tym samym pozwoleniu można dokonać bez jakichkolwiek formalności celnych.

2. Jeżeli wysyłka towarów dokonywana jest między dwoma osobami posiadającymi pozwolenie, mającymi siedzibę w różnych Państwach Członkowskich i pod warunkiem że dane organy celne nie uzgodniły procedur uproszczonych zgodnie z ust. 3, przewidzianych w załączniku 63, egzemplarz kontrolny T5 wykorzystuje się zgodnie z następującą procedurą:

a) nadawca wystawia egzemplarz kontrolny T5 w trzech egzemplarzach (jeden oryginał i dwie kopie). Kopie są odpowiednio ponumerowane;

b) egzemplarz kontrolny T5 zawiera:

- w polu A (»urząd wyjścia«), adres właściwego urzędu celnego określonego w pozwoleniu nadawcy,

- w polu 2, nazwisko lub nazwę, pełny adres i numer pozwolenia nadawcy,

- w polu 8, nazwisko lub nazwę, pełny adres i numer pozwolenia adresata,

- w polach "Ważna uwaga" i w polu B tekst należy przekreślić,

- w polach 31 i 33, odpowiednio, opis towarów w chwili wysyłki, wraz z ilością sztuk oraz właściwym dla nich kodem CN,

- w polu 38, masę netto towarów,

- w polu 103, słownie ilość towarów netto,

- w polu 104, znak w polu »Inne (wyszczególnić)« oraz drukowanymi literami jeden z następujących wpisów:

- DESTINO ESPECIAL: MERCANCÍAS RESPECTO DE LAS CUALES, LAS OBLIGATIONES SE CEDEN AL CESIONARIO (REGLAMENTO (CEE) Nº 2454/93, ARTÍCULO 296)

- SÆRLIGT ANVENDELSESFORMÅL: VARER, FOR HVILKE FORPLIGTELSERNE OVERDRAGES TIL ERHVERVEREN (FORORDNING (EØF) Nr 2454/93, ARTIKEL 296)

- BESONDERE VERWENDUNG: WAREN MIT DENEN DIE PFLICHTEN AUF DEN ÜBERNEHMER ÜBERTRAGEN WERDEN (ARTIKEL 296 DER VERORDNUNG (EWG) Nr 2454/94)

- ΕΙΔΙΚΟΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ: ΕΜΠΟΡΕΓΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΟΙ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΕΚΧΩΡΟΥΝΤΑΙ ΣΤΟΝ ΕΚΔΟΧΕΑ (ΑΡΘΡΟ 296 ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ 2454/93)

- END-USE: GOODS FOR WHICH THE OBLIGATIONS ARE TRANSFERRED TO THE TRASNFEREE (REGULATION (EWG) No 2454/93, ARTICLE 296)

- DESTINATION PARTICULIÈRE: MARCHANDISES POUR LESQUELLES LES OBLIGATIONS SONT TRANSFÉRÉES AU CESSIONNAIRE [RÈGLEMENT (CEE) Nº 2454/93, ARTICLE 296]

- DESTINAZIONE PARTICOLARE: MERCI PER LE QUALI GLI OBBLIGHI SONO TRASFERITI AL CESSIONARIO (REGOLAMENTO (CEE) N. 2454/93, ARTICOLO 296)

- BIJZONDERE BESTEMMING: GOEDEREN WAARVOOR DE VERPLICHTINGEN AAN DE OVERNEMER WORDEN OVERGEDRAGEN (VERORDENING (EEG) Nr 2454/93, ARTIKEL 296)

- DESTINO ESPECIAL: MERCADORIAS RELATIVAMENTE ÀS QUAIS ÀS OBRIGAÇÕES SÃO TRANSFERIDAS PARA O CESSIONÁRIO [REGULAMENTO (CEE) N.o 2454/93, ARTIGO 296.o]

- TIETTY KÄYTTÖTARKOITUS: TAVARAT, JOIHIN LIITTYVÄT VELVOITTEET SIIRRETÄÄN SIIRRONSAAJALLE (ASETUS (ETY) N:o 2454/93, 296 ARTIKLA)

- ANVÄNDNING FÖR SÄRSKILDA ÄNDAMÅL: VAROR FÖR VILKA SKYLDIGHETERNA ÖVERFÖRS TILL DEN MOTTAGANDE PARTEN (ARTIKEL 296 I FÖRORDNING (EEG) NR 2454/93)

- w polu 106:

- elementy kalkulacyjne przywożonych towarów,

- numer ewidencyjny i datę zgłoszenia o dopuszczeniu do swobodnego obrotu, jak również nazwę i adres urzędu celnego, w którym zgłoszenie zostało sporządzone;

c) nadawca przesyła adresatowi pełny komplet egzemplarzy kontrolnych T5;

d) adresat dołącza do kompletu egzemplarzy kontrolnych T5 oryginał dokumentu handlowego zawierający datę przyjęcia towarów, i przedkłada wszystkie dokumenty w urzędzie celnym określonym w swoim pozwoleniu. Ponadto niezwłocznie powiadamia urząd celny o nadmiarze towarów, brakach, zamianie lub innych nieprawidłowościach;

e) urząd celny określony w pozwoleniu adresata, wypełnia pole J, łącznie z datą przejęcia przez adresata, na oryginale formularza T5, po zweryfikowaniu odpowiednich dokumentów handlowych, oraz umieszcza datę i przystawia pieczęć na oryginale w polu J i na dwóch kopiach w polu E. Urząd celny zachowuje drugą kopię w swojej ewidencji i zwraca oryginał i pierwszą kopię adresatowi;

f) adresat zachowuje w swojej ewidencji pierwszą kopię T5, a oryginał przesyła nadawcy;

g) nadawca zachowuje oryginał w swojej ewidencji.

Dane organy celne mogą zgodzić się na stosowanie uproszczonych procedur zgodnie z przepisami w sprawie użycia egzemplarza kontrolnego T5.

3. Jeżeli dane organy celne uznają, że zapewniony jest prawidłowy przebieg czynności, mogą wyrazić zgodę, aby wysyłka towarów między dwoma osobami posiadającymi pozwolenie mającymi siedziby w różnych Państwach Członkowskich dokonana została bez użycia egzemplarza kontrolnego T5.

4. Jeżeli wysyłka dokonywana jest między dwoma osobami posiadającymi pozwolenie mającymi siedziby w tym samym Państwie Członkowskim, to odbywa się ona zgodnie z przepisami krajowymi.

5. Po przejęciu towarów adresat staje się podmiotem obowiązków na mocy niniejszego rozdziału w odniesieniu do wysyłanych towarów.

6. Nadawca zostaje zwolniony ze swoich obowiązków, jeżeli spełnione są następujące warunki:

- adresat otrzymał towary i został poinformowany o tym, że towary, w odniesieniu do których dokonano przeniesienia obowiązków, podlegają dozorowi celnemu w zakresie ich przeznaczenia;

- kontrola celna została dokonana przez organ celny adresata; o ile organy celne nie przewidziały innego rozwiązania, kontrola celna następuje w chwili wprowadzenia towarów do ewidencji przez adresata.

Artykuł 297

1. W przypadku transportu materiałów do celów konserwacyjnych lub naprawy statków powietrznych przeprowadzanej przez towarzystwa lotnicze międzynarodowych przewozów, w ramach umów o wymianie lub do celów własnych, zamiast egzemplarza kontrolnego T5 można wykorzystać lotniczy list przewozowy lub równoważny dokument.

2. Lotniczym list przewozowy lub równoważny dokument zawiera przynajmniej następujące dane:

a) nazwę towarzystwa lotniczego wysyłki;

b) nazwę portu lotniczego wyjścia;

c) nazwę towarzystwa lotniczego odbioru;

d) nazwa portu lotniczego przeznaczenia;

e) opis materiałów;

f) liczbę przedmiotów.

Dane określone w akapicie pierwszym można podać w zakodowanej formie lub przez odniesienie do załączonego dokumentu.

3. Pierwsza strona lotniczego listu przewozowego lub równoważnego dokumentu musi zawierać drukowanymi literami, jeden z następujących wpisów:

- DESTINO ESPECIAL

- SÆRLIGT ANVENDELSESFORMÅL

- BESONDERE VERWENDUNG

- ΕΙΔΙΚΟΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ

- END-USE

- DESTINATION PARTICULIÈRE

- DESTINAZIONE PARTICOLARE

- BIJZONDERE BESTEMMING

- DESTINO ESPECIAL

- TIETTY KÄYTTÖTARKOITUS

- ANVÄNDNING FÖR SÄRSKILDA ÄNDAMÅL

4. Towarzystwo lotnicze wysyłki zatrzymuje egzemplarz lotniczego listu przewozowego lub równoważnego dokumentu jako część swojej ewidencji i na warunkach określonych przez organy celne Państwa Członkowskiego wyjścia, udostępnia drugi egzemplarz właściwym urzędom celnym.

Towarzystwo lotnicze odbioru zachowuje egzemplarz lotniczego listu przewozowego lub równoważnego dokumentu jako część swojej ewidencji i na warunkach określonych przez organy celne Państwa Członkowskiego przeznaczenia, udostępnia drugi egzemplarz właściwym urzędom celnym.

5. Materiały w stanie nienaruszonym oraz egzemplarze lotniczego listu przewozowego lub równoważnego dokumentu są dostarczane towarzystwu lotniczemu odbioru w miejscach określonych przez organy celne Państwa Członkowskiego, w którym ma swoją siedzibę to towarzystwo. Towarzystwo lotnicze odbioru wprowadza materiały do ewidencji.

6. Obowiązki wynikające z ust. 1-5 przechodzą z towarzystwa lotniczego wysyłki na towarzystwo lotnicze odbioru w chwili przekazania temu ostatniemu materiałów w stanie nienaruszonym oraz egzemplarzy lotniczego listu przewozowego lub równoważnego dokumentu.

Artykuł 298

1. Organy celne mogą, na określonych przez siebie warunkach, pozwolić na wywóz lub zniszczenie towarów.

2. W przypadku wywozu produktów rolnych w polu 44 Jednolitego Dokumentu Administracyjnego lub każdego innego używanego dokumentu umieszcza się, drukowanymi literami, jeden z następujących wpisów:

- ARTÍCULO 298, REGLAMENTO (CEE) Nº 2454/93, DESTINO ESPECIAL: MERCANCÍAS DESTINADAS A LA EXPORTACIÓN - NO SE APLICAN RESTITUCIONES AGRÍCOLAS

- ART. 298 I FORORDNING (EØF) Nr 2454/93 SÆRLIGT ANVENDELSESFORMÅL: VARER BESTEMT TIL UDFØRSEL - INGEN RESTITUTION

- ARTIKEL 298 DER VERORDNUNG (EWG) Nr 2454/94 BESONDERE VERWENDUNG: ZUR AUSFUHR VORGESEHENE WAREN - ANWENDUNG DER LANDWIRTSCHAFTLICHEN AUSFUHRERSTATTUNGEN AUSGESCHLOSSEN

- ΑΡΘΡΟ 298 ΤΟΥ ΚΑΝ. (ΕΟΚ) αριθ 2454/93 ΕΙΔΙΚΟΣ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ: ΕΜΠΟΡΕΓΜΑΤΑ ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΑ ΓΙΑ ΕΞΑΓΩΓΗ - ΑΠΟΚΛΕΙΟΝΤΑΙ ΟΙ ΓΕΩΡΓΙΚΕΣ ΕΠΙΣΤΡΟΦΕΣ

- ARTICLE 298 REGULATION (EWG) No 2454/93 END-USE: GOODS DESTINED FOR EXPORTATION - AGRICULTURAL REFUNDS NOT APPLICABLE

- ARTICLE 298, RÈGLEMENT (CEE) Nº 2454/93 DESTINATION PARTICULIÈRE: MARCHANDISES PRÉVUES POUR L'EXPORTATION - APPLICATION DES RESTITUTIONS AGRICOLES EXCLUE

- ARTICOLO 298 (CEE) Nº 2454/93 DESTINAZIONE PARTICOLARE: MERCI PREVISTE PER L'ESPORTAZIONE - APPLICAZIONE DELLE RESTITUZIONI AGRICOLE ESCLUSA

- ARTIKEL 298, VERORDENING (EEG) Nr 2454/93 BIJZONDERE BESTEMMING: VOOR UITVOER BESTEMDE GOEDEREN - LANDBOUWRESTITUTIES NIET VAN TOEPASSING

- ARTIGO 296.o REG. (CEE) N.o 2454/93 DESTINO ESPECIAL: MERCADORIAS DESTINADAS À EXPORTAÇÃO - APLICAÇÃO DE RESTITUIÇÕES AGRÍCOLAS EXCLUÍDA

- 298 ART., AS. 2454/93 TIETTY KÄYTTÖTARKOITUS: VIETÄVIKSI TARKOITETTUJA TAVAROITA - MAATALOUSTUKEA EI SOVELLETA

- ARTIKEL 298 I FÖRORDNING (EEG) nr 2454/93 AVSEENDE ANVÄNDNING FÖR SÄRSKILDA ÄNDAMÅL: VAROR AVSEDDA FÖR EXPORT - JORDBRUKSBIDRAG EJ TILLÄMPLIGA

3. Jeżeli towary są wywożone, to od chwili przyjęcia zgłoszenia wywozowego są traktowane jak towary niewspólnotowe.

4. W przypadku zniszczenia stosuje się art. 182 ust. 5 Kodeksu.

Artykuł 299

Jeżeli organy celne uznają, że użycie towarów w inny sposób, niż zostało to przewidziane w pozwoleniu jest uzasadnione, to użycie takie, inne niż wywóz lub zniszczenie, pociąga za sobą powstanie długu celnego. Artykuł 208 Kodeksu stosuje się mutatis mutandis.

Artykuł 300

1. Towary określone w art. 291 ust. 1 pozostają pod dozorem celnym i podlegają należnościom celnym przywozowym, aż do chwili, gdy:

a) po raz pierwszy nadano im przeznaczenie;

b) zostaną wywiezione, zniszczone lub użyte w inny sposób, zgodnie z art. 298 i art. 299.

Jednakże jeżeli towary mogą zostać użyte powtórnie i gdy organy celne uznają, że jest to właściwe w celu niedopuszczenia do nadużycia, dozór celny zostaje utrzymany na okres nie dłuższy niż dwa lata, licząc od pierwszego nadania przeznaczenia.

2. Odpady i złom powstałe w wyniku procesów obróbki lub przetworzenia towarów, jak również straty spowodowane naturalnymi ubytkami uważane są za towary, którym nadano przeznaczenie.

3. Wobec odpadów i złomu powstałego w wyniku zniszczenia towarów dozór celny zostaje zakończony, gdy nadaje się im dopuszczone przeznaczenie celne."

8. W art. 397, art. 419 ust. 4 i art. 434 ust. 6 wyrazy "art. 463-470" zastępuje się wyrazami "art. 843".

9. Skreśla się rozdziały 11 i 12 tytułu II część II (art. 463-495).

10. 9 Artykuł 843 otrzymuje brzmienie:

"Artykuł 843

1. Niniejszy tytuł określa warunki mające zastosowanie do towarów przemieszczających się między dwoma punktami znajdującymi się na obszarze celnym Wspólnoty czasowo opuszczających ten obszar, nawet z pominięciem terytorium państwa trzeciego, i których usunięcie z obszaru celnego Wspólnoty lub wywóz poza ten obszar są zakazane lub podlegają ograniczeniom, należnościom lub innym opłatom wywozowym na mocy środka wspólnotowego, o ile środek ten to przewiduje i bez uszczerbku dla przepisów szczególnych, które może zawierać.

Jednakże warunków tych nie stosuje się:

- jeżeli przy zgłoszeniu towarów do wywozu poza obszar celny Wspólnoty w urzędzie celnym, gdzie spełniane są formalności eksportowe przedstawiono dowód stwierdzający, że został podjęty środek administracyjny uwalniający te towary od ograniczeń oraz że należności, podatki lub inne należne opłaty zostały uiszczone lub, uwzględniając okoliczności, że towary te mogą opuścić obszar celny Wspólnoty bez dalszych formalności, lub

- jeżeli przewóz dokonywany jest lotem bezpośrednim bez międzylądowań poza obszarem celnym Wspólnoty lub statkiem rejsowym w rozumieniu art. 313a.

2. Jeżeli towary objęte są wspólnotową procedurą tranzytu, to główny zobowiązany umieszcza na dokumencie wykorzystywanym w charakterze zgłoszenia do wspólnotowej procedury tranzytu, w szczególności w polu 44 (»Dodatkowe informacje«) Jednolitego Dokumentu Administracyjnego, jeden z następujących wpisów:

- Salida de la Comunidad sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión nº...

- Udpassage fra Fællesskabet undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr....

- Ausgang aus der Gemeinschaft - gemäβ Verordnung/Richtlinie/Beschluβ Nr. Bechränkungen oder Abgaben unterworfen.

- Η έξοδος από την Κοινότητα υποβάλλεται περιορισμούς η σε επιβαρύνσεις από τον κανονισμό/την οδηγια/την απόφαση αριθ....

- Exit from the Community subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No...

- Sortie de la Communauté soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision nº...

- Uscita dalla Comunità soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del (la) regolamento/direttiva/decisione n....

- Bij uitgang uit de Gemeenschap zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr.. van toepassing.

- Saída da Comunidade sujeita a restrições ou a imposições peloa) Regulamento/Directiva/Decisão n.o...

- Yhteisöstä vientiin sovelletaan asetuksen/direktiinvinl./päätöksen N:o... mukaisia rajoituksia tai maksuja

- Utförsel från gemenskapen omfattas i enlighet med förordning/direktiv/beslut... av restriktioner eller pålagor

3. Jeżeli towary:

a) objęte są procedurą celną inną niż wspólnotowa procedura tranzytu; lub

b) są przemieszczane nie będąc objętymi procedurą celną.

Egzemplarz kontrolny T5 wystawia się zgodnie z art. 912a - 912g. W polu 104 formularza T5 należy wstawić krzyżyk w polu »Inne (wyszczególnić)« oraz dodać zdanie określone w ust. 2.

W przypadku towarów objętych lit. a) pierwszego akapitu egzemplarz kontrolny T5 wystawia się w urzędzie celnym, w którym spełniane są formalności wymagane dla wysyłki towarów. W przypadku towarów objętych lit. b) pierwszego akapitu egzemplarz kontrolny T5 przedstawia się wraz z towarami w urzędzie celnym właściwym dla miejsca, gdzie towary te opuszczają obszar celny Wspólnoty.

Urzędy te wyznaczają ostateczny termin, w którym towary muszą zostać przedstawione w urzędzie przeznaczenia i, w miarę potrzeby, umieszczają na dokumencie celnym, z którego wykorzystaniem towary będą przewożone, zdanie określone w ust. 2.

Do celów egzemplarza kontrolnego T5 za urząd przeznaczenia uważa się urząd przeznaczenia dla procedury celnej na mocy akapit pierwszego lit. a) lub, w przypadku, gdy ma zastosowanie akapit pierwszy lit. b), urząd właściwy dla miejsca ponownego wprowadzenia towarów na obszar celny Wspólnoty.

4. Ustęp 3 stosuje się również do towarów przemieszczanych między dwoma punktami znajdującymi się na obszarze celnym Wspólnoty przez terytorium jednego lub więcej Państw EFTA określonych w art. 309 lit. f) i które w jednym z tych państw są przedmiotem powrotnej wysyłki.

5. Jeżeli środek wspólnotowy, określony w ust. 1, przewiduje złożenie zabezpieczenia, to zostaje ono złożone zgodnie z art. 912b ust. 2.

6. Jeżeli przy przybyciu do urzędu przeznaczenia towary nie zostaną niezwłocznie uznane za towary o statusie wspólnotowym lub nie zostaną niezwłocznie poddane formalnościom celnym wymaganym dla towarów wprowadzonych do obszaru celnego Wspólnoty, urząd przeznaczenia podejmuje wszelkie przewidziane wobec nich środki.

7. W okolicznościach opisanych w ust. 3 urząd przeznaczenia po spełnieniu wszystkich formalności i umieszczeniu wymaganych adnotacji bezzwłocznie odsyła oryginał egzemplarza kontrolnego T5 na adres podany w polu B »Odesłać do...« formularza T5.

8. W przypadku gdy towary nie zostały ponownie wprowadzone na obszar celny Wspólnoty, uważa się, że nieprawidłowo opuściły obszar celny Wspólnoty z Państwa Członkowskiego, gdzie zostały objęte procedurą określoną w ust. 2 lub gdzie wystawiono egzemplarz kontrolny T5."

11. W art. 887 ust. 3 akapit pierwszy wyrazy "art. 471-495" zastępuje się wyrazami "art. 912a-912g".

12. 10 Po art. 912 dodaje się część IVa w brzmieniu:

"Część IVa

KONTROLA UŻYCIA LUB PRZEZNACZENIA TOWARÓW

Artykuł 912a

1. Do celów niniejszej części:

a) »właściwe organy« oznaczają organy celne lub inne organy Państwa Członkowskiego odpowiedzialne za stosowania niniejszej części;

b) »urząd« oznacza urząd lub organ celny odpowiedzialne na szczeblu lokalnym za stosowanie niniejszej części;

c) »egzemplarz kontrolny T5« oznacza oryginał i kopię wystawione na formularzu zgodnym z wzorem przedstawionym w załączniku 63 wraz, w miarę potrzeby, z jednym lub więcej oryginałami lub kopiami egzemplarza kontrolnego T5 bis zgodnymi z wzorem przedstawionym w załączniku 64 bądź jednym albo więcej oryginałami lub kopiami wykazu załadunkowego T5 zgodnymi z wzorem przedstawionym w załączniku 65. Egzemplarze kontrolne powinny być wydrukowane i wypełnione zgodnie z uwagami wyjaśniającymi zawartymi w załączniku 66 i, w miarę potrzeby, z dodatkowymi wyjaśnieniami zawartymi w innych przepisach Wspólnoty.

2. Jeżeli stosowanie przepisów wspólnotowych dotyczących przywozu lub wywozu towarów albo przemieszczania towarów w obrębie obszaru celnego Wspólnoty uzależnione jest od przedstawienia dowodu, że towary zostały użyte w sposób przewidziany lub wymagany tym środkiem lub otrzymały przewidziane tym środkiem przeznaczenie, dowód ten należy przedstawić przedkładając egzemplarz kontrolny T5, wypełnioną i użytą zgodnie z przepisami niniejszej części.

3. Wszystkie towary umieszczone na danej karcie kontrolnej T5 są ładowane na jeden środek transportu w rozumieniu art. 347 ust. 2 akapit drugi, przeznaczone dla jednego odbiorcy i do tego samego użycia i/lub przeznaczenia.

Właściwe organy mogą wyrazić zgodę na zastąpienie wykazu załadunkowego T5, którego wzór przedstawiony jest w załączniku 65, wykazem załadunkowym T5 wystawionym z wykorzystaniem zintegrowanego systemu elektronicznego lub automatycznego przetwarzania danych, jak również listami opisowymi sporządzonymi do celów spełnienia formalności wysyłkowych/wywozowych, zawierających wszystkie dane znajdujące się w wykazie, którego wzór znajduje się w załączniku 65, pod warunkiem, że listy te są ułożone i wypełnione w taki sposób, że dane organy mogą ich użyć bez trudności, oraz że przedstawiają wszelkie zabezpieczenia, które organy te uznały za właściwe.

4. Oprócz obowiązków określonych w szczególnych przepisach każda osoba podpisująca egzemplarz kontrolny T5 jest zobowiązana do nadania opisanym w tym dokumencie towarom zadeklarowanego użycia i/lub wysłać te towary do zadeklarowanego miejsca przeznaczenia.

Osoba ta odpowiada za każde niewłaściwe użycie każdego egzemplarza wystawionej przez siebie egzemplarza kontrolnego T5, niezależnie od osoby, która dokonała takiego niewłaściwego użycia.

5. Na zasadzie odstępstwa od ust. 2 i o ile przepisy wspólnotowe wymagające obowiązku kontroli użycia i/lub przeznaczenia towarów nie przewidują inaczej, każde Państwo Członkowskie ma prawo wymagać, aby dowód, iż towary zostały użyte i/lub otrzymały przeznaczenie w przewidziany lub wymagany sposób, został sporządzony zgodnie z procedurą krajową, pod warunkiem że towary nie opuszczą jego obszaru przed przewidzianym lub wymaganym użyciem i/lub przeznaczeniem.

Artykuł 912b

1. Egzemplarz kontrolny T5 sporządzana jest w oryginale i co najmniej jednej kopii. Każdy z jego formularzy musi być opatrzony odręcznym podpisem osoby zainteresowanej i zawierać wszystkie dane dotyczące opisu towarów oraz wszelkie dodatkowe dane wymagane przez przepisy wspólnotowe odnoszące się do obowiązku przeprowadzenia kontroli.

2. Jeżeli przepisy wspólnotowe nakładające obowiązek przeprowadzenia kontroli przewidują złożenie zabezpieczenia, to zabezpieczenie składane jest:

- w urzędzie wyznaczonym przez te przepisy lub, w jego braku, w urzędzie, który wydał egzemplarz kontrolny T5 lub w innym urzędzie wyznaczonym do tego celu przez Państwo Członkowskie, któremu ten urząd podlega, oraz

- w sposób określony w tych przepisach lub, w jego braku, w sposób określony przez organy tego Państwa Członkowskiego.

W tym przypadku w polu 106 formularza T5 umieszcza się jeden z następujących wpisów:

- Garantίa constituida por un importe de... euros

- Sikkerhed på... EURO

- Sicherheit in Höhe... EURO gelistet

- Κατατεείσα εγγύηση ποσού... ΕΥΡΩ

- Guarantee of euro... lodged

- Garantie d’un montant de... euros déposée

- Garanzia dell’importo di... EURO depositata

- Zekerheid voor.. EUR

- Entregue garantia num montante de... EURO

- Annettu... euron suuruinen vakuus

- Säkerhet ställd till et belopp av... EUR.

3. Jeżeli przepisy wspólnotowe nakładające obowiązek przeprowadzenia kontroli przewidują termin nadania towarom szczególnego użycia i/lub przeznaczenia, w polu 104 formularza T5 umieszcza się wpis »Termin wykonania... dni«.

4. Jeżeli towary przemieszcza się w ramach procedury celnej, egzemplarz kontrolny T5 wystawia urząd celny, z którego dokonuje się wysyłki towarów,

W dokumencie, który ma zostać przedstawiony, umieszcza się odniesienie do wystawionego egzemplarza kontrolnego T5. Podobnie, w polu 109 formularza T5 umieszcza się odniesienie do dokumentu wykorzystanego do tej procedury.

5. Jeżeli towary nie są objęte procedurą celną, egzemplarz kontrolny T5 wystawia urząd, z którego dokonuje się wysyłki towarów.

W polu 109 formularza T5 umieszcza się jeden z następujących wpisów:

- Mercancίas no incluidas en un régimen aduanero

- Ingen forsendelsesprocedure

- Nicht in einem Zollverfahren befinliche Waren

- Εμπορεύματα εκτός τελωνειακού καθεστώτος

- Goods not covered by a customs procedure

- Marchandises hors régime douanier

- Merci non vincolate ad un regime dogonale

- Geen douaneregeling

- Mercadorias não sujeitas a regime aduaneiro

- Tullimenettelyn ulkopuolella olevat tavarat

- Varorna omfattas inte av något tullförfarande.

6. Egzemplarz kontrolny T5 potwierdzana jest przez urząd określony w ust. 4 i 5. Potwierdzenie takie obejmuje następujące elementy, które powinny znajdować się w polu A (urząd wyjścia) tych dokumentów:

a) w przypadku formularza T5, nazwę i pieczęć urzędu, podpis uprawnionej osoby, datę potwierdzenia oraz numer ewidencyjny, który może być wcześniej wydrukowany;

b) w przypadku formularza T5 bis lub wykazu załadunkowego T5, numer ewidencyjny umieszczony na formularzu T5. Numer ten nanosi się albo przy użyciu pieczęci zawierającej nazwę urzędu albo odręcznie; w tym drugim przypadku, obok numeru przystawia się urzędowa pieczęć wymienionego urzędu.

7. O ile przepisy wspólnotowe określające obowiązek kontroli użycia i/lub przeznaczenia towarów nie stanowią inaczej, art. 349 stosuje się mutatis mutandis. Urząd, określony w ust. 4 i 5, przeprowadza kontrolę przesyłki oraz wypełnia i poświadcza pole D »Kontrola urzędu wyjścia«, które znajduje się na pierwszej stronie formularza T5.

8. Urząd, określony w ust. 4 i 5, zatrzymuje jedną kopię każdego egzemplarza kontrolnego T5. Oryginały tych dokumentów zwracane są osobie zainteresowanej, po spełnieniu wszystkich formalności administracyjnych i należytym wypełnieniu pola A (Urząd wyjścia) i pola B (Odesłać do...) na formularzu T5.

9. Przepisy art. 353, art. 354 i art. 355 stosuje się mutatis mutandis.

Artykuł 912c

1. Towary i oryginały egzemplarza kontrolnego T5 należy przedstawić w urzędzie przeznaczenia.

O ile przepisy wspólnotowe określające obowiązek kontroli użycia i/lub przeznaczenia towarów nie stanowią inaczej, urząd przeznaczenia może zezwolić na bezpośrednie dostarczenie towarów do odbiorcy na warunkach określonych przez siebie, w taki sposób, aby w chwili przybycia towarów lub po ich przybyciu mógł przeprowadzić kontrolę.

Osoba, która przedstawi w urzędzie przeznaczenia egzemplarz kontrolny T5, jak również przesyłkę, do której się odnosi, może otrzymać, o ile tego zażąda, pokwitowanie wystawione na formularzu, którego wzór znajduje się w załączniku 47. Pokwitowanie to nie może zastąpić egzemplarza kontrolnego T5.

2. Jeżeli przepisy wspólnotowe określają obowiązek kontroli przy wyprowadzeniu towarów poza obszar celny Wspólnoty:

- i towary te opuszczają ten obszar drogą morską, to urzędem przeznaczenia jest urząd właściwy dla portu, w którym towary umieszczane są na statku nie będącym statkiem regularnych linii żeglugowych w rozumieniu art. 313a,

- i towary te opuszczają ten obszar drogą powietrzną, to urzędem przeznaczenia jest urząd właściwy dla międzynarodowego wspólnotowego portu lotniczego, w rozumieniu art. 190 lit. b), w którym towary umieszczane są na samolocie udającym się do niewspólnotowego portu lotniczego,

- i towary te opuszczają ten obszar jakąkolwiek inną drogą lub w jakichkolwiek innych okolicznościach, to urzędem przeznaczenia jest urząd wyprowadzenia, określony w art. 793 ust. 2.

3. Urząd przeznaczenia przeprowadza kontrole dotyczące przewidzianego lub wymaganego użycia i/lub przeznaczenia. Urząd ten musi zarejestrować dane zawarte w karcie kontrolnej T5, zachowując, o ile zaistnieje taka potrzeba, egzemplarz tego dokumentu, a także wyniki przeprowadzonych kontroli.

4. Po spełnieniu wszystkich formalności i umieszczeniu wymaganych adnotacji urząd przeznaczenia odsyła oryginał egzemplarza kontrolnego T5 na adres podany w polu B (»Odesłać do...«) formularza T5.

Artykuł 912d

1. Jeżeli wystawienie egzemplarza kontrolnego T5 wiąże się, na mocy art. 912b ust. 2, ze złożeniem zabezpieczenia, stosuje się przepisy ust. 2 i 3.

2. W przypadku gdy pewne ilości towarów nie zostały w określony sposób użyte i/lub nie otrzymały określonego przeznaczenia w terminie przewidzianym zgodnie z art. 912b ust. 3, o ile znajduje to zastosowanie, właściwe organy podejmują niezbędne działania w celu umożliwienia urzędowi, określonemu w art. 912b ust. 2, pobranie, o ile zaistnieje taka potrzeba, ze złożonego zabezpieczenia, kwoty proporcjonalnej do tej ilości towarów.

Jednakże na wniosek osoby zainteresowanej organy te mogą zdecydować o pobraniu, o ile zaistnieje potrzeba, ze złożonego zabezpieczenia, kwoty uzyskanej w wyniku pomnożenia kwoty zabezpieczenia proporcjonalnej do ilości towarów, które, w określonym terminie nie zostały w określony sposób użyte i/lub nie otrzymały określonego przeznaczenia, przez wynik podziału liczby dni, o którą wyznaczony termin został przekroczony, które były potrzebne, aby ta część towarów została w przewidziany sposób użyta i/lub otrzymała przewidziane przeznaczenie, przez liczbę dni tego terminu.

Niniejszego ustępu nie stosuje się w przypadku gdy osoba zainteresowana może wykazać, że towary określone zostały utracone w wyniku działania siły wyższej.

3. Jeżeli w ciągu sześciu miesięcy od dnia wystawienia egzemplarza kontrolnego T5 lub, w miarę potrzeby, po upływie terminu podanego w polu 104 formularza T5 w polu »Termin wykonania... dni«, egzemplarz ten, należycie potwierdzony przez urząd przeznaczenia, nie zostanie zwrócony do urzędu określonego w polu B tego dokumentu, właściwe organy podejmują niezbędne działania mające umożliwić urzędowi, określonemu w art. 912b ust. 2, pobranie określonej w tym artykule kwoty zabezpieczenia.

Niniejszego ustępu nie stosuje się w przypadku, gdy przekroczenie terminu zwrotu egzemplarza kontrolnego T5 nie było spowodowane przez osobę zainteresowaną.

4. Przepisy ust. 2 i 3 stosuje się, o ile przepisy wspólnotowe określające obowiązek kontroli użycia i/lub przeznaczenia towarów nie stanowią inaczej, i w każdym przypadku, bez uszczerbku dla przepisów dotyczących długu celnego.

Artykuł 912e

1. O ile wspólnotowe przepisy określające obowiązek kontroli użycia i/lub przeznaczenia towarów nie stanowią inaczej, egzemplarz kontrolny T5, jak również przesyłka, której ten egzemplarz towarzyszy, mogą zostać podzielone przed zakończeniem procedury, dla której formularz został wystawiony. Przesyłki powstałe w wyniku podziału mogą być przedmiotem dalszego podziału.

2. Urząd, w którym dokonuje się podziału wystawia, zgodnie z art. 912b, wyciąg z egzemplarza kontrolnego T5 dla każdej części podzielonej przesyłki.

W każdym wyciągu zawarte są, między innymi, dodatkowe informacje umieszczone w polach 100, 104, 105, 106 i 107 oryginalnego egzemplarza kontrolnego T5 i podana jest masa oraz ilość netto towarów, do których wyciąg się odnosi. Ponadto w polu 106 formularza T5 wykorzystywanego do każdego wyciągu umieszcza się jeden z następujących wpisów:

- Extracto de ejemplar de control T5 inicial (número de registro, fecha, oficina y país de expedición):...

- Udskrift af det oprindelige kontroleksemplar T5 (registreringsnummer, dato, sted og udstedelsesland):...

- Auszug aus dem ursprünglichen Kontrollexemplar T5 (Registriernummer, Datum, ausstellende Stelle und Ausstellingsland):...

- Απόσπασμα του αρχικού αντιτύπου ελέγχου T5 (αριθμός, πρωτοκόλλου, ημερομηνία, τελωνείο και χώρα έκδοσης):...

- Extract of the initial T5 control copy (registration number, date, office and country of issue):...

- Extrait de l’exemplaire de contrôle T5 initial (numéro d’enregistrement, date, bureau et pays de délivrance):...

- Estratto dell’esemplare di controllo T5 originale (numero di registrazione, data, ufficio e paese di emissione):...

- Uittreksel van het oorspronkelijke controle-exemplaar T5 (registratienummer, datum, kantoor en land van afgifte):...

- Extracto do exemplar de controlo T5 inicial (número de registo, data, estância e país de emissão):...

- Ote alun perin annetusta T5-valvontakappaleesta (kirjaamisnumero, antamispäivämäärä, - toimipaikka jamaa):...

- Utdrag ur ursprungligt kontrollexemplar T5 (registreringsnummer, datum, utfärdande kontor och land):...

W polu B »Odesłać do...« formularza T5 wpisuje się informacje umieszczone w tym samym polu oryginalnego formularza T5.

W polu J »Kontrola użycia i/lub przeznaczenia« oryginalnego formularza T5 umieszcza się jeden z następujących wpisów:

- ... (número) extractos expedidos - copias adjuntas

- ... (antal) udstedte udskrifter - kopier vedføjet

- ... (Anzahl) Auszüge ausgestellt - Durchschriften liegen bei

- ... (αριθμός) εκδοθέντα αποσπάσματα - συνημμένα αντίγραφα

- ... (number) extracts issued - copies attached

- ... (nombre) extrais délivrés - copies ci-jointes

- ... (numero) estratti rilasciati - copie allegate

- ... (aantal) uittreksels afgegeven - kopieën bijgevoegd

- ... (número) de extractos emitidos - cópias juntas

- Annettu... (lukumäärä) otetta - jäljennökset liitteenä

- ... (antal) utdrag utfärdade - kpier bifogas.

Oryginalny egzemplarz kontrolny T5 wraz z kopiami wystawionych wyciągów odsyła się niezwłocznie na adres podany w polu B »Odesłać do...« formularza T5.

Urząd, w którym dokonuje się podziału zatrzymuje kopie oryginalnego egzemplarza kontrolnego T5 i wyciągów. Oryginały wyciągów z egzemplarza kontrolnego T5 towarzyszą każdej z części podzielonej przesyłki aż do odpowiednich urzędów przeznaczenia, gdzie stosuje się przepisy określone w art. 912c.

3. W przypadku dalszego podziału przewidzianego w ust. 1, ust. 2 stosuje się mutatis mutandis.

Artykuł 912f

1. Egzemplarz kontrolny T5 może zostać wystawiony retrospektywnie, pod warunkiem że:

- osoba zainteresowana nie jest odpowiedzialna za niezłożenie wniosku lub niewydanie tego dokumentu w chwili wysyłki towarów, lub może on przedstawić dowód, że braki takie nie zostały spowodowane przez jej oszustwo ani też rażące zaniedbanie,

- osoba zainteresowana przedstawi dowód, że egzemplarz kontrolny T5 odnosi się do towarów, w stosunku do których wszystkie formalności zostały spełnione,

- osoba zainteresowana przedstawi dokumenty wymagane do wystawienia tego egzemplarza kontrolnego T5,

- zostanie stwierdzone zgodnie z wymogami właściwych organów, że wystawienie egzemplarza kontrolnego T5 retrospektywnie nie doprowadzi do uzyskania korzyści majątkowych, które nie byłyby należne w związku z realizowaną procedurą, statusem celnym towarów oraz ich użyciem i/lub przeznaczeniem.

Jeżeli egzemplarz kontrolny T5 zostaje wystawiony retrospektywnie, to na formularzu T5 umieszcza się, w kolorze czerwonym, jeden z następujących wpisów:

- Expedido a posteriori

- Udstedt efterfølgende

- Nachträglich ausgestellt

- Εκδοθέν εκ των υστέρων

- Issued retrospectively

- Délivré a posteriori

- Rilasciato a posteriori

- achteraf afgegeven

- Emitido a posteriori

- Annettu jälkikäteen

- Utfärdat i efterhand.

a osoba zainteresowana podaje tam dane środka transportu, na którym zostały wysłane towary, datę wyjścia i, w zależności od przypadku, datę przedstawienia towarów w urzędzie przeznaczenia.

2. W przypadku utraty oryginałów egzemplarzy kontrolnych T5 i wyciągów z egzemplarzy kontrolnych T5 urząd wystawiający może, na wniosek osoby zainteresowanej, wystawić ich duplikaty. Duplikat musi być opatrzony pieczęcią urzędu i podpisem uprawnionego urzędnika, jak również musi zostać na nim umieszczony, drukowanymi czerwonymi literami, jeden z następujących wpisów:

- DUPLICADO

- DUPLIKAT

- DUPLIKAT

- ΑΝΤΙΓΡАΦΟ

- DUPLICATE

- DUPLICATA

- DUPLICATO

- DUPLICAAT

- SEGUNDA VIA

- KAKSOISKAPPALE

- DUPLIKAT.

3. Egzemplarze kontrolne T5 wystawione retrospektywnie, jak również duplikaty tych egzemplarzy mogą zostać opatrzone adnotacjami przez urząd przeznaczenia jedynie wówczas, gdy urząd ten stwierdzi, że towarom wyszczególnionym w tym dokumencie nadano użycie i/lub przeznaczenie przewidziane lub wymagane przepisami wspólnotowymi.

Artykuł 912g

1. Właściwe organy każdego Państwa Członkowskiego mogą, w ramach swoich kompetencji, zezwolić każdej osobie, która spełnia warunki określone w ust. 4 i zamierza wysłać towary, dla których musi zostać wystawiony egzemplarz kontrolny T5 (zwanej dalej »upoważnionym nadawca«), na nieprzedstawianie w urzędzie wyjścia towarów lub też odnoszącej się do niego egzemplarza kontrolnego T5.

2. W odniesieniu do egzemplarza kontrolnego T5 wykorzystywanej przez upoważnionego nadawcę właściwe organy mogą:

a) zarządzić, aby na formularzach umieszczany był znak wyróżniający jako środek umożliwiający identyfikację upoważnionych nadawców;

b) zezwolić, aby w polu A "Urząd wyjścia" formularzy:

- został uprzednio umieszczony odcisk pieczęci urzędu wyjścia i podpis funkcjonariusza tego urzędu; lub

- umieszczony został przez upoważnionego nadawcy odcisk specjalnej zatwierdzonej metalowej pieczęci zgodnej z wzorem przedstawionym w załączniku 62, lub

- był wcześniej wydrukowany odcisk specjalnej pieczęci zgodnej z wzorem przedstawionym w załączniku 62, jeżeli druk powierzony został upoważnionej do tego drukarni. Odcisk tej pieczęci może zostać również umieszczony z wykorzystaniem zintegrowanego elektronicznego lub automatycznego systemu przetwarzania danych;

c) zezwolić, aby upoważniony nadawca nie podpisywał formularzy opatrzonych specjalną zatwierdzoną pieczęcią, określoną w załączniku 62, i wystawionych z wykorzystaniem zintegrowanego elektronicznego lub automatycznego systemu przetwarzania danych. W tym przypadku, w polu 110 formularzy, w miejscu przeznaczonym na podpis zgłaszającego, umieszcza się jeden z następujących wpisów:

- Dispensa de la firma, artículo 912 octavo del Reglamento (CEE) nº 2454/93

- Underskriftsdispensation, artikel 912g i forordning (EØF) nr 2454/93

- Freistellung von der Unterschriftsleistung, Artikel 912g der Verordnung (EWG) Nr 2454/93

- Απαλλαγή από την υπογρέωση υπογραφής άρθρο 912 ζ του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93

- Signature waived - Article 912g of Regulation (EWG) No 2454/93

- Dispense de signature, article 912 octies du règlement (CEE) nº 2454/93

- Dispensa dalla firma, articolo 912 octies del regolamento (CEE) n. 2454/93

- Vrijstelling vas ondertekening - artikel 912 octies van Verordening (EEG) nr 2454/03

- Dispensada a assinatura, artigo 912o - G do Regulamento (CE) n. 2454/93

- Vapautettu allekirjoituksesta - asetuksen (ETY) N:o 2454/93 912g artikla

- Befriad från underskrift, artikel 912g i förordning (EEG) nr 2454/93.

3. Upoważniony nadawca musi wypełnić egzemplarzy kontrolnych T5, podając wymagane dane, w szczególności:

- w polu A (»Urząd wyjścia«) datę wysyłki towarów i numer zgłoszenia, oraz

- w polu D (»Kontrola urzędu wyjścia«) formularza T5, jeden z następujących wpisów:

- Procedimiento simplificado, artículo 912 octavo del Reglamento (CEE) n° 2454/93

- Forenklet fremgangsmade, artikel 912g i forordning (EØF) nr 2454/93

- Vereinfachtes Verfahren, Artikel 912g der Verordnung (EWG) Nr 2454/93

- Απλουστευμένη διαδικασία, άρθρο 912 ζ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2454/93

- Simplified procedure - Article 912g of Regulation (EWG) No 2454/93

- Procédure simplifiée, article 912 octies du règlement (CEE) nº 2454/93

- Procedura semplificata, articolo 912 octies del regolamento (CEE) n. 2454/93

- Vereenvoudigde regeling, artikel 912 octies van Verordening (EEG) nr 2454/03

- Procedimento simplificado, artigo 912.o - G do Regulamento (CE) n.º 2454/93

- Yksinkertaistettu menettely - asetuksen (ETY) N:o 2454/93 912g artikla

- Förenklat förfarande, artikel 912g i förordning (EEG) nr 2454/93

oraz, w miarę potrzeby, dane dotyczące terminu przedstawienia towarów w urzędzie przeznaczenia, zastosowanych środków identyfikacyjnych oraz odniesień do dokumentu wysyłki.

Formularz ten, należycie wypełniony i, w miarę potrzeby, podpisany przez upoważnionego nadawcy uważany jest za wystawiony przez urząd wskazany na pieczęci, określonej w ust. 2 lit. b).

Po dokonaniu wysyłki towarów upoważniony nadawca niezwłocznie przesyła do urzędu wyjścia kopię egzemplarza kontrolnego T5 wraz z wszystkimi dokumentami, na podstawie których sporządzono egzemplarz kontrolny T5.

4. Pozwolenie, określone w ust. 1, udzielane jest jedynie osobom, które często dokonują wysyłek towarów, których ewidencja umożliwia właściwym organom kontrolę przeprowadzanych przez nie czynności, i które nie popełniły poważnego ani też powtórnego naruszenia obowiązujących przepisów.

W pozwoleniu określa się, w szczególności:

- urząd lub urzędy właściwe do występowania w charakterze urzędu wyjścia dla dokonywanych wysyłek;

- termin i procedurę zgodnie z którą, upoważniony nadawca ma poinformować urząd wyjścia o zamierzonych wysyłkach, aby mógł on przeprowadzić wszelkie kontrole, łącznie z kontrolami wymaganymi przez przepisy wspólnotowe, przed wyjściem towarów;

- termin, w którym towary muszą zostać przedstawione w urzędzie przeznaczenia; termin ten wyznaczany jest w zależności od warunków transportu lub zgodnie z przepisami wspólnotowymi,

- środki podjęte w celu ustalenia tożsamości towarów, które mogą polegać na wykorzystaniu specjalnych plomb zatwierdzonych przez właściwe organy i zakładanych przez upoważnionego eksportera,

- sposoby złożenia zabezpieczenia, jeżeli jest to warunkiem wystawienia egzemplarza kontrolnego T5.

5. Upoważniony nadawca podejmuje wszelkie niezbędne środki w celu zapewnienia ochrony specjalnej pieczęci lub formularzy opatrzonych nadrukiem pieczęci urzędu wyjścia bądź też nadrukiem pieczęci specjalnej.

Upoważniony nadawca ponosi wszelkie konsekwencje, w szczególności finansowe, jakichkolwiek błędów, opuszczeń i innych wad w sporządzonych przez niego egzemplarzacg kontrolnych T5, lub zaistniałych w samym przebiegu procedur, z których korzysta na mocy pozwolenia, przewidzianego w ust. 1.

W przypadku niewłaściwego użycia przez jakąkolwiek osobę formularzy egzemplarza kontrolnego T5, które zostały uprzednio opatrzone pieczęcią urzędu wyjścia lub pieczęcią specjalną, upoważniony nadawca odpowiada, bez uszczerbku dla wszczęcia postępowania karnego, za uiszczenie ceł i innych opłat, które nie zostały uiszczone oraz za zwrot wszelkich korzyści finansowych, które zostały bezprawnie uzyskane w następstwie takiego niewłaściwego użycia, chyba że wykaże właściwym organom, od których uzyskał pozwolenie, że podjął wszelkie środki niezbędne dla zapewnienia ochrony specjalnej pieczęci lub formularzy opatrzonych nadrukiem pieczęci urzędu wyjścia bądź też nadrukiem pieczęci specjalnej."

13. Dodaje się załącznik 1A, który znajduje się w załączniku I do niniejszego rozporządzenia.

14. Skreśla się załączniki 2-5, 7 i 8.

15. Załącznik 14 zastępuje się załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia.

16. Załącznik 15 zastępuje się załącznikiem III do niniejszego rozporządzenia.

17. Skreśla się załączniki 19 i 20.

18. W Załączniku nr 26 wprowadza się zmiany, zgodnie z załącznikiem IV do niniejszego rozporządzenia.

19. Załącznik 27 zastępuje się załącznikiem V do niniejszego rozporządzenia.

20. Skreśla się załączniki 39, 40 i 41.

21. W załączniku 62 odniesienie do art. 491, które znajduje się w przypisie 1, zastępuje się odniesieniem do art. 912g.

22. Pierwsza strona formularzy 1 i 2 wzoru znajdującego się w załączniku 63 zostaje zastąpiona załącznikiem VI do niniejszego rozporządzenia.

23. Załącznik 66 zastępuje się załącznikiem VII do niniejszego rozporządzenia.

24. W załączniku 87 wprowadza się zmiany, zgodnie z załącznikiem VIII do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł  2

Do celów art. 292 ust. 2 i art. 293 ust. 1, Państwa Członkowskie mogą w dalszym ciągu stosować istniejące ustalenia aż do czasu zastąpienia załącznika 67.

Formularze, określone w art. 1 pkt 22, które były używane przed dniem wejścia w życie niniejszego rozporządzenia, mogą być dalej używane aż do wyczerpania zapasów i w żadnym wypadku nie dłużej niż do dnia 31 grudnia 2001 r., pod warunkiem wprowadzenia w nich niezbędnych zmian redakcyjnych.

Artykuł  3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.

Artykuł 1 pkt 4 i 14 stosuje się od dnia 1 lipca 2000 r.

Artykuł 1 pkt. 1, 2, 3, 7, 13 i 20 stosuje się od dnia 1 stycznia 2001 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 24 lipca 2000 r.

W imieniu Komisji
Frederik BOLKESTEIN
Członek Komisji

______

(1) Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1.

(2) Dz.U. L 119 z 7.5.1999, str. 1.

(3) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1.

(4) Dz.U. L 197 z 29.7.1999, str. 25.

(5) Dz.U. L 211 z 11.8.1999, str. 1.

(6) Dz.U. L 2 z 5.1.2000, str. 1.

(7) Dz.U. L 205 z 3.8.1985, str. 5.

(8) Dz.U. L 240 z 10.9.1999, str. 11.

ZAŁĄCZNIKI

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

ZAŁĄCZNIK  I

"ZAŁĄCZNIK 1A

WNIOSEK O UDZIELENIE WIĄŻĄCEJ INFORMACJI TARYFOWEJ (WIT)

grafika

ZAŁĄCZNIK  II

"ZAŁĄCZNIK 14

UWAGI WSTĘPNE DO WYKAZU ZNAJDUJĄCEGO SIĘ W ZAŁĄCZNIKU 15

Uwaga 1: W wykazie ujęte są, dla wszystkich produktów, warunki wymagane do tego, aby produkty mogły zostać uznane za poddane, w rozumieniu art. 69 i 100, wystarczającej obróbce lub przetworzeniu.

Uwaga 2:

2.1. Dwie pierwsze kolumny wykazu opisują uzyskany produkt. Pierwsza kolumna zawiera numer pozycji lub działu Zharmonizowanego Systemu, a druga opis towarów umieszczonych w systemie pod tą pozycją lub działem. Dla każdego wpisu umieszczonego w dwóch pierwszych kolumnach podana jest reguła określona w kolumnach 3 lub 4. Jeżeli, w niektórych wypadkach, numer z pierwszej kolumny poprzedzony jest słowem »ex«, oznacza to, że reguły podane w kolumnie 3 lub 4 stosuje się tylko do części pozycji opisanej w kolumnie 2.

2.2. Jeżeli w kolumnie 1 znajduje się kilka numerów pozycji lub też podany jest tam numer działu i w związku z tym produkty w kolumnie 2 opisane są w sposób ogólny, reguły określone w kolumnie 3 lub 4 stosuje się do wszystkich produktów które, w ramach Zharmonizowanego Systemu, klasyfikowane są pod różnymi pozycjami danego działu lub pod podanymi tam pozycjami zebranymi w kolumnie 1.

2.3. Jeżeli w wykazie podane są różne reguły mające zastosowanie do różnych produktów z tej samej pozycji, w każdym tiret zawarty jest opis odnoszący się do części pozycji będącej przedmiotem odpowiedniej reguły w kolumnie 3 lub 4.

2.4. Jeżeli dla wpisów znajdujących się w dwóch pierwszych kolumnach, określono regułę w kolumnie 3 i 4, eksporter może wybrać, czy stosować regułę podaną w kolumnie 3 czy też w kolumnie 4. Jeżeli w kolumnie 4 nie jest podana żadna reguła odnośnie do pochodzenia, należy stosować regułę podaną w kolumnie 3.

Uwaga 3:

3.1. Przepisy art. 69 i 100 dotyczące produktów, które nabyły status produktów pochodzących i które są używane do wytworzenia innych produktów, stosuje się bez względu na to, czy produkty uzyskały ten status w fabryce, gdzie zostały użyte, czy też w innej fabryce w kraju korzystającym lub republice korzystającej albo we Wspólnocie.

Przykład:

Silnik z pozycji 8407, dla którego reguła stanowi, że wartość materiałów niepochodzących, które mogą wchodzić w jego skład, nie może przekraczać 40 % ceny ex works, wytwarzany jest z »pozostałej stali stopowej wstępnie formowanej przez kucie« z pozycji 7224.

Jeżeli odkuwka została wykuta w kraju korzystającym lub republice korzystającej z wlewka niepochodzącego, to na mocy reguły podanej w wykazie dla produktów objętych pozycją ex 7224 uzyskała już status produktu pochodzącego. Przy obliczaniu wartości silnika odkuwka ta może być więc traktowana jako produkt pochodzący, bez względu na to, czy została wytworzona w tej samej fabryce co silnik czy w innej fabryce kraju korzystającego lub republiki korzystającej. Wartość wlewka niepochodzącego nie jest więc uwzględniana przy sumowaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.

3.2. Reguła podana w wykazie określa minimalny stopień obróbki lub przetworzenia, a dokonanie większej obróbki lub przetworzenia również nadaje status pochodzenia; przeciwnie, dokonanie mniejszej obróbki lub przetworzenie nie może nadać pochodzenia. A zatem, jeżeli reguła stanowi, że na pewnym etapie wytwarzania może być użyty materiał niepochodzący, to użycie takiego materiału we wcześniejszym etapie wytwarzania jest dozwolone, a użycie takiego materiału na późniejszym etapie nie jest dozwolone.

3.3. Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeżeli reguła dopuszcza użycie »materiałów z każdej pozycji«, to materiały z tej samej pozycji co produkt mogą zostać również użyte, jednakże z zastrzeżeniem jakichkolwiek szczególnych ograniczeń, które również mogą być zawarte w regule. Jednakże wyrażenie »wytworzenie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z innymi materiałami z pozycji...« oznacza, że mogą być użyte jedynie materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt, których opis różni się od opisu produktu umieszczonego w kolumnie 2 wykazu.

3.4. Jeżeli podana w wykazie reguła określa, że produkt może zostać wytworzony z więcej niż jednego materiału, oznacza to, że może być użyty jakikolwiek jeden lub więcej materiałów. Nie jest wymagane, aby użyte były wszystkie.

Przykład:

Reguła mająca zastosowanie do tkanin z pozycji 5208-5212 stanowi, że można wykorzystywać włókna naturalne i że, między innymi, można wykorzystywać materiały chemiczne. Reguła ta nie oznacza, że włókna naturalne i materiały chemiczne muszą być wykorzystywane; można wykorzystywać jedne lub drugie lub też nawet obydwa równocześnie.

3.5. Jeżeli zamieszczona w wykazie reguła przewiduje, że produkt musi być wytworzony z określonego materiału, warunek ten nie stanowi przeszkody dla wykorzystania innych materiałów, które, ze względu na swój charakter, nie mogą spełniać warunków reguły (Patrz również uwaga 6.2 dotycząca materiałów włókienniczych).

Przykład:

Reguła dotycząca przetworów spożywczych z pozycji 1904, która wyraźnie wyklucza użycie zbóż lub produktów zbożowych, nie zabrania wykorzystania soli mineralnych, chemikaliów lub innych dodatków, o ile nie zostały one uzyskane ze zbóż.

Jednakże reguły tej nie stosuje się do produktów które, chociaż nie mogą być wytwarzane z materiałów wymienionych w wykazie, to mogą być wytwarzane z materiału tego samego rodzaju na wcześniejszym etapie produkcji.

Przykład:

W przypadku artykułu odzieżowego z ex działu 62, wytwarzanego z materiałów innych niż tkane, dozwolone jest zastosowanie jedynie przędzy niepochodzącej, to wówczas nie można wykorzystywać materiałów innych niż tkane, nawet jeżeli normalnie nie można uzyskać z przędzy materiałów innych niż tkane. W takim przypadku materiałem wyjściowym jest materiał znajdujący się na wcześniejszym etapie niż przędza, to znaczy na etapie włókna.

3.6. Jeżeli przedstawiona w wykazie reguła przewiduje dwa udziały procentowe dla maksymalnej wartości materiałów niepochodzących, które mogą zostać wykorzystane, to te udziały procentowe nie mogą być sumowane. Wynika z tego, że maksymalna wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie może nigdy przekroczyć wyższego udziału procentowego. Ponadto poszczególne udziały procentowe nie mogą być przekroczone w odniesieniu do materiałów, do których mają zastosowanie.

Uwaga 4:

4.1. Określenie »włókna naturalne« jest używane w wykazie w odniesieniu do włókien innych niż włókna sztuczne lub syntetyczne i jest ograniczone do etapów poprzedzających przędzenie, łącznie z odpadami, i o ile nie wyszczególniono inaczej, obejmuje włókna zgrzeblone, czesane lub przetworzone w inny sposób, ale nie przędzone.

4.2. Określenie »włókna naturalne« obejmuje włosie końskie z pozycji 0503, jedwab z pozycji 5002 i 5003, jak również włókna wełniane, cienką i grubą sierść zwierzęcą z pozycji 5101-5105, włókna bawełniane z pozycji 5201-5203 i inne włókna roślinne z pozycji 5301-5305.

4.3. Użyte w wykazie określenia »pulpa włókiennicza«, »materiały chemiczne« i »materiały papiernicze« są użyte w wykazie do opisywania materiałów nie klasyfikowanych w działach 50-63, które mogą być wykorzystywane do wytwarzania włókien sztucznych, syntetycznych, papierniczych lub przędz.

4.4. Określenie »włókna cięte« jest używane w wykazie w odniesieniu do kabli z włókna syntetycznego lub sztucznego, włókien ciętych lub odpadów, z pozycji 5501-5507.

Uwaga 5:

5.1. W przypadku produktów klasyfikowanych w tych pozycjach wykazu, do których odnosi się niniejsza uwaga, warunków ustalonych w kolumnie 3 wykazu nie stosuje się do jakichkolwiek podstawowych materiałów włókienniczych użytych do ich wytwarzania, które razem stanowią 10 % lub mniej łącznej masy wszystkich użytych podstawowych materiałów włókienniczych (Patrz również uwagi 5.3 i 5.4).

5.2. Jednakże tolerancja, wymieniona w uwadze 5.1, może być stosowana tylko do produktów mieszanych, które zostały wytworzone z dwóch lub więcej podstawowych materiałów włókienniczych.

Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:

- jedwab,

- wełna,

- gruba sierść zwierzęca,

- cienka sierść zwierzęca,

- włosie końskie,

- bawełna,

- materiały papiernicze i papier,

- len,

- konopie,

- juta i inne tekstylne włókna łykowe,

- sizal i inne włókna przędne z gatunku »Agava«,

- włókno kokosowe, manila, ramia i inne roślinne włókna przędne,

- syntetyczne włókna ciągłe chemiczne,

- sztuczne włókna ciągłe chemiczne,

- włókna przewodzące prąd,

- syntetyczne włókna cięte z polipropylenu,

- syntetyczne włókna cięte z poliestru,

- syntetyczne włókna cięte z poliamidu,

- syntetyczne włókna cięte z poliakrylonitrylu,

- syntetyczne włókna cięte z poliimidu,

- syntetyczne włókna cięte z politetrafluoroetylenu,

- syntetyczne włókna cięte z polifenylenu sulfonowego,

- syntetyczne włókna cięte z polichlorku winylu,

- pozostałe syntetyczne włókna cięte

- sztuczne włókna cięte z wiskozy,

- pozostałe sztuczne włókna cięte,

- przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z polieteru, nawet skręcona,

- przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z poliestru, nawet skręcona,

- produkty z pozycji 5605 (przędza metalizowana) zawierające taśmę składającą się z rdzenia z cienkiej folii aluminiowej lub błony z tworzywa sztucznego pokrytej lub nie proszkiem aluminiowym, o szerokości nie przekraczającej 5 mm, przy czym rdzeń ten wklejony jest za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju między dwie błony z tworzywa sztucznego,

- pozostałe produkty z pozycji 5605.

Przykład:

Przędza z pozycji 5205 wytworzona z włókien bawełnianych z pozycji 5203 i włókien odcinkowych syntetycznych z pozycji 5506 jest przędzą mieszaną. Dlatego też niepochodzące włókna cięte syntetyczne, które nie spełniają reguł pochodzenia (wymagają wytwarzania z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej), mogą być użyte do 10 % masy przędzy.

Przykład:

Tkanina wełniana z pozycji 5112, wykonana z przędzy wełnianej z pozycji 5107 i z włókien odcinkowych syntetycznych z pozycji 5509, jest tkaniną mieszaną. Dlatego syntetyczna przędza, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymaga wytwarzania z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej), lub przędza wełniana, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymaga wytwarzania z włókien naturalnych, niezgrzeblona i nieczesana ani inaczej przygotowywana do przędzenia) lub kombinacja tych dwóch przędz może być użyta pod warunkiem, że ich łączna masa nie przekracza 10 % masy tkaniny.

Przykład:

Tkanina rózgowa z pozycji 5802, wytworzona z przędzy bawełnianej z pozycji 5205 i tkaniny bawełnianej z pozycji 5210, jest produktem mieszanym, jeżeli sama tkanina bawełniana jest tkaniną mieszaną wykonaną z przędz klasyfikowanych w dwóch oddzielnych pozycjach lub jeżeli użyte przędze bawełniane same są mieszane.

Przykład:

Jeżeli dana tkanina rózgowa wytworzona została z przędzy bawełnianej z pozycji 5205 i syntetycznych włókien ciętych z pozycji 5407, to użyte przędze są dwoma odrębnymi podstawowymi materiałami włókienniczymi i zgodnie z tym tkanina rózgowa jest produktem mieszanym.

5.3 W przypadku produktów zawierających »przędzę z poliuretanu uzupełnioną elastycznymi segmentami z polieteru, nawet skręcona«, tolerancja w odniesieniu do przędzy wynosi 20 %.

5.4. W przypadku produktów zawierających »taśmę składającą się z rdzenia z cienkiej folii aluminiowej lub błony z tworzywa sztucznego pokrytej lub nie proszkiem aluminiowym, o szerokości nie przekraczającej 5 mm, przy czym rdzeń ten wklejony jest za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju między dwie błony z tworzywa sztucznego«, tolerancja w odniesieniu do tej taśmy wynosi 30 %.

Uwaga 6:

6.1. W przypadku gdy w wykazie występuje odniesienie do niniejszej uwagi, materiały włókiennicze (z wyjątkiem podszewki i fizeliny), które nie spełniają reguły określonej w kolumnie 3 wykazu dla odnośnych produktów gotowych, mogą być użyte pod warunkiem, że są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt oraz że ich wartość nie przekracza 8 % ceny ex works produktu.

6.2. Bez uszczerbku dla przepisów uwagi 6.3 materiały, które nie klasyfikowane są w działach 50-63, mogą być swobodnie wykorzystywane do wytwarzania produktów włókienniczych, nawet jeśli zawierają materiały włókiennicze.

Przykład:

Jeżeli podana w wykazie reguła stanowi, że dla określonego wyrobu włókienniczego, takiego jak spodnie, musi być użyta przędza, nie wyklucza to użycia elementów metalowych, takich jak guziki, gdyż te ostatnie nie są klasyfikowane w działach 50-63. Z tego samego powodu nie wyklucza to użycia zamków błyskawicznych, nawet jeżeli te ostatnie zwykle zawierają materiały włókiennicze.

6.3. W przypadku stosowania reguły procentowej wartość materiałów, które nie są klasyfikowane w działach 50-63, musi zostać uwzględniona przy obliczaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.

Uwaga 7:

7.1. Do celów pozycji ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, »procesami specyficznymi« są:

a) destylacja próżniowa;

b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania(1);

c) krakowanie;

d) reformowanie;

e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

f) proces, w skład którego wchodzą następujące czynności: traktowanie stężonym kwasem siarkowym, oleum lub bezwodnikiem kwasu siarkowego, neutralizacja środkami alkalicznymi, odbarwianie i oczyszczanie naturalnymi ziemiami aktywnymi, aktywnym węglem drzewnym lub boksytem;

g) polimeryzacja;

h) alkilacja;

i) izomeryzacja.

7.2. Do celów pozycji 2710, 2711 i 2712 »procesami specyficznymi« są:

a) destylacja próżniowa;

b) redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania(1);

c) krakowanie;

d) reformowanie;

e) ekstrakcja przy użyciu selektywnych rozpuszczalników;

f) proces, w skład którego wchodzą następujące czynności: traktowanie stężonym kwasem siarkowym, oleum lub bezwodnikiem kwasu siarkowego, neutralizacja środkami alkalicznymi, odbarwianie i oczyszczanie naturalnymi ziemiami aktywnymi, aktywnym węglem drzewnym lub boksytem;

g) polimeryzacja;

h) alkilacja;

ij) izomeryzacja;

k) wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich z pozycji ex 2710, odsiarczanie wodorem, prowadzące do obniżenia o co najmniej 85 % zawartości siarki w przetwarzanych produktach (metoda ASTM D 1266-59 T);

l) wyłącznie w odniesieniu do produktów z pozycji 2710, odparafinowywanie z zastosowaniem innego procesu niż filtrowanie,

m) tylko w odniesieniu do olejów ciężkich z pozycji ex 2710, traktowanie wodorem pod ciśnieniem większym niż 20 barów i w temperaturze ponad 250 ºC z wykorzystaniem katalizatora, w innym celu niż odsiarczanie, gdy wodór stanowi czynnik aktywny w reakcji chemicznej. Dalsze traktowanie wodorem olejów smarowych z pozycji ex 2710 (np. wykańczanie metodą wodorową lub odbarwianie), którego celem jest w szczególności poprawa zabarwienia i stabilności nie jest uważane za proces specyficzny;

n) jedynie w odniesieniu do olejów opałowych z pozycji ex 2710, destylacja atmosferyczna, pod warunkiem że mniej niż 30% objętości tych produktów zostaje oddestylowane, włączając w to straty, przy 300 ºC, z zastosowaniem metody ASTM D 86;

o) jedynie w odniesieniu do olejów ciężkich innych niż oleje napędowe i oleje opałowe z pozycji ex 2710, poddawanie działaniu elektrycznych wyładowań snopiastych wysokiej częstotliwości.

7.3. Do celów pozycji ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, proste czynności takie jak czyszczenie, dekantacja, odsalanie, oddzielanie wody, filtracja, barwienie, znakowanie, uzyskiwanie danej zawartości siarki poprzez wymieszanie produktów o różnej zawartości siarki, wszelkiego rodzaju kombinacje tych czynności lub podobne czynności, nie nadają pochodzenia.

______

(1) Patrz dodatkowa uwaga wyjaśniająca 4b) do działu 27 Nomenklatury Scalonej."

ZAŁĄCZNIK  III

"ZAŁĄCZNIK 15

WYKAZ OBRÓBKI LUB PRZETWORZENIA DO WYKONANIA NA MATERIAŁACH NIEPOCHODZĄCYCH, ABY WYTWORZONY PRODUKT MÓGŁ UZYSKAĆ STATUS POCHODZENIA

Pozycja HSOpis produktuObróbka lub przetworzenie wykonane na materiałach niepochodzących nadające produktom status pochodzenia
(1)(2) (3) lub (4)
Dział 1Żywe zwierzętaWszystkie użyte zwierzęta z działu 1 muszą być całkowicie uzyskane
Dział 2Mięso i podroby jadalne Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działów 1 i 2 muszą być całkowicie uzyskane
Dział 3Ryby i skorupiaki, mięczaki i inne bezkręgowce wodneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 3 muszą być całkowicie uzyskane
ex Dział 4Produkty mleczarskie, jaja ptasie; miód naturalny; jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 4 muszą być całkowicie uzyskane
0403Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru albo innej substancji słodzącej lub aromatycznego, lub Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

z działu 4 musza być

całkowicie uzyskane,

- wszystkie użyte soki

owocowe (z wyjątkiem soku

ananasowego, cytrynowego

i grejpfrutowego)

z pozycji 2009 muszą być

pochodzące,

zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao- wartość żadnego z użytych

materiałów z działu 17 nie

przekracza 30 %ceny ex

works produktu

ex Dział 5Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 5 muszą być całkowicie uzyskane
ex 0502Szczecina i sierść świń i dzików lub borsuków, przetworzonaCzyszczenie, dezynfekcja, sortowanie i prostowanie szczeciny i sierści
Dział 6Żywe drzewa i inne rośliny; bulwy, korzenie i podobne; cięte kwiaty i liście ozdobneWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

z działu 6 musza być

całkowicie uzyskane,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

50% ceny ex works produktu

Dział 7Warzywa oraz niektóre korzenie i bulwy jadalneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 7 muszą być całkowicie uzyskane
Dział 8Owoce i orzechyjadalne; skórki owoców cytrusowych lub melonówWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte owoce

i orzechy muszą być

całkowicie uzyskane,

- wartość żadnego z użytych

materiałów z działu 17 nie

przekracza 30 % wartości

ceny ex works produktu

ex Dział 9Kawa, herbata, herbata paragwajska i przyprawy, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 9 muszą być całkowicie uzyskane
0901Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; namiastki kawy zawierające kawę naturalną w każdej proporcjiWytwarzanie z materiałów z każdej pozycji
0902Herbata, nawet aromatyzowanWytwarzanie z materiałów z każdej pozycji
ex 0910Mieszaniny przypraw korzennychWytwarzanie z materiałów z każdej pozycji
Dział 10ZbożaWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 10 muszą być całkowicie uzyskane
ex Dział 11Produkty przemysłu młynarskiego; słód; skrobie; inulina; gluten pszenny; z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte warzywa, zboża, bulwy i korzenie objęte pozycją 0714 lub owoce muszą być całkowicie uzyskane
ex 1106Mąki, mączki i proszek z suszonych warzyw strączkowych, bez łupiny z pozycji 0713Suszenie i mielenie roślin strączkowych objętych pozycją 0708
Dział 12Nasiona i owoce oleiste; ziarna, nasiona i owoce; roślinyprzemysłowe lub lecznicze; słoma i paszaWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 12 muszą być całkowicie uzyskane
1301Szelak, gumy naturalne, żywice, gumożywice i oleożywice (na przykład balsamy)Wytwarzanie, w którym wartość żadnego z użytych materiałów objętych pozycją 1301 nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
1302Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektyny; agar - agar i inne śluzy i zagęszczacze modyfikowane lub nie, pochodzące z produktów roślinnych:
- Śluzy i zagęszczacze,

modyfikowane,

pochodzące z produktów

roślinnych

- Pozostałe

Wytwarzane z niemodyfikowanych śluzów i zagęszczaczy

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

Dział 14Materiały roślinne do wyplatania; produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączoneWytwarzanie, w którym wszystkie materiały z działu 14 muszą być całkowicie uzyskane
ex Dział 15Tłuszcze i oleje pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego oraz produkty ich rozkładu; gotowe tłuszcze jadalne, woski pochodzenia zwierzęcego i roślinnego, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
1501Tłuszcz wieprzowy (łącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż z pozycji 0209 lub 1503:
- Tłuszcze z kości lub

odpadów

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, z wyjątkiem materiałów objętych pozycją 0203, 0206 lub 0207 lub kości z pozycji 0506
- PozostałeWytwarzanie z mięsa lub jadalnych podrobów z pozycji 0203 lub 0206 lub z mięsa i jadalnych podrobów drobiowych z pozycji 0207
1502Tłuszcze wołowe, owcze lub kozie, inne niż tłuszcze z pozycji 1503:
- Tłuszcze z kości lub

odpadów

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, z wyjątkiem materiałów objętych pozycją 0201, 0202, 0204 lub 0206 bądź kości z pozycji 0506
- PozostałeWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 2 muszą być całkowicie uzyskane
1504Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie
- Frakcje stałeWytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z innymi materiałami z pozycji 1504
- PozostałeWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działów 2 i 3 muszą być całkowicie uzyskane
ex 1505Rafinowana lanolinaWytwarzanie z surowego tłuszczu z wełny objętego pozycją 1505
1506Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, rafinowane lub nie, ale niemodyfikowane chemiczne:
- Frakcje stałeWytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z innymi materiałami z pozycji 1506
- PozostałeWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 2 muszą być całkowicie uzyskane
1507-1515Oleje roślinne i ich frakcje:
- Olej sojowy, olej

z orzeszków ziemnych,

olej palmowy, olej

kokosowy, z ziaren

palmowych, z babassu,

tungowy, oiticica

i wosk mitrowy, wosk

japoński, frakcje oleju

jojoba oraz olejów

przeznaczonych do

zastosowań technicznych

lub przemysłowych

innych niż produkcja

artykułów spożywanych

przez ludzi

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
- Frakcje stałe,

z wyjątkiem frakcji

oleju jojoba

Wytwarzanie z materiałów z pozycji 1507-1515
- PozostałeWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały pochodzenia roślinnego muszą być całkowicie uzyskane
1516Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, rafinowane lub nie, ale dalej nie przetworzoneWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

z działu 2 muszą być

całkowicie uzyskane,

- wszystkie użyte materiały

roślinne muszą być

całkowicie uzyskane.

Jednakże materiały z

pozycji 1507, 1508, 1511

i 1513 mogą być użyte

1517Margaryna; jadalne mieszaniny lub wyroby z tłuszczów lub olejów zwierzęcych, lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów, lub olejów z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje z pozycji 1516Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

z działu 2 i 4 muszą być

całkowicie uzyskane,

- wszystkie użyte materiały

roślinne muszą być

całkowicie uzyskane.

Jednakże materiały

z pozycji 1507, 1508, 1511

i 1513 mogą zostać użyte

Dział 16Przetwory z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub innychbezkręgowców wodnychWytwarzanieze zwierząt zdziału 1. Wszystkie użyte materiały z działu 3 muszą być całkowicie uzyskane
ex Dział 17Cukry i wyroby cukiernicze, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex 1701Cukier z trzciny cukrowej lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza, w postaci stałej, zawierająca dodatki środków aromatyzujących lub barwiącychWytwarzanie, w którym wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 %ceny ex works produktu
1702Pozostałe cukry łącznie z chemicznie czystymi laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; sztuczny miód zmieszany z miodem naturalnym lub nie; karmel:
- Chemicznie czysta

maltoza lub fruktoza

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z innymi materiałami z pozycji 1702
- Pozostałe cukry,

w postaci stałej,

zawierające dodatek

środków aromatyzujących

lub barwiących

Wytwarzanie, w którym wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 %ceny ex works produktu
- PozostałeWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały muszą być pochodzące
ex 1703Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru, zawierające dodatek środków aromatyzujących lub barwiącychWytwarzanie, w którym wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 %ceny ex works produktu
1704Wyroby cukiernicze Wytwarzanie, w którym:
(łącznie z białą czekoladą) niezawierające kakao- wszystkie użyte materiały

są klasyfikowane w pozycji

innej niż produkt,

- wartość żadnego

z materiałów z działu 17

nie przewyższa 30 %ceny ex

works produktu

Dział 18Kakao i przetwory z kakaoWytwarzanie, w którym:
- wszystkie użyte materiały

są klasyfikowane w pozycji

innej niż produkt,

- wartość żadnego z użytych

materiałów z działu 17 nie

przewyższa 30 %ceny

ex works produktu

1901Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, grysiku, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające w masie mniej niż 40 % kakao obliczonych według całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione, ani niewłączone, przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami 0401-0404, niezawierające kakao lub zawierające w masie mniej niż 5 % kakao obliczonych według całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
- Ekstrakt słodowyWytwarzanie ze zbóż objętych działem 10
- PozostałeWytwarzanie, w którym:
- wszystkie użyte materiały

są klasyfikowane w pozycji

innej niż produkt,

- wartość użytych materiałów

z działów 4 i 17 nie

przekracza 30 % ceny

ex works produktu

1902Makarony, również gotowane lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami) lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, przygotowany lub nie:
- Zawierające nie więcej

niż 20% masy mięsa,

podrobów mięsnych, ryb,

skorupiaków lub

mięczaków

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża i ich pochodne (z wyjątkiem pszenicy durum i jej pochodnych) muszą być całkowicie uzyskane
- Zawierające powyżej 20 %

masy mięsa, podrobów

mięsnych, ryb,

skorupiaków lub

mięczaków

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte zboża

i ich pochodne (z wyjątkiem

pszenicy durum i jej

pochodnych) musza być

całkowicie uzyskane

- wszystkie użyte materiały

z działu 2 i 3 muszą być

całkowicie uzyskane:

1903Tapioka i jej namiastki przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciachWytwarzanie z materiałów z każdej pozycji z wyjątkiem skrobi ziemniaczanej z pozycji 1108
1904Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza), w postaci ziarna lub w postaci płatków lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki i grysiku), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączoneWytwarzanie:

- z materiałów nie

klasyfikowanych w pozycji

1806,

- w którym wszystkie użyte

zboża i mąka (z wyjątkiem

pszenicy durum i jej

pochodnych, jak również

kukurydzy odmiany Zea

indurata) muszą być

całkowicie uzyskane(1);

- w którym wartość żadnego

z użytych materiałów

z działu 17 nie przekracza

30 % ceny ex works produktu

1905Chleb, pieczywo cukiernicze, ciasta, ciastka, suchary i inne wyroby piekarnicze, zawierające kakao lub nie; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne produktyWytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, z wyjątkiem materiałów z działu 11
ex Dział 20Przetwory z warzyw, owoców, orzechów lub innych części roślin, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce, orzechy i warzywa muszą być całkowicie uzyskane
ex 2001Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające w masie 5 % lub więcej skrobi, przygotowane lub konserwowane za pomocą octu lub kwasu octowegoWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex 2004 i

ex 2005

Ziemniaki w postaci mąki, grysiku lub płatków, przygotowane lub konserwowane w inny sposób niż octem lub kwasem octowymWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
2006Warzywa, owoce, orzechy, skórki owoców i inn e części roślin, konserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane)Wytwarzanie, w którym wartość żadnego z użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 %ceny ex works produktu
2007Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub orzechowe, będące przetworami gotowanymi, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącejWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

są klasyfikowane w pozycji

innej niż produkt,

- wartość żadnego z użytych

materiałów z działu 17 nie

przekracza 30 %ceny ex

works produktu

ex 2008- Orzechy, niezawierające

dodatku cukru ani

alkoholu

Wytwarzanie, w którym wartość użytych pochodzących orzechów i nasion oleistych z pozycji 0801, 0802 i 1202-1207 przekracza 60 % ceny ex works produktu
- Masło arachidowe;

mieszanki na bazie

zbóż; palmowca,

kukurydzy

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
- Inne z wyjątkiem owoców

i orzechów

przygotowanych inaczej

niż parowanie,

gotowanie w wodzie,

niezawierające dodatku

cukru, mrożone

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

są klasyfikowane w pozycji

innej niż produkt,

- wartość żadnego z użytych

materiałów z działu 17 nie

przewyższa 30 %ceny ex

works produktu

2009Soki owocowe (łącznie z moszczem winogronowym) i soki warzywne niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

są klasyfikowane w pozycji

innej niż produkt,

- wartość żadnego z użytych

materiałów z działu 17 nie

przewyższa 30 %ceny ex

works produktu

ex Dział 21Różne przetwory spożywcze z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
2101Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej, oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej; cykoria palona i inne palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentratyWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

są klasyfikowane w pozycji

innej niż produkt,

- cała użyta cykoria musi być

całkowicie uzyskana

2103Sosy i przetwory z nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda:
- Sosy i przetwory

z nich; zmieszane

przyprawy i zmieszane

przyprawy korzenne

Wytwarzanie, w którym:

wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt, jednakże, mąka i mączka z gorczycy lub gotowa musztarda mogą być użyte

- Mąka i mączka

z gorczycy oraz gotowa

musztarda

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji
ex 2104Zupy i buliony i przetwory z nich; Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji z wyjątkiem przygotowanych lub zakonserwowanych warzyw z pozycji 2002-2005
2106Przetwory spożywcze gdzie indziej niewymienione ani niewłączoneWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

są klasyfikowane w pozycji

innej niż produkt,

- wartość użytych materiałów

z działów 4 i 17 nie

przekracza 30 % ceny ex

works produktu

ex Dział 22Napoje bezalkoholowe, Wytwarzanie, w którym:
alkoholowe i ocet, z wyjątkiem:- wszystkie użyte materiały

są klasyfikowane w pozycji

innej niż produkt,

- wszystkie użyte winogrona

lub inny użyty materiał

pochodzący z winogron muszą

być całkowicie uzyskane

2202Wody, w tym wody mineralne i wody gazowane, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub aromatyzującej i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyjątkiem soków owocowych lub warzywnych z pozycji 2009Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

są klasyfikowane w pozycji

innej niż produkt,

- wartość żadnego z użytych

materiałów z działu 17 nie

przekracza 30 %ceny ex

works produktu

- użyte soki owocowe

(z wyjątkiem soku

ananasowego, limonowego lub

grejpfrutowego) muszą już

być pochodzące

2207Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu wynoszącej 80 % obj. lub więcej; alkohol etylowy skażony i pozostałe napoje alkoholowe o dowolnej mocy, skażoneWytwarzanie:

- z materiałów nieobjętych

pozycjami 2207 lub 2208,

- w którym wszystkie użyte

winogrona i inne materiały

pochodzące z winogron muszą

być całkowicie uzyskane lub

jeśli wszystkie inne użyte

materiały są pochodzące,

dopuszcza się użycie araku

do 5 % objętości

2208Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i inne napoje alkoholoweWytwarzanie:

- z materiałów nieobjętych

pozycjami 2207 lub 2208,

- w którym wszystkie użyte

winogrona i inne materiały

pochodzące z winogron muszą

być całkowicie uzyskane lub

jeśli wszystkie inne użyte

materiały są pochodzące,

dopuszcza się użycie araku

do 5 % objętości

ex Dział 23Pozostałości i odpady przemysłu spożywczego; gotowa pasza dla zwierząt; z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex 2301Mączki z wielorybów; mąki, mączki i granulki z ryb lub ze skorupiaków, mięczaków lub innych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludziWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działów 2 i 3 muszą być całkowicie uzyskane
ex 2303Pozostałości z produkcji skrobi z kukurydzy (z wyjątkiem stężonych płynów z rozmiękczania), o zawartości białka w przeliczeniu na suchy produkt, powyżej 40% w masieWytwarzanie, w którym cała użyta kukurydza musi być całkowicie uzyskana
ex 2306Makuchy i inne pozostałości stałe z ekstrakcji oleju z oliwek, zawierające w masie powyżej 3 % oliwy z oliwekWytwarzanie, w którym wszystkie użyte oliwki muszą być całkowicie uzyskane
2309Produkty używane do karmienia zwierzątWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte rośliny

zbożowe, cukier lub melasy

, mięso lub mleko muszą być

pochodzące,

- wszystkie użyte materiały

z działu 3 muszą być

całkowicie uzyskane

ex Dział 24Tytoń i przemysłowe namiastki tytoniu; z wyjątkiemWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 24 muszą być całkowicie uzyskane
2402Cygara, również z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniuWytwarzanie, w którym co najmniej 70 % masy nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 musi być już pochodzące
ex 2403Tytoń do paleniaWytwarzanie, w którym co najmniej 70 % masy nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 musi być już pochodzące
ex Dział 25Sól; siarka; ziemie i kamienie; materiały gipsowe, wapno i cement, z wyjątkiemWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex 2504Naturalny krystaliczny grafit, zawierający wzbogacony węgiel, oczyszczony i zmielonyZwiększanie zawartości węgla, oczyszczanie i mielenie surowego grafitu krystalicznego
ex 2515Marmur, także wstępnie obrobiony lub tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (także kwadratowym) o grubości nieprzekraczającej 25 cmCięcie, przez piłowanie lub inaczej, marmuru (nawet uprzednio pociętego przez piłowanie) o grubości przekraczającej 25 cm
ex 2516Granit, porfir, bazalt, piaskowiec oraz inne kamienie pomnikowe lub budowlane, także wstępnie obrobione lub tylko pocięte przez piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (także kwadratowym), o grubości nieprzekraczającej 25 cmCięcie, przez piłowanie lub inaczej, kamienia (nawet wcześniej przepiłowanego) o grubości powyżej 25 cm
ex 2518Dolomit wypalanyWypalanie dolomitu niewypalonego
ex 2519Tłuczony naturalny węglan magnezowy (magnezyt), w hermetycznie zamkniętych pojemnikach, i tlenek magnezu, nawet czysty, inny niż wypalony węglan magnezu lub magnezja całkowicie wypalona (spiekana) Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt. Jednakże może zostać użyty naturalny węglan magnezowy (magnezyt)
ex 2520Preparaty gipsowe specjalnie przygotowane dla stomatologiiWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
ex 2524Naturalne włókna azbestoweWytwarzanie z koncentratu azbestu
ex 2525Proszek mikiMielenie miki lub odpadów miki
ex 2530Pigmenty mineralne, kalcynowane lub sproszkowaneKalcynowanie lub mielenie pigmentów mineralnych
Dział 26Rudy metali, żużel i popiółWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex Dział 27Paliwa mineralne, oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne, z wyjątkiemWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex 2707Oleje, w których masa składników aromatycznych jest większa niż składników niearomatycznych, będące olejami podobnymi do olejów mineralnych otrzymywanych przez wysokotemperaturową destylację smoły węglowej, z której więcej niż 65 % objętościowo destyluje w temperaturze do 250 ºC (łącznie z mieszaninami benzyny lakierniczej i benzolu), stosowane jako paliwo napędowe lub do ogrzewaniaCzynności rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych(2)

lub

Inne czynności, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

ex 2709Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z materiałów bitumicznychDestylacja destrukcyjna materiałów bitumicznych
2710Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; przetwory gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające w masie nie mniej niż 70% olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, w których te oleje stanowią składniki zasadniczeCzynności rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych(3)

lub

Inne czynności, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

2711Gazy ziemne i inne węglowodory gazoweCzynności rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych(3)
lub
Inne czynności, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
2712Wazelina; parafina, wosk mikrokrystaliczny, gaz parafinowy, ozokeryt, wosk montanowy, wosk torfowy, inne woski mineralne i podobne produkty otrzymywane w drodze syntezy lub innych procesów, nawet barwioneCzynności rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych(3)

lub

Inne czynności, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

2713Koks naftowy, bitumy naftowe oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznychCzynności rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych(2)

lub

Inne czynności, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

2714Bitum i asfalt, naturalne; łupek bitumiczny lub naftowy i piaski bitumiczne; asfaltyty i skały asfaltoweCzynności rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych(2)

lub

Inne czynności, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

2715Mieszanki bitumiczne oparte na naturalnym asfalcie, naturalnym bitumie, na bitumie naftowym, na smole mineralnej lub na mineralnym paku smołowym (np. masy uszczelniające bitumiczne, fluksy)Czynności rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych(2)

lub

Inne czynności, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

ex Dział 28Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich oraz pierwiastków promieniotwórczych lub izotopówWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w innej pozycji niż produkt. Jednakże, materiały z tej samej pozycji co produkt mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex 2805"Miszmetal"Wytwarzanie metodą elektrolityczną lub termiczną, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
ex 2811Tritlenek siarkiWytwarzanie z ditlenku siarkiWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex 2833Siarczan glinuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
ex 2840Nadboran soduWytwarzanie z dwusodowego czteroboranu pięciowodzianuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40% ceny ex works produktu
ex Dział 29Chemikalia organiczne, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt. Jednakże, materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex 2901Węglowodory acykliczne do stosowania jako paliwo zasilające lub do ogrzewaniaCzynności rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych(2)
lub
Inne czyności, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
ex 2902Cykloalkany i cykloalkeny (inne niż azuleny), benzen, toluen, ksylen do Czynności rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych(2)
stosowania jako paliwolub
zasilające lub do ogrzewaniaInne czynności, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
ex 2905Alkoholany metali z alkoholi wymienionych w tej pozycji i etanolu lub glicerynyWytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włączając inne materiały objęte pozycją 2905. Jednakże alkoholany metalu wymienione w tej pozycji mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
2915Nasycone acylkliczne kwasy jednokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy, ich chlorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodneWytwarzanie z materiałów z każdej pozycji. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2915, 2916 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex 2932- Etery wewnętrzne i ich

chlorowcowane,

sulfonowane, nitrowane

lub nitrozowane pochodne

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2909, 2933 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
- Acetale cykliczne

i półacetale wewnętrzne

i ich chlorowcowane,

sulfonowane, nitrowane

i nitrozowane pochodne

Wytwarzanie z materiałów objetych dowolną pozycjąWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
2933Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotuWytwarzanie z materiałów z każdej pozycji. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
2934Kwasy nukleinowe i ich sole; inne związki heterocykliczneWytwarzanie z materiałów z każdej pozycji. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycjami 2932, 2933 i 2934 nie może przekraczać 20 % ceny ex works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex Dział 30Produkty farmaceutyczne, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu
3002Krew ludzka; krew zwierzęca preparowana do celów terapeutycznych, profilaktycznych lub diagnostycznych; antysurowice i inne frakcje krwi i zmodyfikowane immunologiczne produkty nawet uzyskane za pomocą procesów biotechnologicznych; szczepionki, toksyny, hodowle mikroorganizmów (poza drożdżami) oraz produkty podobne:
- Produkty złożone z

dwóch lub większej

ilości składników,

zmieszanych ze sobą do

celów terapeutycznych

lub profilaktycznych

lub niezmieszane

produkty do tych celów,

zapakowane

w odmierzonych dawkach

lub w postaciach

i opakowaniach

przeznaczonych

do sprzedaży detalicznej

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z pozostałymi materiałami objętymi pozycją 3002. Jednakże, wymienione obok materiały mogą zostać również użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu
- Pozostałe
- - Krew ludzkaWytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z pozostałymi materiałami objętymi pozycją 3002. Jednakże wymienione obok materiały mogą zostać również użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu
- - Krew zwierzęca,

preparowana do celów

terapeutycznych lub

profilaktycznych

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z pozostałymi materiałami objętymi pozycją 3002. Jednakże, wymienione obok materiały mogą zostać również użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu
- - Frakcje krwi inne niż

antysurowice,

hemoglobina,

globulina krwi

i globulina surowicy

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z pozostałymi materiałami objętymi pozycją 3002. Jednakże wymienione obok materiały mogą zostać również użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu
- - Hemoglobina,

globuliny krwi

i globuliny surowicy

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z pozostałymi materiałami objętymi pozycją 3002. Jednakże wymienione obok materiały mogą zostać również użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu
- - PozostałeWytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z pozostałymi materiałami objętymi pozycją 3002. Jednakże wymienione obok materiały mogą zostać również użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu
3003 oraz

3004

Leki (z wyjątkiem produktów z pozycji 3002, 3005 lub 3006):
- Uzyskane z amikacyny

z pozycji 2941

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały objęte pozycjami 3003 lub 3004 mogą być użyte pod warunkiem, że ich łączna wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu
- PozostałeWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

są klasyfikowane w pozycji

innej niż produkt. Jednakże

materiały objęte pozycjami

3003 lub 3004 mogą zostać

użyte pod warunkiem, że ich

łączna wartość nie

przekracza 20 % ceny ex

works produktu

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

50 % ceny ex works produktu

ex Dział 31Nawozy, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex 3105Nawozy mineralne lub chemiczne zawierające dwa lub trzy z pierwiastków nawozowych: azot, fosfor i potas; inne nawozy; produkty objete niniejszym działem w tabletkach lub podobnych postaciach, lub w opakowaniach o masie brutto nieprzekraczającej 10 kg, z wyjątkiem:

- azotanu sodu

- cyjanamidu wapnia

- siarczanu potasu

- siarczanu magnezowo-

potasowego

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

są klasyfikowane w innej

pozycji niż produkt.

Jednakże materiały

klasyfikowane w tej samej

pozycji co produkt mogą

zostać użyte pod warunkiem,

że ich wartość nie

przekracza 20 % ceny ex

works produktu

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

50 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex Dział 32Ekstrakty barwników i środków barwiących; garbniki i ich pochodne; barwniki, pigmenty i pozostałe substancje barwiące; farby i lakiery; kit i pozostałe masy uszczelniające; atramenty; z wyjątkiemWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex 3201Garbniki i ich sole, etery, estry i inne pochodneWytwarzanie z ekstraktów garbników pochodzenia roślinnegoWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
3205Laki barwnikowe; preparaty na bazie laków barwnikowych wymienionych w uwadze 3 do niniejszego działu(4)Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, z wyjątkiem materiałów objętych pozycjami 3203, 3204 i 3205. Jednakże, materiały objęte pozycją 3205 mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex Dział 33Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne i toaletowe, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
3301Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), łącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, nielotnych olejkach, woskach lub podobnych substancjach otrzymanych metodą enfleurage lub maceracji; terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznychWytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włączając materiały z innej grupy(5) w tej pozycji. Jednakże, materiały z tej samej grupy mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex Dział 34Mydło; organiczne środki powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia i szorowania, świece i artykuły podobne, pasty modelarskie, »woski dentystyczne« oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji, co produkt mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex 3403Preparaty smarowe zawierające oleje z ropy naftowej lub oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, pod warunkiem, że stanowią one mniej niż 70% masyCzynności rafinacji i/lub jeden lub więcej procesów specyficznych(2)

lub

Inne czynności, w których wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji, co produkt mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

3404Woski sztuczne i preparowane:
- Na bazie parafiny,

wosków naftowych,

wosków uzyskiwanych

z minerałów

bitumicznych, gaczu

parafinowego oraz

parafiny w łuskach

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji, co produkt mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
- PozostałeWytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, z wyjątkiem:

- olejów uwodornionych

o charakterze wosków

z pozycji 1516,

- kwasów tłuszczowych

o nieokreślonym składzie

chemicznym i przemysłowych

alkoholi tłuszczowych

mających cechy wosków

objętych pozycją 3823,

- materiałów objętych pozycją

3404

Jednakże materiały te mogą

zostać użyte pod warunkiem,

że ich wartość nie

przekracza 20 % ceny ex

works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex Dział 35Substancje białkowe; skrobie modyfikowane; kleje; enzymy, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji, co produkt mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
3505Dekstryny i inne skrobie modyfikowane (np. skrobie wstępnie żelanityzowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub innych modyfikowanych skrobiach:
- Etery i estry skrobiWytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z innymi materiałami z pozycji 3505Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
- PozostałeWytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, z wyjątkiem materiałów z pozycji 1108Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex 3507Preparaty enzymatyczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączoneWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
Dział 36Materiały wybuchowe; produkty pirotechniczne; zapałki; stopy piroforyczne; niektóre materiały łatwopalneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji, co produkt mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex Dział 37Materiały fotograficzne i kinematograficzne, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji, co produkt mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
3701Filmy i płyty fotograficzne płaskie, światłoczułe, nienaświetlone, wykonane z innych materiałów niż papier, karton lub tkanina; filmy płaskie do natychmiastowych odbitek, światłoczułe, nienaświetlone, również w kasetach
- Film do

natychmiastowych

odbitek do fotografii

kolorowej, w kasetach

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż pozycja 3701 lub 3702. Jednakże, materiały objęte pozycją 3702 mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 30 % ceny ex works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
- PozostałeWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż pozycja 3701 i 3702. Jednakże, materiały objęte pozycjami 3701 i 3702 mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
3702Film fotograficzny w rolkach, światłoczuły, nie naświetlony, z dowolnego materiału innego niż papier, karton i tkanina; film w rolkach do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nie naświetlonyWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż pozycje 3701 lub 3702Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
3704Płyty fotograficzne, film, papier, karton i tkaniny, naświetlone, lecz niewywołaneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż pozycje 3701-3704Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex Dział 38Produkty chemiczne różne, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji, co produkt mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex 3801- Grafit koloidalny

w zawiesinie olejowej

i grafit półkoloidalny;

pasty węglowe

do elektrod

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
- Grafit w postaci pasty,

będący mieszaniną

w ponad 30 % masy

z olejami mineralnymi

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3403 nie przekracza 20 % ceny ex works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex 3803Olej talowy oczyszczonyRafinacja surowego oleju talowegoWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex 3805Terpentyna siarczanowa oczyszczonaOczyszczanie przez destylację lub rafinację surowej terpentyny siarczanowejWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex 3806Żywice estroweWytwarzanie z kwasów żywicznychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex 3807Smoła drzewna (pak smołowy drzewny)Destylacja paku drzewnegoWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
3808Środki owadobójcze, środki przeciw gryzoniom, grzybobójcze, chwastobójcze, opóźniające kiełkowanie i regulatory wzrostu roślin, środki odkażające i podobne produkty w postaciach lub opakowaniach przeznaczonych do sprzedaży detalicznej, lub w postaci preparatów lub artykułów (na przykład taśm nasyconych siarką, knotów i świec oraz lepów na muchy)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
3809Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyspieszające barwienie, utrwalacze barwników i inne preparaty (na przykład klejonki i zaprawy) w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączoneWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
3810Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; topniki i inne preparaty pomocnicze do lutowania, lutowania twardego lub spawania; proszki i pasty złożone z metalu i innych materiałów przeznaczone do lutowania, lutowania twardego lub spawania; preparaty stosowane jako rdzenie lub otuliny elektrod lub prętów spawalniczychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
3811Środki przeciwstukowe, inhibitory utleniania, inhibitory tworzenia się żywic, dodatki zwiększające lepkość, preparaty antykorozyjne oraz inne preparaty dodawane do olejów mineralnych (łącznie z benzyną) lub do innych cieczy stosowanych do tych samych celów, co oleje mineralne:
- Przygotowane dodatki

do olejów smarowych,

zawierające oleje ropy

naftowej lub oleje

otrzymywane z minerałów

bitumicznych

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3811 nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
- PozostałeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
3812Gotowe przyspieszacze wulkanizacji; złożone plastyfikatory do gumy (kauczuku), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; środki przeciwutleniające oraz inne związki stabilizujące do gumy i tworzyw sztucznychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
3813Preparaty i ładunki do gaśnic przeciwpożarowych; granaty gaśniczeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
3814Organiczne złożone rozpuszczalniki i rozcieńczalnik, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe zmywacze farb i lakierówWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
3818Pierwiastki chemiczne domieszkowane do stosowania w elektronice, w postaci krążków, płytek i form podobnych; związki chemiczne domieszkowane do stosowania w elektroniceWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
3819Hydrauliczne płyny hamulcowe i inne gotowe płyny hamulcowe niezawierające lub zawierające w masie mniej niż 70 % olejów otrzymanych z ropy naftowej lub olejów otrzymanych z minerałów bitumicznychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
3820Środki zapobiegające zamarzaniu i płyny przeciwoblodzenioweWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
3822Odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne na podłożach oraz dozowane odczynniki diagnostyczne lub laboratoryjne, na podłożach lub nie, inne niż objęte pozycją 3002 lub 3006Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
3823Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowych alkoholi tłuszczowych
- Przemysłowe

monokarboksylowe kwasy

tłuszczowe; kwaśne

oleje z rafinacji

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt
- Przemysłowe alkohole

tłuszczowe

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z innymi materiałami z pozycji 3823
3824Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów pokrewnych (łącznie z mieszaninami produktów naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; produkty odpadowe tych przemysłów gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
- Następujące produkty

objęte niniejszą

pozycją:

- - Gotowe spoiwa do form

odlewniczych lub

rdzeni na bazie

naturalnych produktów

żywicznych

- - Kwasy naftenowe, ich

sole nierozpuszczalne

w wodzie i ich estry

- - Sorbit inny niż

z pozycji 2905

- - Sulfoniany z ropy

naftowej,

z wyłączeniem

sulfonianów metali

alkalicznych,

amonowych

i etanoloaminowych

tiofenowane kwasy

sulfonowe z olejów

otrzymanych

z minerałów

bitumicznych oraz ich

sole

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji, co produkt mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
- - Wymieniacze jonowe
- - Pochłaniacze gazów do

lamp próżniowych

- - Alkaliczny tlenek

żelaza do

oczyszczania gazów

- - Woda amoniakalna

i odpadkowy tlenek

produkowany w czasie

oczyszczania gazu

węglowego

- - Kwasy sulfonaftenowe,

ich sole

nierozpuszczalne

w wodzie oraz ich

estry

- - Oleje fuzlowe i olej

Dippela

- - Mieszaniny soli

mających różne aniony

- - Pasty kopiarskie na

bazie żelatyny, nawet

na podłożu papierowym

lub tekstylnym

- PozostałeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
3901-3915Tworzywa sztuczne w formach podstawowych, odpady, ścinki i resztki, z tworzyw sztucznych, z wyjątkiem produktów objętych pozycjami ex 3907 i 3912, w stosunku, do których zastosowanie mają poniższe reguły:
- Produkty

homopolimeryzacji

addycyjnej, w których

pojedynczy monomer

stanowi ponad 99% masy

całego polimeru

Wytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

50 % ceny ex works produktu

- wartość jakiegokolwiek

użytego materiału z działu

39 nie przekracza 20 % ceny

ex works produktu(6)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu
- PozostałeWytwarzanie, w którym wartość użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex works produktu(6)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu
ex 3907- Kopolimery

z poliwęglanów

i kopolimerów

akrylonotrylowo-

butadienowo-sterynowych

(ABS)

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex works produktu(6)
- PoliesterWytwarzanie, w którym wartość użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex works produktu i/lub wytwarzanie z tetrabromo-(bizenolu A)
3912Celuloza i jej pochodne chemiczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, w formach podstawowychWytwarzanie, w którym wartość materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 20 % ceny ex works produktu
3916-3921Półprodukty i wyroby z tworzyw sztucznych, z wyjątkiem produktów objętych pozycjami ex 3916, ex 3917, ex 3920 i ex 3921, w stosunku, do których zastosowanie mają poniższe reguły:
- Produkty płaskie,

poddane dalszej obróbce

niż tylko obróbce

powierzchniowej lub

pocięte na kształty

inne niż prostokątne

(w tym kwadratowe);

inne produkty poddane

dalszej obróbce niż

tylko obróbce

powierzchniowej

Wytwarzanie, w którym wartość żadnego z użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 50 % ceny ex works produktuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu
- Pozostałe:
- Produkty

homopolimeryzacji

addycyjnej, w których

pojedynczy monomer

stanowi ponad 99 % masy

całego polimeru

Wytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

50 % ceny ex works produktu;

- wartość żadnego materiału

z działu 39 nie przekracza

20 % ceny ex works

produktu(6)

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu
- PozostałeWytwarzanie, w którym wartość żadnego z użytych materiałów z działu 39 nie przekracza 20 % ceny ex works produktu(6)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu
ex 3916 i

3917

Kształtowniki i rury kształtoweWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

50 % ceny ex works produktu;

- wartość żadnego z użytych

materiałów klasyfikowanych

w tej samej pozycji co

produkt nie przekracza 20 %

ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu
ex 3920- Arkusze lub błony

jonomerowe

Wytwarzanie z soli częściowo termoplastycznej, która jest kopolimerem etylenu i kwasu metakrylowego częściowo zobojętnionego jonami metali, głównie cynku i soduWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu
- Arkusze z celulozy

regenerowanej,

poliamidów lub

polietylenu

Wytwarzanie, w którym wartość materiałów objętych tą samą pozycją co produkt nie przekracza 20 % ceny ex works produktu
ex 3921Pokryte metalem taśmy z tworzyw sztucznychWytwarzanie z folii poliestrowych o wysokiej przeźroczystości i o grubości mniejszej niż 23 mikrony(7)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu
3922-3926Wyroby z tworzyw sztucznychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
ex Dział 40Kauczuk i wyroby z kauczuku, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt
ex 4001Laminowane płyty z krepy na podeszwy do butówLaminowanie arkuszy kauczuku naturalnego
4005Kauczuk mieszany, niewulkanizowany w podstawowych formach lub w płytach, arkuszach lub taśmachWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów, z wyjątkiem kauczuku naturalnego, nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
4012Bieżnikowane lub używane opony pneumatyczne z kauczuku; opony pełne lub poduszkowe, wymienne bieżniki opon, klapy opon, z kauczuku
- Bieżnikowane

pneumatyczne, pełne lub

poduszkowe opony

z kauczuku

Bieżnikowanie używanych opon
- PozostałeWytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, z wyłączeniem materiałów objętych pozycjami 4011 lub 4012
ex 4017Wyroby z kauczuku utwardzonegoWytwarzanie z kauczuku utwardzonego
ex Dział 41Surowe skóry i skórki (z wyjątkiem skór futerkowych) oraz skóry wyprawione, z wyjątkiemWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex 4102Surowe skóry owcze lub jagnięce bez wełnyUsuwanie wełny ze skór owczych lub jagnięcych z wełną
4104-4107Skóry, bez włosia i wełny, inne niż skóry objęte pozycjami 4108 lub 4109Dogarbowywanie wstępnie garbowanej skóry

lub

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

4109Skóra lakierowana i skóra lakierowana laminowana; skóra metalizowanaWytwarzanie ze skóry objętej pozycjami 4104- 4107, pod warunkiem, że jej wartość nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
Dział 42Wyroby ze skóry; wyroby siodlarskie i rymarskie; artykuły podróżne, torby ręczne i podobne pojemniki; artykuły z wnętrzności zwierzęcych (innych niż jedwabnika)Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex Dział 43Skóry futerkowe i futra sztuczne; wyroby z nich, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex 4302Garbowane lub wykończone skóry futerkowe, połączone:
- Płaty, krzyże i podobne

kształty

Wybielanie lub barwienie, w połączeniu z przycinaniem i łączeniem niełączonych, garbowanych lub wykończonych skór futerkowych
- PozostałeWytwarzanie z niełączonych, garbowanych lub wykończonych skór futerkowych
4303Artykuły odzieżowe, dodatki do ubiorów i inne wyroby futrzarskieWytwarzanie z garbowanych lub wykończonych skór, niepołączonych, objętych pozycją 4302
ex Dział 44Drewno i wyroby z drewna; węgiel drzewny, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex 4403Drewno zgrubnie obrobione, cięte (kantówka)Wytwarzanie z drewna nieobrobionego, okorowanego lub nie, lub tylko zgrubnie obrobionego
ex 4407Drewno piłowane wzdłużnie, skrawane lub łuszczone o grubości powyżej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone na zakładkęStruganie, szlifowanie lub łączenie na zakładkę
ex 4408Arkusze forniru i arkusze do produkcji sklejki, o grubości nieprzekraczającej 6 mm, złączone i inne drewno przecinane wzdłużnie, skrawane lub łuszczone o grubości nieprzekraczającej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone na zakładkęSkrawanie, struganie, szlifowanie lub łączenie na zakładkę
ex 4409Drewno kształtowane w sposób ciągły wzdłuż dowolnej krawędzi lub powierzchni, również szlifowane, strugane, łączone na wpust i pióro
- Szlifowanie lub

łączenie na zakładkę

Szlifowanie lub łączenie na zakładkę
- Kształtki i profileKształtowanie lub profilowanie
ex 4410-

ex 4413

Kształtki i profile, łącznie z listwami przypodłogowymi oraz inne deski profilowaneKształtowanie lub profilowanie
ex 4415Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania drewnianeWytwarzanie z desek nieprzyciętych na wymiar
ex 4416Beczki, baryłki, kadzie, cebry i inne wyroby bednarskie oraz ich części, z drewnaWytwarzanie z rozszczepionych klepek na beczki, przyciętych na dwie główne powierzchnie i dalej nieobrobionych
ex 4418- Drewniane wyroby

stolarskie

i ciesielskie dla

budownictwa

Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt. Jednakże mogą być używane komórkowe płyty drewniane, gonty i pęknięcia
- Kształtki i profileKształtowanie lub profilowanie
ex 4421Szyny chirurgiczne, drewniane wieszaki lub prawidła do obuwiaWytwarzanie z drewna objętego dowolną pozycją, z wyjątkiem drewna ciągniętego objętego pozycją 4409
ex Dział 45Korek i wyroby z korka, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
4503Wyroby z korka naturalnegoWytwarzanie z korka objętego pozycją 4501
Dział 46Wyroby ze słomy, z esparto i innych materiałów do wyplatania; wyroby koszykarskie oraz wyroby z wiklinyWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
Dział 47Ścier drzewny lub z innego włóknistego materiału celulozowego; papier lub tektura z odzysku (makulatura i odpady)Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex Dział 48Papier i tektura; wyroby z masy papierniczej, papieru lub tektury, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex 4811Papier i tektura, wyłącznie liniowane lub kratkowaneWytwarzanie z materiałów papierniczych objętych działem 47
4816Kalka maszynowa, papier samokopiujący i inne papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (inne niż objęte pozycją 4809), matryce powielaczowe i płyty offsetowe wykonane z papieru, nawet w pudełkachWytwarzanie z materiałów papierniczych objętych działem 47
4817Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub kartonu; komplety w pudełkach, w portfelach i okładkach z papieru lub kartonu, zawierające zestaw materiałów piśmiennychWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

są klasyfikowane w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

50 % ceny ex works produktu

ex 4818Papier toaletowyWytwarzanie z materiałów papierniczych objętych działem 47
ex 4819Kartony, pudła, pudełka, torby i inne pojemniki opakowaniowe z papieru, tektury, waty celulozowej, lub wstęg włókien celulozowychWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

są klasyfikowane w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

50 % ceny ex works produktu

ex 4820Bloki listoweWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
ex 4823Inny papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi włókien celulozowych, przycięte do wymiaru lub kształtuWytwarzanie z materiałów papierniczych objętych działem 47
ex Dział 49Książki, gazety, obrazki i inne wyroby przemysłu poligraficznego; manuskrypty, maszynopisy i plany, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
4909Karty pocztowe, drukowane lub ilustrowane, drukowane karty z osobistymi pozdrowieniami, wiadomościami lub ogłoszeniami, ilustrowane lub nie, nawet z kopertami lub ozdobamiWytwarzanie z materiałów nie objętych pozycjami 4909 lub 4911
4910Kalendarze drukowane różnych rodzajów, również bloki kalendarzowe
- Kalendarze typu

»wieczne« lub z

wymiennymi bloczkami

umieszczone na

podstawie innej niż

papier i tektura

Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

są klasyfikowane w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

50 % ceny ex works produktu

- PozostałeWytwarzanie z materiałów nie objętych pozycjami 4909 lub 4911
ex Dział 50Jedwab, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex 5003Odpady jedwabiu (łącznie z kokonami nienadającymi się do motania, odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną), zgrzeblone lub czesaneGręplowanie lub czesanie odpadów jedwabiu
5004-

ex 5006

Przędza jedwabna i przędza z odpadów jedwabiuWytwarzanie z(8)
- jedwabiu surowego, odpadów

jedwabiu zgrzeblonego lub

czesanego lub inaczej

przygotowanego do

przędzenia,

- innych włókien naturalnych,

nie zgrzeblonych ani nie

czesanych ani w żaden inny

sposób nieprzygotowanych do

przędzenia,

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej, lub

- materiałów papierniczych
5007Tkaniny jedwabne lub z odpadów jedwabiu:
- Zawierające nić

kauczukową

Wytwarzanie z pojedynczej przędzy(8):
- PozostałeWytwarzanie z(2):
- przędzy kokosowej,
- włókien naturalnych,
- włókien chemicznych

odcinkowych niegręplowanych

lub nieczesanych ani

inaczej nieprzygotowanych

w żaden inny sposób do

przędzenia,

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej, lub

- papieru
lub
Drukowanie połączone

przynajmniej z dwoma

czynnościami

przygotowującymi lub

wykańczającymi (takimi jak

czyszczenie, bielenie,

merceryzacja, stabilizacja

termiczna, drapanie,

kalandrowanie, uodparnianie

na kurczliwość, utrwalanie,

dekatyzacja, impregnacja,

poprawianie struktury

i węzełkowanie), gdy

wartość użytej nie

zadrukowanej tkaniny nie

przekracza 47,5 % ceny ex

works produktu

ex Dział 51Wełna, cienka lub gruba sierść zwierzęca; przędza i tkanina z włosia końskiego, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
5106Przędza z wełny, z Wytwarzanie z(8):
cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub z włosia końskiego- jedwabiu surowego, odpadów

jedwabiu, zgrzeblonego lub

czesanego bądź inaczej

przygotowanego do

przędzenia,

- włókien naturalnych, nie

zgrzeblonych ani

nieczesanych ani w żaden

inny sposób

nieprzygotowanych do

przędzenia,

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej, lub

- materiałów papierniczych
5111Tkaniny z wełny, cienkiej lub grubej sierści zwierzęcej lub włosia końskiego
- Zawierające nić

kauczukową

Wytwarzanie z pojedynczej przędzy(8):
- PozostałeWytwarzanie z(8):
- przędzy kokosowej,
- włókien naturalnych,
- włókien chemicznych

odcinkowych niegręplowanych

ani nieczesanych ani

w żaden inny sposób

nieprzygotowanych do

przędzenia,

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej, lub

- papieru
lub
Drukowanie połączone

przynajmniej z dwoma

czynnościami

przygotowującymi lub

wykańczającymi (takimi jak

czyszczenie, bielenie,

merceryzacja, stabilizacja

termiczna, drapanie,

kalandrowanie, uodparnianie

na kurczliwość, utrwalanie,

dekatyzacja, impregnacja,

poprawianie struktury

i węzełkowanie), gdy

wartość użytej nie

zadrukowanej tkaniny nie

przekracza 47,5 % ceny ex

works produktu

ex Dział 52Bawełna, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
5204-5207Przędza i nici bawełnianeWytwarzanie z(8):
- jedwabiu surowego lub

odpadów jedwabiu,

zgrzeblonego lub czesanego

lub inaczej przygotowanego

do przędzenia,

- włókien naturalnych,

niezgrzeblonych ani

nieczesanych ani w żaden

inny sposób

nieprzygotowanych do

przędzenia,

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej, lub

- materiałów papierniczych
5208Tkaniny bawełniane
- Zawierające nić kauczukowąWytwarzanie z pojedynczej przędzy(8):
PozostałeWytwarzanie z(2):
- przędzy kokosowej,
- włókien naturalnych,
- włókien chemicznych

odcinkowych niegręplowanych

ani nieczesanych ani

w żadern inny sposób

nieprzygotowanych

do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej, lub

- papieru
lub
Drukowanie połączone

przynajmniej z dwoma

czynnościami

przygotowującymi lub

wykańczającymi (takimi jak

czyszczenie, bielenie,

merceryzacja, stabilizacja

termiczna, drapanie,

kalandrowanie, uodparnianie

na kurczliwość, utrwalanie,

dekatyzacja, impregnacja,

poprawianie struktury i

węzełkowanie), gdy wartość

użytej nie zadrukowanej

tkaniny nie przekracza

47,5 % ceny ex works

produktu

ex Dział 53Pozostałe roślinne włókna przędne; przędza papierowa i tkaniny z przędzy papierowej, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
5306-5308Przędza z innych Wytwarzanie z(8):
roślinnych materiałów włókienniczych; przędza papierowa- jedwabiu surowego lub

odpadów jedwabiu,

zgrzeblonego lub czesanego

bądź inaczej przygotowanego

do przędzenia,

- włókien naturalnych,

niezgrzeblonych ani

nieczesanych ani w żaden

inny sposób

nieprzygotowanych do

przędzenia,

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej, lub

- materiałów papierniczych
5309Tkaniny z innych roślinnych włókien przędnych; tkaniny z włókna papierowego
- Zawierające nić

kauczukową

Wytwarzanie z pojedynczej przędzy(8):
- PozostałeWytwarzanie z(8):
- przędzy kokosowej,
- włókien naturalnych,
- włókien chemicznych

odcinkowych niegręplowanych

ani nieczesanych ani

w żaden inny sposób

nieprzygotowanych do

przędzenia,

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej, lub

- papieru
lub
Drukowanie połączone

przynajmniej z dwoma

czynnościami

przygotowującymi lub

wykańczającymi (takimi jak

czyszczenie, bielenie,

merceryzacja, stabilizacja

termiczna, drapanie,

kalandrowanie, uodparnianie

na kurczliwość, utrwalanie,

dekatyzacja, impregnacja,

poprawianie struktury

i węzełkowanie), gdy

wartość użytej

niezadrukowanej tkaniny nie

przekracza 47,5 % ceny

ex works produktu

5401-5406Przędza i nici z włókien Wytwarzanie z(8):
ciągłych syntetycznych- jedwabiu surowego lub

odpadów jedwabiu,

zgrzeblonego lub czesanego

bądź inaczej przygotowanego

do przędzenia,

- włókien naturalnych,

niezgrzeblonych ani

nieczesanych ani w żaden

inny sposób

nieprzygotowanych do

przędzenia,

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej, lub

- materiałów papierniczych
5407

oraz

5408

Tkaniny z przędzy z włókien chemicznych:
- Zawierające nić

kauczukową

Wytwarzanie z pojedynczej przędzy(8):
- PozostałeWytwarzanie z(8):
- przędzy kokosowej,
- włókien naturalnych,
- włókien chemicznych

odcinkowych niegręplowanych

ani nieczesanych ani

w żaden inny sposób

nieprzygotowanych do

przędzenia,

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej, lub

- papieru
lub
Drukowanie połączone

przynajmniej z dwoma

czynnościami

przygotowującymi lub

wykańczającymi (takimi jak

czyszczenie, bielenie,

merceryzacja, stabilizacja

termiczna, drapanie,

kalandrowanie, uodparnianie

na kurczliwość, utrwalanie,

dekatyzacja, impregnacja,

poprawianie struktury

i węzełkowanie), gdy

wartość użytej nie

zadrukowanej tkaniny nie

przekracza 47,5 % ceny

ex works produktu

5501Włókna chemiczne cięteWytwarzanie z materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej
5508-5511Przędza i nici do szycia z Wytwarzanie z(8):
włókien chemicznych odcinkowych- jedwabiu surowego lub

odpadów jedwabiu,

zgrzeblonego lub czesanego

lub inaczej przygotowanego

do przędzenia,

- włókien naturalnych, nie

zgrzeblonych ani

nieczesanych ani w żaden

inny sposób

nieprzygotowanych do

przędzenia,

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej, lub

- materiałów papierniczych
5512Tkaniny z włókien chemicznych odcinkowych
- Zawierające nić

kauczukową

Wytwarzanie z pojedynczej

przędzy(8):

PozostałeWytwarzanie z(8)
- przędzy kokosowej,
- włókien naturalnych,
- włókien chemicznych

odcinkowych niegręplowanych

ani nieczesanych ani

w żaden inny sposób

nieprzygotowanych

do przędzenia,

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej, lub

- papieru
lub
Drukowanie połączone

przynajmniej z dwoma

czynnościami

przygotowującymi lub

wykańczającymi (takimi jak

czyszczenie, bielenie,

merceryzacja, stabilizacja

termiczna, drapanie,

kalandrowanie, uodparnianie

na kurczliwość, utrwalanie,

dekatyzacja, impregnacja,

poprawianie struktury

i węzełkowanie), gdy

wartość użytej nie

zadrukowanej tkaniny nie

przekracza 47,5 % ceny

ex works produktu

ex Dział 56Wata, filc i włókniny; Wytwarzanie z(8):
przędze specjalne,- przędzy kokosowej,
szpagat, powrozy, liny i- włókien naturalnych,
linki oraz wyroby z nich, z wyjątkiem:- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej, lub

- materiałów papierniczych
5602Filc, impregnowany, powlekany, pokrywany lub laminowany, lub niepoddany tego rodzaju obróbce:
Filc igłowanyWytwarzanie z(8):
- włókien naturalnych,
- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej

Jednakże:
- włókno polipropylenowe

ciągłe objęte pozycją 5402

- włókno polipropylenowe

objęte pozycją 5503 lub

5506,

lub
- kabel z włókna ciągłego

polipropylenowego objęty

pozycją 5501, którego miano

pojedynczego włókna

ciągłego lub ciętego jest

we wszystkich przypadkach

mniejsze od 9 decytekstów,

mogą zostać użyte pod

warunkiem, że ich wartość

nie przekracza 40 % ceny

ex works produktu

- PozostałeWytwarzanie z(8)
- włókien naturalnych,
- syntetycznych włókien

odcinkowych wykonanych

z kazeiny, lub

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej

5604Nić gumowa lub sznurek pokryty materiałem włókienniczym, przędza włókiennicza oraz taśma i podobne materiały z pozycji 5404 lub 5405, impregnowane, powlekane, pokryte lub otulane gumą lub tworzywem sztucznym:
- Nić gumowa lub sznurek,

pokryty materiałem

włókienniczym

Wytwarzanie z nici gumowej lub sznurka, niepokrytego materiałem włókienniczym
- PozostałeWytwarzanie z(8):
- włókien naturalnych

niezgrzeblonych ani

nieczesanych ani w żaden

inny sposób

nieprzygotowanych do

przędzenia,

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej, lub

- materiałów papierniczych
5605Przędza metalizowana, żyłkowana lub nie, stanowiąca przędzę włókienniczą lub taśmę lub podobny wyrób z pozycji 5404 lub 5405 połączony z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku, lub pokryty metalemWytwarzanie z(8):

- włókien naturalnych,

- włókien chemicznych

odcinkowych niezgrzeblonych

ani nieczesanych ani

w żaden inny sposób

nieprzygotowanych do

przędzenia,

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej, lub

- materiałów papierniczych

5606Przędza żyłkowana i taśma lub podobny materiał z pozycji 5404 lub 5405, żyłkowany (z wyłączeniem materiałów z pozycji 5605 i żyłkowanej przędzy z włosia końskiego); przędza szenilowa (łącznie z kosmykową przędzą szenilową); przędza krajkowa supełkowaWytwarzanie z(8):

- włókien naturalnych,

- włókien chemicznych

odcinkowych niezgrzeblonych

ani nieczesanych ani

w żaden inny sposób

nieprzygotowanych do

przędzenia,

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej, lub

- materiałów papierniczych

Dział 57Dywany i inne włókiennicze pokrycia podłogowe:
- Z filcu igłowegoWytwarzanie z(8):
- włókien naturalnych lub
- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej

Jednakże:
- włókno polipropylenowe

ciągłe objęte pozycją 5402

- włókno polipropylenowe

objęte pozycją 5503 lub

5506,

lub
- kabel z włókna ciągłego

polipropylenowego objęty

pozycją 5501, którego miano

pojedynczego włókna

ciągłego lub ciętego jest

we wszystkich przypadkach

mniejsze od 9 decytekstów,

mogą zostać użyte pod

warunkiem, że ich wartość

nie przekracza 40 % ceny ex

works produktu

Tkanina z juty może zostać użyta jako podłoże
- Z innego filcuWytwarzanie z(8)
- włókien naturalnych

niezgrzeblonych ani

nieczesanych ani w żaden

inny sposób

nieprzygotowanych do

przędzenia,

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej

- PozostałeWytwarzanie z(8):
- przędzy kokosowej lub

jutowej,

- przędzy włókna

syntetycznego lub

chemicznego,

- włókien naturalnych lub
- włókien chemicznych

odcinkowych niezgrzeblonych

ani nieczesanych ani

w żaden inny sposób

nieprzygotowanych do

przędzenia

Tkanina z juty może zostać użyta jako podłoże
ex Dział 58Tkaniny specjalne, tkaniny pluszowe, koronki; tkaniny obiciowe, pasmanteria, hafty, z wyjątkiem:
- Łączone z nicią gumowąWytwarzanie z pojedynczej przędzy(8):
- PozostałeWytwarzanie z(8):
- włókien naturalnych,
- włókien chemicznych

odcinkowych niezgręplonych

lub nieczesanych ani

w zaden inny sposób

nieprzygotowanych do

przędzenia, lub

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej

lub
Drukowanie połączone

przynajmniej z dwoma

czynnościami

przygotowującymi lub

wykańczającymi (takimi jak

czyszczenie, bielenie,

merceryzacja, stabilizacja

termiczna, drapanie,

kalandrowanie, uodparnianie

na kurczliwość, utrwalanie,

dekatyzacja, impregnacja,

poprawianie struktury

i węzełkowanie), gdy

wartość użytej nie

zadrukowanej tkaniny nie

przekracza 47,5 % ceny

ex works produktu

5805Tkaniny obiciowe ręcznie tkane typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i podobne oraz tkaniny obiciowe haftowane na kanwie (np. »petit point« lub krzyżykowo), nawet konfekcjonowaneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
5810Hafty w sztukach, taśmach Wytwarzanie, w którym:
lub motywach- wszystkie użyte materiały

są klasyfikowane w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

50 % ceny ex works produktu

5901Tkaniny powlekane gumą lub substancją skrobiową, używane do opraw książek itp.; techniczna kalka płócienna; płótna zagruntowane do celów malarskich; płótno klejone i podobne tkaniny usztywniane do formowania stożków kapeluszyWytwarzanie z przędzy
5902Tkaniny kordowe z przędzy o wysokiej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub innych poliamidów, poliestru lub jedwabiu wiskozowego:
- Zawierające w masie nie

więcej niż 90 %

materiałów

włókienniczych

Wytwarzanie z przędzy
- PozostałeWytwarzanie z materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej
5903Tkaniny impregnowane, powlekane lub laminowane tworzywem sztucznym, z wyłączeniem tkanin z pozycji 5902Wytwarzanie z przędzy

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowującymi lub wykańczającymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzacja, impregnacja, poprawianie struktury i węzełkowanie), gdy wartość użytej nie zadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex works produktu

5904Linoleum, także wycinane według kształtu, wykładziny podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkładzie włókienniczym, również wykrojone według kształtuWytwarzane z przędzy(8)
5905Włókiennicze wykładziny ścienne
- Impregnowane,

powlekane, pokryte lub

laminowane gumą,

tworzywami sztucznymi

lub innymi materiałami

Wytwarzanie z przędzy
- PozostałeWytwarzanie z:(8)
- przędzy kokosowej,
- włókien naturalnych,
- włókien chemicznych

odcinkowych niezgręplonych

ani nieczesanych ani

w żaden inny sposób

nieprzygotowanych do

przędzenia, lub

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej

lub
Drukowanie połączone

przynajmniej z dwoma

czynnościami

przygotowującymi lub

wykańczającymi (takimi jak

czyszczenie, bielenie,

merceryzacja, stabilizacja

termiczna, drapanie,

kalandrowanie, uodparnianie

na kurczliwość, utrwalanie,

dekatyzacja, impregnacja,

poprawianie struktury

i węzełkowanie), gdy

wartość użytej nie

zadrukowanej tkaniny nie

przekracza 47,5 % ceny

ex works produktu

5906Materiały włókiennicze gumowane, z wyłączeniem tkanin z pozycji 5902:
- Tkaniny dziane lubWytwarzanie z:(8)
szydełkowane- włókien naturalnych,
- odcinkowych włókien

chemicznych niezgręplonych

ani nieczesanych, ani

w żaden inny sposób

nieprzygotowanych

do przędzenia, lub

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej

- Inne tkaniny wykonane

z przędzy sporządzonej

z syntetycznego włókna

ciągłego, zawierające

w masie więcej niż 90 %

materiałów

włókienniczych

Wytwarzane z materiałów chemicznych
- PozostałeWytwarzanie z przędzy
5907Tkaniny impregnowane lub powlekane i pokrywane w inny sposób, płótna malowane jako dekoracje teatralne, tła atelier i podobneWytwarzanie z przędzy

lub

Drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowującymi lub wykańczającymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzacja, impregnacja, poprawianie struktury i węzełkowanie), gdy wartość użytej nie zadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex works produktu

5908Knoty tkane, plecione lub dziane z materiałów włókienniczych, do lamp, kuchenek, zapalniczek, świec i wyrobów podobnych; koszulki żarowe oraz dzianiny cylindryczne do ich wyrobu, nawet impregnowane:
- Koszulki żarowe,

impregnowane

Wytwarzanie z dzianin cylindrycznych
- PozostałeWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
5909Wyroby z materiałów włókienniczych do zastosowań technicznych:
- Tarcze lub pierścienie

polerskie inne niż

z filcu objętego

pozycją 5911

Wytwarzanie z przędzy lub odpadów tkaniny lub ze szmat z pozycji 6310
- Materiały filcowe,

w rodzaju stosowanych

w maszynach

papierniczych lub

do innych zastosowań

technicznych, nawet

filcowane, impregnowane

lub nie, powlekane

lub nie, cylindryczne

lub ciągłe z

pojedynczym lub

wielokrotnym osnową

i/lub wątkiem, lub

tkane na płasko, na

wielokrotnej osnowie

i/lub wątku z pozycji

5911

Wytwarzanie z(8):

- przędzy kokosowej,

- następujących materiałów:

- przędzy

policzterofluoroetylenu(9),

- przędzy wielowątkowej

poliamidowej, powlekanej,

impregnowanej lub

pokrywanej żywicą fenolową,

- przędzy z poliamidu

aromatycznego uzyskanej

poprzez polikondensację

metafenylodwuaminy i kwasu

izoftalowego,

- nici z

policzterofluoroetylenu(9)

- przędzy z syntetycznych

włókien przędnych z

poli-pfenylotereftalamidu,

- przędzy z włókna szklanego,

pokrytej żywicą

fenoplastową i oplecionej

przędzą akrylową(9)

- kopoliestrowych

pojedynczych włókien z

poliestru, żywicy z kwasu

tereftalowego 1,4

cyklosześciodwuetanolu

i kwasu izoftalowego

- włókien naturalnych,
- włókien chemicznych

odcinkowych niezgręplonych

ani nieczesanych ani

w żaden inny sposób

nieprzygotowanych

do przędzenia, lub

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej

- PozostałeWytwarzanie z:(8)
- przędzy kokosowej,
- włókien naturalnych,
- włókien chemicznych

odcinkowych niezgręplonych

ani nieczesanych ani

w żaden inny sposób

nieprzygotowanych

do przędzenia, lub

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej

Dział 60Tkaniny dziane lub Wytwarzanie z:(8)
szydełkowane- włókien naturalnych,
- włókien chemicznych

odcinkowych niezgręplonych

ani nieczesanych ani

w żaden inny sposób

nieprzygotowanych

do przędzenia, lub

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej

Dział 61Odzież i dodatki odzieżowe, z dzianin:
- Uzyskane przez zszycie

lub łączenie w inny

sposób, dwóch lub

większej ilości

kawałków dzianiny,

która została wykrojona

do kształtu lub

uzyskane bezpośrednio

w kształcie

Wytwarzane z przędzy,(8)(10)
- PozostałeWytwarzanie z:(8)
- włókien naturalnych,
- włókien chemicznych

odcinkowych niezgręplonych

ani nieczesanych ani

w żaden inny sposób

nieprzygotowanych

do przędzenia, lub

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej

ex Dział 62Odzież i dodatki odzieżowe, inne niż z dzianin; z wyjątkiem:Wytwarzane z przędzy,(8)(10)
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 i ex 6211Odzież damska, dziewczęca i niemowlęca oraz haftowane dodatki odzieżowe dla niemowlątWytwarzane z przędzy(10)
Wytwarzanie z tkaniny niehaftowanej pod warunkiem, że wartość użytej tkaniny niehaftowanej nie przekracza 40 % ceny ex works produktu(10)
ex 6210 i

ex 6216

Wyposażenie ognioodporne z materiałów powleczonych aluminiowanym poliestremWytwarzane z przędzy(10)

lub

Wytwarzanie z tkanin niepowlekanych, pod warunkiem, że wartość użytej tkaniny niepowlekanej nie przekracza 40 % ceny ex works produktu(10)

6213Chusteczki do nosa, szale, szaliki, mantyle, welony i podobne artykuły
- HaftowaneWytwarzane z niebielonej przędzy pojedynczej,(8)(10)
lub
Wytwarzanie z tkaniny niehaftowanej pod warunkiem, że wartość użytej tkaniny niehaftowanej nie przekracza 40 % ceny ex works produktu(10)
PozostałeWytwarzane z niebielonej przędzy pojedynczej,(8)(10)
lub
Wykańczanie poprzez drukowanie połączone przynajmniej z dwoma czynnościami przygotowującymi lub wykańczającymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, uodparnianie na kurczliwość, utrwalanie, dekatyzacja, impregnacja, poprawianie struktury i węzełkowanie), pod warunkiem że wartość użytych nie zadrukowanych towarów objętych pozycjami 6213 6214 ie przekracza 47,5 % ceny ex works produktu
6217Inne konfekcjonowane dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, z wyłączeniem objętych pozycją 6212:
- HaftowaneWytwarzane z przędzy(10)
lub
Wytwarzanie z tkaniny niehaftowanej pod warunkiem, że wartość użytej tkaniny nie haftowanej nie przekracza 40 % ceny ex works produktu(10)
- Wyposażenie ognioodporne

z materiałów

powleczonych

aluminiowanym poliestrem

Wytwarzane z przędzy(10)

lub

Wytwarzanie z tkanin nie powlekanych, pod warunkiem, że wartość użytej tkaniny nie powlekanej nie przekracza 40 % ceny ex works produktu

- Wycięte wkładki doWytwarzanie, w którym:
kołnierzy i mankietów- wszystkie użyte materiały

są klasyfikowane w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- PozostałeWytwarzane z przędzy(10)
ex Dział 63Inne konfekcjonowane artykuły włókiennicze; zestawy; odzież używana i używane artykuły włókiennicze; szmaty, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
6301-6304Koce, pledy, bielizna pościelowa itp., zasłony itp., inne artykuły wyposażenia wnętrz:
- Z filcu, włókninWytwarzanie z(8)
- włókien naturalnych lub
- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej

- Pozostałe:
- - HaftowaneWytwarzane z niebielonej przędzy pojedynczej,(10)(11)
Lub
Wytwarzanie z tkanin (bez dzianych i szydełkowanych) niehaftowanych, pod warunkiem, że wartość użytej tkaniny niehaftowanej nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
- - PozostałeWytwarzane z niebielonej przędzy pojedynczej,(10)(11)
6305Worki i torby stosowane do Wytwarzanie z:(8)
pakowania towarów- włókien naturalnych,
- włókien chemicznych

odcinkowych niezgręplonych

ani nieczesanych ani

w żaden inny sposób

nieprzygotowanych do

przędzenia, lub

- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej

6306Wyroby z brezentu impregnowanego, markizy i zasłony przeciwsłoneczne; namioty; żagle do łodzi, desek windsurfingowych i pojazdów lądowych; wyposażenie kempingowe:
- Z włókninWytwarzanie z:(8)(10)
- włókien naturalnych, lub
- materiałów chemicznych lub

pulpy włókienniczej

- PozostałeWytwarzane z niebielonej

przędzy pojedynczej(8)(10)

6307Pozostałe artykuły konfekcjonowane, łącznie z wykrojami odzieżyWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
6308Zestawy tkanin i przędzy, z dodatkami lub bez, do wykonywania kilimów, obić, haftowanej bielizny stołowej i serwetek lub podobnych artykułów włókienniczych, w opakowaniach, przeznaczone do sprzedaży detalicznejKażda pozycja w zestawie musi odpowiadać regule, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Jednakże, artykuły niepochodzące mogą zostać włączone pod warunkiem, że ich łączna wartość nie przekracza 15 % ceny ex works zestawu
ex Dział 64Obuwie, getry i podobne artykuły, z wyjątkiem:Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, z wyjątkiem kompletów cholewek przymocowywanych do wkładek wewnętrznych lub innych części podeszwy, ale bez podeszwy zewnętrznej z pozycji nr 6406
6406Części obuwia (łącznie z cholewkami nawet przymocowanymi do podeszw, innych niż zewnętrzne); wyjmowane wkładki, podkładki pod pięty i tym podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne artykuły oraz ich częściWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex Dział 65Nakrycia głowy i ich części, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
6503Kapelusze i inne nakrycia głowy z filcu, wykonanych z korpusów, stożków lub płatów do kapeluszy z pozycji 6501, nawet z podszyciem i przybraniemWytwarzanie z przędzy lub włókien przędnych(10)
6505Kapelusze i inne nakrycia głowy, dziane lub szydełkowane, lub wykonane z koronki, filcu lub innych materiałów włókienniczych, w kawałku (ale nie z pasków), nawet z podszyciem i przybraniem; siatki na włosy z jakiegokolwiek materiału, nawet z podszyciem i przybraniemWytwarzanie z przędzy lub włókien tekstylnych(10)
ex Dział 66Parasole, parasole przeciwsłoneczne, laski, laski z siodełkiem, bicze, szpicruty i ich części, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
6601Parasole i parasole przeciwsłoneczne (włączając parasole laski, parasole ogrodowe i podobne)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
Dział 67Preparowane pióra i puch oraz wyroby z piór lub puchu; sztuczne kwiaty; wyroby z włosów ludzkichWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex Dział 68Wyroby z kamieni, gipsu, cementu, azbestu, miki i podobnych materiałów, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex 6803Wyroby z łupków i łupków scalonychWytwarzanie z łupka poddanego obróbce
ex 6812Wyroby z azbestu, wyroby z mieszanin na bazie azbestu lub z mieszanin na bazie azbestu i węglanu magnezowegoWytwarzanie z materiałów z każdej pozycji
ex 6814Wyroby z miki; włącznie z miką scaloną lub regenerowaną na podłożu z papieru, tektury lub innych materiałówWytwarzanie z obrobionej miki (łącznie z miką scaloną lub regenerowaną)
Dział 69Wyroby ceramiczneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex Dział 70Szkło i wyroby ze szkła, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex 7003, ex 7004 i ex 7005Szkła z warstwą nieodblaskowąWytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001
7006Szkło z pozycji 7003, 7004 lub 7005, gięte, o obrobionych krawędziach, grawerowane, wiercone, emaliowane lub inaczej obrobione, ale nie obramowane lub nie oprawione w innych materiałach:
- Szyby pokryte powłoką

z metalu

dielektrycznego,

półprzewodnikowego

zgodnie z normami

SEMII(12)

Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7006
- PozostałeWytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001
7007Szkło bezpieczne, złożone ze szkła hartowanego (temperowanego) lub warstwowegoWytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001
7008Wielościenne elementy izolacyjne ze szkłaWytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001
7009Lustra, w ramach lub nie, łącznie z lusterkami wstecznymiWytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001
7010Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i inne pojemniki ze szkła, w rodzaju używanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i inne zamknięcia szklaneWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

Lub

Cięcie wyrobów ze szkła pod warunkiem, że wartość wyrobów ze szkła nie ciętych nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

7013Wyroby ze szkła w rodzaju używanych do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub podobnych celów (z wyjątkiem pozycji 7010 lub 7018)Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

Lub

Cięcie wyrobów ze szkła pod warunkiem, że wartość wyrobów ze szkła nie ciętych nie przekracza 50 % ceny ex works produktu

lub

Ręczne zdobienie (z wyłączeniem sitodruku) przedmiotów szklanych ustnie dmuchanych pod warunkiem, że wartość dmuchanego przedmiotu ze szkła nie przekracza 50% ceny ex works produktu

ex 7019Wyroby (inne niż przędza) z włókien szklanychWytwarzanie z:
- niebarwionych taśm przędzy,

niedoprzędów, przędzy lub

nici ciętych, lub

- wełny szklanej
ex Dział 71Perły naturalne lub hodowlane, kamienie szlachetne lub półszlachetne, metale szlachetne, metale platerowane metalem szlachetnym i wyroby z nich; sztuczna biżuteria; monety, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex 7101Perły naturalne lub hodowlane sortowane i tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
ex 7102Obrobione kamienie szlachetne lub półszlachetne (naturalne, syntetyczne lub odtworzone)Wytwarzanie z nieobrobionych kamieni szlachetnych lub półszlachetnych
7106,

7108 i

7110

Metale szlachetne:
- W stanie surowymWytwarzanie z materiałów nie objętych pozycjami 7106, 7108 lub 7110
lub
Oddzielanie elektrolityczne, termiczne lub chemiczne metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110
lub
Robienie stopów metali szlachetnych z pozycji 7106, 7108 lub 7110 między sobą lub z metalami nieszlachetnymi
W stanie półproduktu lub w postaci proszkuWytwarzanie z metali szlachetnych w stanie surowym
ex 7107,

ex 7109 i

ex 7111

Metale platerowane metalem szlachetnym, półwyrobyWytwarzanie z metali platerowanych metalami szlachetnymi w stanie surowym
7116Wyroby z pereł naturalnych lub hodowlanych, kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
7117Sztuczna biżuteriaWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
Wytwarzanie z części metali nieszlachetnych, nie platerowanych lub nie pokrytych metalami szlachetnymi pod warunkiem, że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
ex Dział 72Żelazo, żeliwo i stal, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
7207Półwyroby ze stali niestopowejWytwarzanie z materiałów z pozycji 7201, 7202, 7203, 7204 lub 7205
7208Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile ze stali nierdzewnejWytwarzanie z bloków lub innych form pierwotnych z pozycji 7206
7217Drut ze stali niestopowejWytwarzanie z półwyrobów z pozycji 7207
ex 7218,

7219-7222

Półwyroby, wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile ze stali nierdzewnejWytwarzanie z bloków lub innych form pierwotnych z pozycji 7218
7223Drut ze stali nierdzewnejWytwarzanie z półwyrobów z pozycji 7218
ex 7224Półwyroby, wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, w nieregularnych kręgach, kątowniki, kształtowniki i profile z pozostałych stali stopowych, sztaby i pręty drążone nadające się do celów wiertniczych ze stali stopowej i niestopowejWytwarzanie z bloków lub innych form pierwotnych z pozycji 7206, 7218 lub 7224
7229Drut z pozostałej stali stopowejWytwarzanie z półwyrobów z pozycji 7224
ex Dział 73Wyroby z żeliwa i stali, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex 7301Ścianki szczelneWytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206
7302Kolejowy lub tramwajowy torowy materiał konstrukcyjny ze stali: szyny, szyny ochronne i szyny zębate, iglice zwrotnicowe, skrzyżowania, cięgna sztywne zwrotnic i innych elementów skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, kliny siodełkowe, podkładki pod szyny, uchwyty szynowe, płyty podkładowe, wiązadła i inne materiały przeznaczone do łączenia lub mocowania szynWytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206
7304Rury, przewody rurowe i profile drążone z żelaza (innego niż żeliwo) lub ze staliWytwarzanie z materiałów objętych pozycjami 7206, 7207, 7218 lub 7224
ex 7307Rury i łączniki rur ze stali nierdzewnej (ISO nr X5CrNiMo 1712) składające się z kilku częściToczenie, wiercenie, rozwiercanie, gwintowanie, usuwanie krawędzi i piaskowanie przedkuwek, których wartość nie przekracza 35 % ceny ex works produktu
7308Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych z pozycji 9406) i części konstrukcji (np. mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny ze stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne, przygotowane do użycia w konstrukcjach, z żeliwa lub ze staliWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt. Jednakże, spawane kątowniki, kształtowniki i profile z pozycji 7301 nie mogą zostać użyte
ex 7315Łańcuchy przeciwpoślizgoweWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 7315 nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
ex Dział 74Miedź i wyroby z miedzi, z Wytwarzanie, w którym:
wyjątkiem:- wszystkie użyte materiały

są klasyfikowane w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

50 % ceny ex works produktu

7401Kamienie miedziowe; miedź cementacyjna (miedź wytrącona)Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
7402Miedź nierafinowana; anody miedziane do rafinacji elektrolitycznejWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
7403Miedź rafinowana i stopy miedzi, nie obrobione:
- Miedź rafinowanaWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
- Stopy miedzi i miedzi rafinowanej zawierające inne elementyWytwarzanie z miedzi rafinowanej, nie obrobionej, lub z odpadów i złomu miedzi
7404Odpady miedzi i złomWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
7405Stopy przejściowe miedziWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex Dział 75Nikiel i wyroby z niklu, z Wytwarzanie, w którym:
wyjątkiem:- wszystkie użyte materiały

są klasyfikowane w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

50 % ceny ex works produktu

7501-7503Kamienie niklowe, spieki tlenku niklu oraz inne produkty pośrednie hutnictwa niklu; nikiel nieobrobiony; odpady i złom nikluWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex Dział 76Aluminium i wyroby z Wytwarzanie, w którym:
aluminium, z wyjątkiem:- wszystkie użyte materiały

są klasyfikowane w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

50 % ceny ex works produktu

7601Aluminium nieobrobioneWytwarzanie, w którym:
- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt i

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

50 % ceny ex works produktu

lub
Wytwarzanie poprzez obróbkę termiczną lub elektrolityczną z aluminium nie stopowego lub odpadów i złomu aluminium
7602Odpady aluminium i złomWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex 7616Wyroby z aluminium inne niż siatka, tkanina, ruszty, tkaniny sieciowe, ogrodzenia, tkaniny wzmacniające i podobne materiały (w tym taśmy zamknięte) z drutu aluminiowego oraz siatka metalowa rozciągana z aluminiumWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt. Jednakże

siatka, tkanina, ruszty,

tkaniny sieciowe,

ogrodzenia, tkaniny

wzmacniające i podobne

materiały (w tym taśmy

zamknięte) z drutu

aluminiowego oraz siatka

metalowa rozciągana

z aluminium mogą być użyte:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

50 % ceny ex works produktu

Dział 77Przewidziane do ewentualnego przyszłego wykorzystania w Zharmonizowanym Systemie
ex Dział 78Ołów i wyroby z ołowiu, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

są klasyfikowane w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

50 % ceny ex works produktu

7801Ołów nieobrobiony plastycznie:
- Ołów rafinowanyWytwarzanie z ołowiu w »sztabach« lub »do obróbki«
- PozostałeWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt. Jednakże odpady i złom z pozycji 7802 nie mogą zostać użyte
7802Odpady ołowiu i złomWytwarzanie, w którym

wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt

ex Dział 79Cynk i wyroby z cynku, z Wytwarzanie, w którym:
wyjątkiem:- wszystkie użyte materiały

są klasyfikowane w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

50 % ceny ex works produktu

7901Cynk nieobrobiony plastycznieWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt. Jednakże, odpady i złom z pozycji 7902 nie mogą zostać użyte
7902Odpady cynku i złomWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex Dział 80Cyna i wyroby z cyny, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

50 % ceny ex works produktu

8001Cyna nieobrobiona plastycznieWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt. Jednakże odpady i złom z pozycji 8002 nie mogą zostać użyte
8002 oraz

8007

Odpady cyny i złom; pozostałe artykuły z cynyWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
Dział 81Inne metale nieszlachetne; cermetale; wyroby z tych materiałów:
- Inne metale

nieszlachetne,

obrobione, wyroby z nich

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
- PozostałeWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex Dział 82Narzędzia, przybory, noże, łyżki, widelce i inne sztućce z metali nieszlachetnych; ich części z metali nieszlachetnych, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
8206Narzędzia złożone z dwóch lub więcej wyrobów wyszczególnionych w pozycjach 8202-8205, tworzące zestawy do sprzedaży detalicznejWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są pozycją inną niż pozycje 8202-8205. Jednakże, narzędzia objęte pozycjami 8202-8205 mogą zostać włączone do kompletu pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 15 % ceny ex works zestawu
8207Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych nawet napędzane mechanicznie lub do obrabiarek (np. do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów i wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania, frezowania, toczenia lub wkręcania wkrętów), nawet ciągadła, ciągowniki bądź matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnychWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

są klasyfikowane w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

8208Noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznychWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

ex 8211Noże z ostrzami tnącymi, nawet ząbkowanymi (włącznie z nożami ogrodniczymi) inne niż z pozycji 8208Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt. Jednakże, mogą zostać użyte ostrza i rękojeści noży z metali nieszlachetnych.
8214Pozostałe artykuły nożownicze (np. maszynki do strzyżenia włosów, topory rzeźnicze lub kuchenne, tasaki, noże do maszynek do mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (włącznie z pilnikami do paznokci)Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt. Jednakże, mogą zostać użyte rękojeści z metali nieszlachetnych.
8215Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do podawania tortów, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołoweWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt. Jednakże, mogą zostać użyte rękojeści z metali nieszlachetnych.
ex Dział 83Wyroby różne z metali nieszlachetnych, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex 8302Pozostałe oprawy, okucia i podobne wyroby nadające się do budynków i automatycznych urządzeń do zamykania drzwiWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż produkt. Jednakże, inne materiały objęte pozycją 8302 mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex works produktu
ex 8306Statuetki i inne ozdoby z metali nieszlachetnychWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt. Jednakże, inne materiały objęte pozycją 8306 mogą zostać użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
ex Dział 84Reaktory jądrowe, kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne oraz ich części, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
ex 8401Sekcje paliwoweWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt(13)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
8402Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (z wyjątkiem kotłów centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogących również wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne wysokotemperaturow.Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu
8403 i

ex 8404

Kotły centralnego ogrzewania, nie objęte pozycją 8402 i instalacje pomocnicze przeznaczone do współpracy z kotłami centralnego ogrzewaniaWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały objęte są inną pozycją niż pozycje 8403 lub 8404Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
8406Turbiny na parę wodną i turbiny na inne rodzaje paryWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
8407Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowyWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
8408Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
8409Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników z pozycji 8407 lub 8408Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
8411Silniki turboodrzutowe, turbośmigłowe oraz inne turbiny gazoweWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25% ceny ex works produktu
8412Pozostałe silniki i siłownikiWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex 8413Obrotowe pompy wyporoweWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu
ex 8414Wentylatory przemysłowe i podobneWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

są klasyfikowane w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu
8415Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, także klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji wilgotnościWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
8418Chłodziarki, zamrażarki i inne urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż klimatyzatory z pozycji 8415Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works produktu

- wartość wszystkich użytych

materiałów niepochodzących

nie przekracza wartości

użytych materiałów

pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu
ex 8419Maszyny dla przemysłu drzewnego, papierniczego i wytwarzającego papier i tekturęWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- w wyżej podanych granicach,

materiały objęte tą samą

pozycją co produkt są

używane tylko do wysokości

25 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
8420Kalandry lub inne maszyny do walcowania, nie przeznaczone do obróbki metali lub szkła, oraz walce do tych urządzeńWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- w wyżej podanych granicach,

materiały objęte tą samą

pozycją co produkt są

używane tylko do wysokości

25 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
8423Urządzenia do ważenia (z wyjątkiem wag o czułości 5 cg lub czulszych), także maszyny do liczenia lub kontroli przez ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wagWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu
8425-8428Maszyny do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub rozładunkuWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- w wyżej podanych granicach,

materiały objęte pozycją

8431 są używane tylko do

wysokości 10 % ceny ex

works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
8429Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, zgarniarki niwelujące, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki i walce drogowe, samobieżne
- Walce drogoweWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
- PozostałeWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- w wyżej podanych granicach,

materiały objęte pozycją

8431 są używane tylko do

wysokości 10 % ceny ex works

produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
8430Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; urządzenia do wbijania lub wyciągania pali; pługi odśnieżające lemieszowe lub wirnikoweWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- w wyżej podanych granicach,

materiały objęte pozycją

8431 są używane tylko do

wysokości 10 % ceny ex

works

produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
ex 8431Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do walców drogowychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
8439Urządzenia do wytwarzania masy włóknistego materiału celulozowego lub do wytwarzania lub obróbki wykańczającej papieru lub tekturyWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- w wyżej podanych granicach,

materiały objęte tą samą

pozycją co produkt są

używane tylko do wysokości

25 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
8441Pozostałe urządzenia do wytwarzania masy papierniczej, papieru lub tektury, także krajarki i krajalnice wszelkich typówWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

30 % ceny ex works

produktu,

- w wyżej podanych granicach,

materiały objęte tą samą

pozycją co produkt są

używane tylko do wysokości

25 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
8444Maszyny wymienione w tych pozycjach przeznaczone do wykorzystywania w przemyśle włókienniczymWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex 8448Urządzenia pomocnicze do maszyn wyszczególnionych w pozycjach 8444 i 8445Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
8452Maszyny do szycia, z wyłączeniem maszyn do zszywania książek ujętych w pozycji 8440; meble, podstawy i obudowy specjalnie zaprojektowane do maszyn do szycia; igły do maszyn do szycia
- Maszyny do szycia (tylko

stebnówki) z głowicami

o masie

nieprzekraczającej 16 kg

bez silnika lub 17 kg

z silnikiem

Wytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- wartość wszystkich

materiałów niepochodzących

użytych do montowania

głowicy (bez silnika) nie

przekracza wartości użytych

materiałów pochodzących,

- stosowane mechanizmy

naciągania nici, obrębiania

i zygzakowania są już

pochodzące

- PozostałeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
8456-8466Obrabiarki i maszyny oraz części i akcesoria do nich z pozycji 8456-8466Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
8469-8472Maszyny biurowe (na przykład maszyny do pisania, kalkulatory, maszyny cyfrowe do automatycznego przetwarzania danych, powielacze, zszywarki)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
8480Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węgliki metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
8482Łożyska toczneWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu
8484Uszczelki i podobne przekładki z cienkiej blachy łączonej z innym materiałem lub utworzone z dwóch lub więcej warstw metalu; zestawy lub komplety uszczelek i podobnych przekładek, różniących się między sobą, umieszczone w torebkach, kopertach lub podobnych opakowaniach; uszczelnienia mechaniczneWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
8485Części maszyn i urządzeń niezawierające złączy elektrycznych, izolatorów, uzwojeń, styków lub innych części elektrycznych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dzialeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex Dział 85Maszyny elektryczne i urządzenia oraz części do nich; rejestratory i odtwarzacze dźwięku, rejestratory i odtwarzacze telewizyjnego obrazu i dźwięku oraz części i akcesoria do tych artykułów, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu,

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
8501Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych)Wytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- w wyżej podanych granicach,

materiały objęte pozycją

8503 są używane tylko do

wysokości 10 % ceny ex

works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
8502Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikoweWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- w wyżej podanych granicach,

materiały objęte pozycjami

8501 lub 8503 są używane

tylko do wysokości 10 %

ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
ex 8504Jednostki zasilające w energię elektryczną w rodzaju używanych z maszynami do automatycznego przetwarzania danychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex 8518Mikrofony i stojaki do nich, głośniki w obudowach lub bez, elektryczne wzmacniacze częstotliwości akustycznych; elektryczna aparatura wzmacniająca sygnały dźwiękoweWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- wartość wszystkich użytych

materiałów niepochodzących

nie przekracza wartości

użytych materiałów

pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu
8519Gramofony bez wzmacniacza, gramofony ze wzmacniaczem, odtwarzacze kasetowe oraz inny sprzęt do odtwarzania dźwięku nie zawierający urządzenia do rejestracji dźwiękuWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- wartość wszystkich użytych

materiałów niepochodzących

nie przekracza wartości

użytych materiałów

pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
8520Magnetofony i inne urządzenia do zapisu dźwięku, wyposażone lub nie, w urządzenia do odtwarzania dźwiękuWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- wartość wszystkich użytych

materiałów niepochodzących

nie przekracza wartości

użytych materiałów

pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
8521Urządzenia wideo do zapisu i odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet wyposażone w urządzenie do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunery wideo)Wytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- wartość wszystkich użytych

materiałów niepochodzących

nie przekracza wartości

użytych materiałów

pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
8522Części i akcesoria odpowiednie do użycia wyłącznie lub głównie w urządzeniach objętych pozycjami 8519-8521Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
8523Nie zapisane nośniki do zapisu dźwięku lub innych sygnałów, inne niż wyszczególnione w dziale 37Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
8524Płyty gramofonowe, taśmy i inne zapisane nośniki do rejestracji dźwięku lub innych sygnałów, łącznie z matrycami i negatywami płyt gramofonowych stosowanych w fonografii, jednakże z wyłączeniem wyrobów z działu 37:
- Matryce i negatywy płyt

gramofonowych stosowane

w fonografii

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
- PozostałeWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- w wyżej podanych granicach,

materiały objęte pozycją

8523 są używane tylko do

wysokości 10 % ceny ex

works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
8525Urządzenia nadawcze dla radiotelefonii, radiotelegrafii, radiofonii lub telewizji, zawierające lub nie aparaturę odbiorczą lub zapisującą bądź odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne; kamery wideo ze stop klatką i inne rejestrujące kamery wideoWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- wartość wszystkich użytych

materiałów niepochodzących

nie przekracza wartości

użytych materiałów

pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu
8526Urządzenia radarowe, radionawigacyjne oraz zdalnego sterowania drogą radiowąWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- wartość wszystkich użytych

materiałów niepochodzących

nie przekracza wartości

użytych materiałów

pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu
8527Urządzenia odbiorcze dla radiotelefonii, radiotelegrafii lub radiofonii, posiadające lub nie, w tej samej obudowie, aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku, lub posiadające zegarWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- wartość wszystkich użytych

materiałów niepochodzących

nie przekracza wartości

użytych materiałów

pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu
8528Urządzenia odbiorcze dla telewizji, nawet zawierające odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu; monitory i projektory wideoWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- wartość wszystkich użytych

materiałów niepochodzących

nie przekracza wartości

użytych materiałów

pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu
8529Części nadające się wyłącznie lub głównie do aparatury z pozycji 8525-8528
- Nadające się do

stosowania wyłącznie lub

głównie z aparaturą

wideo do zapisu lub

odtwarzania

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
- PozostałeWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works produktu,

- wartość wszystkich użytych

materiałów niepochodzących

nie przekracza wartości

użytych materiałów

pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu
8535 oraz

8536

Urządzenia elektryczne do przełączania i zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub służące do wykonywania połączeń elektrycznych w obwodach elektrycznychWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- w wyżej podanych granicach,

materiały objęte pozycją

8538 są używane tylko do

wysokości 10 % ceny ex

works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
8537Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i inne układy wspornikowe, wyposażone co najmniej w dwa urządzenia objęte pozycjami 8535 lub 8536, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę wymienione w dziale 90 oraz aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa objęta pozycją 8517Wytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- w wyżej podanych granicach,

materiały objęte pozycją

8538 są używane tylko do

wysokości 10 % ceny ex

works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
ex 8541Diody, tranzystory i inne podobne urządzenia półprzewodnikowe, z wyjątkiem płytek materiału półprzewodnikowego jeszcze nie pociętych na chipyWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu
8542Elektroniczne układy scalone i mikromodułyWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- w wyżej podanych granicach,

materiały objęte pozycjami

8541 lub 8542 są używane

tylko jeżeli ich zsumowana

wartość nie przekracza 10 %

ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu
8544Izolowane (także emaliowane lub anodyzowane) druty, kable (także kable koncentryczne) oraz inne izolowane przewody elektryczne, z łączówkami lub bez; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, także połączonych z przewodnikami prądu elektrycznego lub zaopatrzonych w końcówki (złączki)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
8545Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgiel do baterii, oraz inne wyroby z grafitu lub innego rodzaju węgla, z metalem lub bez, do zastosowań elektrotechnicznychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
8546Izolatory elektryczne z dowolnego materiałuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
8547Elementy izolacyjne dla maszyn, urządzeń i sprzętu elektrotechnicznego, wykonane całkowicie z materiału izolacyjnego lub zawierające jedynie proste części metalowe (np. gniazda z gwintem wewnętrznym) wprowadzone podczas formowania wyłącznie do celów montażowych, a różniące się od izolatorów z pozycji 8546; rurki kablowe oraz osprzęt do rurkowania, z metali nieszlachetnych pokrytych materiałem izolacyjnymWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
8548Odpady i braki ogniw galwanicznych, baterii galwanicznych i akumulatorów elektrycznych; zużyte ogniwa i baterie galwaniczne oraz akumulatory elektryczne; elektryczne części maszyn i urządzeń, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym dzialeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex Dział 86Lokomotywy pojazdów szynowych, tabor szynowy i jego części; osprzęt i elementy torów kolejowych i tramwajowych wraz z ich częściami; komunikacyjne urządzenia sygnalizacyjne wszelkich typów-mechaniczne (także elektromechaniczne), z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
8608Osprzęt torów kolejowych i tramwajowych; mechaniczne (oraz elektromechaniczne) urządzenia sygnalizacyjne, bezpieczeństwa i sterowania ruchem szynowym, drogowym, na wodach śródlądowych, miejscach postojowych, w portach lub na lotniskach; ich częściWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

są klasyfikowane w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
ex Dział 87Pojazdy nieszynowe oraz ich części i akcesoria, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40% ceny ex works produktu
8709Pojazdy mechaniczne z własnym napędem dla transportu wewnątrzzakładowego, niewyposażone w urządzenia podnośnikowe, przeznaczone do użytku w zakładach produkcyjnych, magazynach, portach i lotniskach do przewozu towarów na niewielkie odległości; ciągniki przeznaczone do użytku na peronach kolejowych; części do powyższych pojazdówWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
8710Czołgi oraz inne opancerzone samobieżne pojazdy bojowe z uzbrojeniem lub bez oraz części do tych pojazdówWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu i

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
8711Motocykle (także motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne:
- Z silnikiem tłokowym

wewnętrznego spalania

o pojemności skokowej:

- Nieprzekraczającej

50 cm3

Wytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- wartość wszystkich użytych

materiałów niepochodzących

nie przekracza wartości

użytych materiałów

pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 20 % ceny ex works produktu
- Przekraczającej 50 cm3Wytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- wartość wszystkich użytych

materiałów niepochodzących

nie przekracza wartości

użytych materiałów

pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu
- PozostałeWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- wartość wszystkich użytych

materiałów niepochodzących

nie przekracza wartości

użytych materiałów

pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
ex 8712Rowery bez łożysk kulkowychWytwarzanie z materiałów nieobjętych pozycją 8714Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
8715Wózki dziecinne i ich częściWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
8716Przyczepy i naczepy; inne pojazdy bez napędu mechanicznego; ich częściWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
ex Dział 88Statki powietrzne, statki kosmiczne i ich części, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produktWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex 8804Spadochrony wirnikoweWytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z innymi materiałami z pozycji 8804Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
8805Maszyny i urządzenia startowe dla statków powietrznych; maszyny i urządzenia umożliwiające lądowanie na lotniskowcu oraz podobne maszyny i urządzenia; naziemne szkoleniowe symulatory lotu (trenażery); części do powyższych maszyn i urządzeńWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produktWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
Dział 89Statki, łodzie oraz konstrukcje pływająceWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt. Jednakże, kadłuby z pozycji 8906 nie mogą zostać użyteWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex Dział 90Przyrządy, narzędzia i aparaty optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne i chirurgiczne; ich części i akcesoria, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
9001Włókna optyczne oraz wiązki włókien optycznych; kable światłowodowe inne niż z pozycji 8544; arkusze i płyty substancji polaryzujących; soczewki (w tym także soczewki kontaktowe), pryzmaty, zwierciadła i inne elementy optyczne z dowolnych materiałów, nieoprawione, inne niż tego rodzaju elementy ze szkła nieobrobionego optycznieWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
9002Soczewki, pryzmaty, zwierciadła i inne elementy z dowolnego materiału, oprawione, stanowiące część lub wyposażenie przyrządów lub aparatury, inne niż tego rodzaju elementy ze szkła nieobrobionego optycznieWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
9004Okulary, gogle itp., okulary korekcyjne, ochronne lub do innych celówWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex 9005Lornetki, lunety, inne teleskopy optyczne i ich stojaki i mocowania, z wyjątkiem refraktorów astronomicznych i ich stojaków i mocowańWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works produktu

- wartość wszystkich użytych

materiałów niepochodzących

nie przekracza wartości

użytych materiałów

pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
ex 9006Aparaty fotograficzne (oprócz filmowych); lampy błyskowe (flesze) oraz żarówki błyskowe, oprócz lamp błyskowych zapalanych elektrycznieWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works produktu

- wartość wszystkich użytych

materiałów niepochodzących

nie przekracza wartości

użytych materiałów

pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
9007Kamery i projektory filmowe, zawierające urządzenia do zapisu i odtwarzania dźwięku lub bez takich urządzeńWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works produktu

- wartość wszystkich użytych

materiałów niepochodzących

nie przekracza wartości

użytych materiałów

pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
9011Mikroskopy optyczne, w tym także mikroskopy przeznaczone do mikrofotografii, mikrokinematografii lub mikroprojekcjiWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

są klasyfikowane w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works produktu

- wartość wszystkich użytych

materiałów niepochodzących

nie przekracza wartości

użytych materiałów

pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
ex 9014Pozostałe przyrządy i pomoce nawigacyjneWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
9015Przyrządy i aparaty geodezyjne, topograficzne, miernicze, niwelacyjne, fotogrametryczne, hydrograficzne, oceanograficzne, hydrologiczne, meteorologiczne, geofizyczne, z wyłączeniem kompasów i busoli; dalmierzeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
9016Wagi o czułości 5 cg lub lepszej, nawet z odważnikamiWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
9017Przyrządy kreślarskie lub obliczeniowe (np. urządzenia kreślące, pantografy, kątomierze, zestawy kreślarskie, suwaki logarytmiczne, tarcze rachunkowe); ręczne przyrządy do pomiaru długości (np. pręty i taśmy miernicze, mikrometry, suwaki) niewymienione ani nieuwzględnione w innych miejscach niniejszego działuWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
9018Narzędzia i przyrządy lekarskie, chirurgiczne, stomatologiczne lub weterynaryjne, w tym także aparaty scyntygraficzne i inne elektromedyczne oraz przyrządy do badania wzroku:
- Fotele dentystyczne wraz

z urządzeniami

dentystycznymi

Wytwarzanie z materiałów z każdej pozycji, włącznie z innymi materiałami z pozycji 9018Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
- PozostałeWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu
9019Sprzęt do mechanoterapii; aparaty do masażu; aparatura do testów psychotechnicznych; aparatura i sprzęt do ozonoterapii, tlenoterapii, aerozoloterapii, aparaty do sztucznego oddychania i inne respiratory leczniczeWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu
9020Pozostałe respiratory oraz maski gazowe, z wyjątkiem masek ochronnych, bez części mechanicznych lub wymiennych filtrówWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 25 % ceny ex works produktu
9024Maszyny i aparaty do przeprowadzania badań twardości, wytrzymałości, ściśliwości, elastyczności i tym podobnych mechanicznych własności materiałów (np. metali, drewna, materiałów włókienniczych, papieru lub tworzyw sztucznych)Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
9025Hydrometry oraz podobne przyrządy pływające; termometry, pirometry, barometry, higrometry, psychometry, zapisujące lub nie, oraz dowolne kombinacje tych przyrządówWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
9026Przyrządy i aparaty do pomiaru lub kontroli przepływu, poziomu, ciśnienia lub innych parametrów cieczy lub gazów (np. przepływomierze, poziomowskazy, manometry, ciśnieniomierze, liczniki energii cieplnej) z wyłączeniem aparatów i przyrządów objętych pozycjami 9014, 9015, 9028 lub 9032Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
9027Przyrządy lub aparaty do analizy fizycznej lub chemicznej (np. polarymetry, refraktometry, spektrometry, aparatura do analizy gazu lub dymu); przyrządy lub aparaty do pomiaru lub kontroli lepkości, porowatości, rozszerzalności, napięcia powierzchniowego itp.; przyrządy i aparaty do mierzenia i kontroli ilości ciepła, światła lub dźwięku, (łącznie ze światłomierzami); mikrotomyWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
9028Liczniki gazu i zużycia gazu, cieczy lub energii elektrycznej, włącznie z licznikami wzorcowymi do nich:
- Części i akcesoriaWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
- PozostałeWytwarzanie, w którym:

- materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- wartość wszystkich użytych

materiałów niepochodzących

nie przekracza wartości

użytych materiałów

pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
9029Obrotomierze, liczniki produkcji, taksometry, drogomierze (liczniki kilometrów), krokomierze itp.; szybkościomierze i tachometry, nieobjęte pozycją 9014 lub 9015; stroboskopyWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
9030Oscyloskopy, analizatory widma oraz inne przyrządy i aparaty do pomiaru lub kontroli wielkości elektrycznych z wyjątkiem mierników objętych pozycją 9028; przyrządy i aparaty pomiaru lub wykrywania promieniowania alfa, beta, gamma lub rentgena, promieni kosmicznych lub innych promieni jonizującychWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
9031Przyrządy, aparaty i urządzenia kontrolno-pomiarowe, ale nie wyszczególnione i nie uwzględnione w innych miejscach niniejszego działu; projektory profiloweWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
9032Przyrządy i aparatura do automatycznej regulacji i kontroliWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
9033Części i akcesoria (niewymienione ani nieuwzględnione w innych miejscach niniejszego działu) do maszyn, urządzeń, przyrządów lub aparatów z działu 90Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex Dział 91Zegary i zegarki oraz ich części, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
9105Pozostałe zegaryWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex

- works produktu, wartość

wszystkich użytych

materiałów niepochodzących

nie przekracza wartości

użytych materiałów

pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
9109Mechanizmy zegarowe, kompletne i zmontowaneWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- wartość wszystkich użytych

materiałów niepochodzących

nie przekracza wartości

użytych materiałów

pochodzących

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
9110Kompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, niezmontowane lub częściowo zmontowane (zestawy); niekompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, zmontowane; wstępnie zmontowane mechanizmy zegarowe lub zegarkoweWytwarzanie, w którym:

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works

produktu,

- w wyżej podanych granicach,

materiały objęte pozycją

9114 są używane tylko do

wysokości 10 % ceny ex

works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
9111Koperty zegarków i ich częściWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
9112Obudowy zegarków oraz obudowy podobnego typu dla innych wyrobów objętych niniejszym działem, oraz ich częściWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

40 % ceny ex works produktu

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
9113Paski i bransoletki do zegarków oraz ich części:
- Z metali

nieszlachetnych, nawet

złocone lub posrebrzane

lub platerowane metalem

szlachetnym

Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
- PozostałeWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
Dział 92Instrumenty muzyczne; części i akcesoria do tych wyrobówWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
Dział 93Broń i amunicja, ich części i akcesoriaWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
ex Dział 94Meble; pościel, materace, stelaże pod materace, poduszki i temu podobne wyroby wypychane; lampy i oprawy oświetleniowe, niewymienione ani nie włączone gdzie indziej; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne itp.; budynki prefabrykowane, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produktWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
ex 9401 i

ex 9403

Meble z metali nieszlachetnych, zawierające materiały niewyściełane bawełną o maksymalnym ciężarze 300 g/m2Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produktWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex works produktu
lub
Wytwarzanie z tkanin bawełnianych w postaci już gotowej do użycia z pozycji 9401 lub 9403 pod warunkiem, że:
- ich wartość nie przekracza

25 % ceny ex works

produktu,

- wszystkie pozostałe użyte

materiały są już pochodzące

i objęte są inną pozycją

niż 9401 lub 9403

9405Lampy i oprawy oświetleniowe, w tym także reflektory poszukiwawcze i punktowe, oraz ich części, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne itp., ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części gdzie indziej nie wymienione ani nie włączoneWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
9406Budynki prefabrykowaneWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
ex Dział 95Zabawki, gry i artykuły sportowe; ich części i akcesoria, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
9503Pozostałe zabawki; modele redukcyjne (zmniejszone w skali) i inne podobne modele służące do zabawy, nawet z napędem; łamigłówki wszelkich typówWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

50 % ceny ex works produktu

ex 9506Kije golfowe i części kijów golfowychWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt. Jednakże mogą być użyte wstępnie obrobione bloki do wytwarzania kijów golfowych
ex Dział 96Różne wyroby przemysłowe, z wyjątkiem:Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt
ex 9601Wyroby ze zwierzęcych, roślinnych lub mineralnych materiałów rzeźbiarskichWytwarzanie z »obrobionych« materiałów rzeźbiarskich objętych tą samą pozycją
ex 9603Miotły i szczotki (z wyjątkiem mioteł i podobnych wyrobów i szczotek wykonanych z włosia kuny leśnej lub wiewiórki), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki podłóg, bezsilnikowe, poduszki i wałki do malowania, ściągaczki i zbieraczki do wodyWytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex works produktu
9605Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia oraz czyszczenia ubrań i obuwiaKażda pozycja w zestawie musi odpowiadać wymogom reguły, jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby nie była w zestawie. Jednakże, artykuły niepochodzące mogą zostać włączone pod warunkiem, że ich łączna wartość nie przekracza 15 % ceny ex works zestawu
9606Guziki, zatrzaski guzikowe, formy do guzików i inne części tych artykułów; guziki w postaci półproduktówWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

50 % ceny ex works produktu

9608Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub z tworzyw porowatych; pióra wieczne, stylografy oraz inne pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór, obsadki do ołówków itp.; części (nawet skuwki i klipsy) powyższych wyrobów, inne niż te objęte pozycją 9609Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt. Jednakże mogą zostać użyte objęte tą samą pozycją stalówki lub końcówki piór
9612Taśmy do maszyn do pisania i innych podobnych, nasycone tuszem lub sporządzone w inny sposób celem pozostawiania odbić, również na szpulkach lub w kasetach; poduszki do tuszu, także nasycone tuszem, nawet w pudełkachWytwarzanie, w którym:

- wszystkie użyte materiały

klasyfikowane są w pozycji

innej niż produkt,

- wartość wszystkich użytych

materiałów nie przekracza

50 % ceny ex works produktu

ex 9613Zapalniczek z zapłonem piezoelektrycznym Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 9613 nie przekracza 30 % ceny ex works produktu
ex 9614Fajki do tytoniu i cybuchyWytwarzanie ze wstępnie obrobionych bloków
Dział 97Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antykiWytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały klasyfikowane są w pozycji innej niż produkt"
(1) Wyjątek dotyczący kukurydzy odmiany Zea indurata ma zastosowanie do dnia 31 grudnia

2002 r.

(2) W odniesieniu do warunków specjalnych dotyczących procesów specyficznych, patrz uwagi

wstępne 7.1 i 7.3.

(3) W odniesieniu do warunków specjalnych dotyczących procesów specyficznych, patrz uwaga

wstępna 7.2.

(4) Uwaga 3 do działu 32 stanowi, że chodzi o preparaty na bazie materiałów barwiących,

jakich używa się do barwienia dowolnego materiału lub jako składników do produkcji

substancji barwiących pod warunkiem, że nie są one objętą inną pozycją działu 32.

(5) Za »grupę« uważa się dowolną część pozycji oddzieloną od reszty za pomocą średnika.

(6) Dla produktów złożonych z materiałów klasyfikowanych zarówno w pozycjach 3901-3906, z

jednej strony, jak i w pozycjach 3907-3911, z drugiej strony, ograniczenie to odnosi

się tylko do tej grupy materiałów, która przeważa masą w produkcie.

(7) Następujące folie uważa się za wysoce przezroczyste: przyciemnione optycznie - mierząc

według ASTM-D 1003-16 przy pomocy Gardner Hazemeter (tj. Hazefactor) - w stopniu

mniejszym niż 2%.

(8) W odniesieniu do specjalnych warunków dotyczących produktów wytworzonych z mieszanki

materiałów włókienniczych, patrz uwaga wstępna 5.

(9) Użycie tego materiału ograniczone jest do wytwarzania tkanin używanych w maszynach

papierniczych.

(10) Patrz uwaga wstępna 6.

(11) W odniesieniu do artykułów z dzianin, nieelastycznych i nie powlekanych gumą,

uzyskanych poprzez zszycie lub połączenie kawałków dzianin (bezpośrednio wykrojonych

lub dzianych na kształt), patrz uwaga wstępna 6.

(12) SEMII - Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.

(13) Reguła ta obowiązuje do dnia 31 grudnia 2005 r.

ZAŁĄCZNIK  IV

W załączniku 26 wprowadza się następujące zmiany:

1. Skreśla się:

Pozycję "1.70 Brukselka, 1.120 Cykoria, 1.250 Koper"

2. Pozycję 2.85 "Limy (Citrus aurantifolia), świeże" zastępuje się: "Lima (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), świeże"

3. Pozycję 2.140.1: "Gruszki - Nashi (Pyrus pyrifolia)" zastępuje się "Gruszki - Nashi (Pyrus pyrifolia), Ya (Pyrus Bretscheideri)".

4. Kody CN zastępuje się następującymi kodami:

PozycjaKod CN który ma być skreślonyKod CN, który ma być dodany
1.100701 90 51

0701 90 59

0701 90 50
1.60 ex 0704 10 10

ex 0704 10 90

0704 10 00
1.1100705 11 10

0705 11 90

0705 11 00
1.1600708 10 10

0708 10 90

0708 10 00
1.170.1 ex 0708 20 10

ex 0708 20 90

ex 0708 20 00
1.170.2 ex 0708 20 10

ex 0708 20 90

ex 0708 20 00
1.1900709 10 10

0709 10 20

0709 10 30

0709 10 00
2.40 ex 0804 40 10

ex 0804 40 90

ex 0804 40 00
2.60.10805 10 01

0805 10 11

0805 10 21

0805 10 32

0805 10 42

0805 10 51

0805 10 10
2.60.20805 10 05

0805 10 15

0805 10 25

0805 10 34

0805 10 44

0805 10 55

0805 10 30
2.60.30805 10 09

0805 10 19

0805 10 50
0805 10 29

0805 10 36

0805 10 46

0805 10 59

2.70.1 ex 0805 20 11

ex 0805 20 21

ex 0805 20 10
2.70.2 ex 0805 20 13

ex 0805 20 23

ex 0805 20 30
2.70.3 ex 0805 20 15

ex 0805 20 25

ex 0805 20 50
2.70.4 ex 0805 20 17

ex 0805 20 19

ex 0805 20 27

ex 0805 20 29

ex 0805 20 70

ex 0805 20 90

2.85 ex 0805 30 90 ex 0805 30 90

ex 0805 90 00

2.90.1 ex 0805 40 10

ex 0805 40 90

ex 0805 40 00
2.90.2 ex 0805 40 10

ex 0805 40 90

ex 0805 40 00
2.1000806 10 21

0806 10 29

0806 10 30

0806 10 61

0806 10 69

0806 10 10
2.1100807 10 100807 11 00
2.120.1 ex 0807 10 90 ex 0807 19 00
2.120.2 ex 0807 10 90 ex 0807 19 00
2.140.1 ex 0808 20 31

ex 0808 20 37

ex 0808 20 41

ex 0808 20 50
2.140.2 ex 0808 20 31

ex 0808 20 37

ex 0808 20 41

ex 0808 20 50
2.1500809 10 10

0809 10 50

0809 10 00
2.1600809 20 11

0809 20 19

0809 20 21

0809 20 29

0809 20 71

0809 20 79

0809 20 05

0809 20 95

2.1700809 30 19

0809 30 59

0809 30 90
2.180 ex 0809 30 11

ex 0809 30 51

ex 0809 30 10
2.1900809 40 10

0809 40 40

0809 40 05
2.2000810 10 10

0810 10 90

0810 10 00
2.2050810 20 100810 20 10
2.2200810 90 100810 50 00

ZAŁĄCZNIK  V

"

ZAŁĄCZNIK 27

CENTRA HANDLOWE UWZGLĘDNIANE PRZY OBLICZANIU CEN JEDNOSTKOWYCH WEDŁUG POZYCJI KLASYFIKACYJNYCH

PozycjaKod CNBel

gia

NiemcyGrecjaHisz

pania

FrancjaWło

chy

NiderlandyAustriaZjednoczo

ne Królestwo

BrukselaKoloniaFrankfurtHamburgMonachiumAtenyBarcelonaHawrMarsyliaPerpignanRungisMediolanRotterdamWiedeńLondyn
1.10 0701 90 50XXXXXXXXX
1.30 0703 10 19XXXXXXXXXX
1.40 0703 20 00XXXXXXXXXXX
1.50ex 0703 90 00XXXXX
1.60 0704 10 00XXXXX
1.80 0704 90 10XXXXX
1.90ex 0704 90 90

(Brokuły)

XXXXXX
1.100ex 0704 90 90

(Kapusta

pekińska)

XXXXXXXXX
1.110 0705 11 00XXXXXX
1.130ex 0706 10 00XXXXXXXX
1.140ex 0706 90 90XXXXXX
1.160 0708 10 00XXXXXXXX
1.170.1ex 0708 20 00XXXXXXXXX
1.170.2ex 0708 20 00

(vulgaris

var.

Compressus

savi)

XXXXXXXX
1.180ex 0708 90 00XXXXXXX
1.190 0709 10 00XXXXXX
1.200.1ex 0709 20 00

(Szparagi

zielone)

XXXXXXXXX
1.200.2ex 0709 20 00

(Pozostałe

szparagi)

XXXXXXXX
1.210 0709 30 00XXXXXXX
1.220ex 0709 40 00XXXXXX
1.230 0709 51 30XXXXX
1.240 0709 60 10XXXXXXXXXXX
1.270 0714 20 10XXXXXXXX
2.10ex 0802 40 00XXXXXX
2.30ex 0804 30 00XXXXXXX
2.40ex 0804 40 00XXXXXXX
2.50ex 0804 50 00XXXXXX
2.60.1 0805 10 10XXXXXXXXX
2.60.2 0805 10 30XXXXXXXXXXXX
2.60.3 0805 10 50XXXXXXXXXX
2.70.1ex 0805 20 10XXXXXXXXXXX
2.70.2ex 0805 20 30XXXXXXXXX
2.70.3ex 0805 20 50XXXXXXX
2.70.4ex 0805 20 70

ex 0805 20 90

XXXXXXXXXX
2.85ex 0805 30 90

ex 0805 90 00

(Citrus

aurantifolia,

Citrus

latifolia)

XXXXXX
2.90.1ex 0805 40 00

(Grejpfruty

białe)

XXXXXXXXXX
2.90.2ex 0805 40 00

(Grejpfruty

różowe)

XXXXXXXXX
2.100 0806 10 10XXXXXXXXXX
2.110 0807 11 00XXXXXXX
2.120.1ex 0807 19 00

(Melony:

Amarillo,

itd.)

XXXXXXX
2.120.2ex 0807 19 00

(Melony:

pozostałe)

XXXXXXX
2.140.1ex 0808 20 50

(Gruszki:

Nashi i Ya)

XXXXXXXXXX
2.140.2ex 0808 20 50

(Gruszki:

pozostałe)

XXXXXXXXXXXX
2.150 0809 10 00XXXXXXXXX
2.160 0809 20 05

0809 20 95

XXXXXXXX
2.170 0809 30 90

(Brzoskwinie)

XXXXXXXXXX
2.180ex 0809 30 10

(Nektaryny)

XXXXXXXXX
2.190 0809 40 05XXXXXXXXX
2.200 0810 10 00XXXXXXXX
2.205 0810 20 10XXXXXXX
2.210 0810 40 30XXXXX
2.220 0810 50 00XXXXXXX
2.230ex 0810 90 85

(Granaty)

XXXXXX
2.240ex 0810 90 85

(Kaki, owoce

sharon)

XXXXXX
2.250ex 0810 90 30

(Liczi-śłiwki

chińskie)

XXXXXXXX"

ZAŁĄCZNIK  VI 11

"ZAŁĄCZNIK 63

ZAŁĄCZNIK  VII 12

"ZAŁĄCZNIK 66

UWAGI DOTYCZĄCE UŻYCIA FORMULARZY SŁUŻĄCYCH DO SPORZĄDZANIA EGZEMPLARZA KONTROLNEGO T5

A. Uwagi ogólne

1. Egzemplarzem kontrolnym T5 jest dokument sporządzony na formularzu T5, wraz z załączonymi do niego, gdzie stosowne, jest jednym lub większą liczbą egzemplarzy T5bis lub jednym lub większą liczbą wykazów załadunkowych T5.

2. Egzemplarz kontrolny T5 ma służyć za dowód, że towary na które została wystawiona były używane lub osiągnęły przeznaczenie przewidziane szczególnymi przepisami wspólnotowymi regulującymi ich użycie, a właściwy urząd przeznaczenia jest odpowiedzialny za zapewnienie, bezpośrednio lub poprzez osoby działające w jego imieniu, użycia i/lub przeznaczenia danych towarów. Ponadto, w niektórych przypadkach, egzemplarz kontrolny T5 jest również wykorzystywana do informowania właściwych organów przeznaczenia, że towary, które są na niej wymienione podlegają specjalnym środkom. W ten sposób ustanowiona procedura jest procedurą ramową, która będzie stosowana jedynie w przypadku, gdy szczególne prawodawstwo wspólnotowe wyraźnie to określa. Można ją również stosować nawet wówczas, gdy towary nie przemieszczają się w ramach procedury celnej.

3. Egzemplarz kontrolny T5 musi być sporządzona w jednym oryginale i co najmniej jednej kopii, z których każda musi być opatrzona oryginalnym podpisem.

Jeżeli towary transportowane są w ramach procedury celnej, oryginał oraz kopia lub kopie egzemplarza kontrolnego T5 muszą zostać przedstawione łącznie w urzędzie wyjścia lub wysyłki, który zachowuje jedną kopię, podczas gdy oryginał towarzyszy towarom. Oryginał należy przedstawić wraz z towarami w urzędzie przeznaczenia.

Jeżeli towary nie są objęte procedurą celną, egzemplarz kontrolny T5 wystawia urząd wysyłki, który zachowuje kopię. W polu 109 egzemplarza T5 umieszcza się wpis »towary nieobjęte procedurą celną«. Oryginał egzemplarza kontrolnego T5 musi zostać przedstawiony wraz z towarami we właściwym urzędzie przeznaczenia.

4. Jeżeli wykorzystywane są formularze T5bis, należy wypełnić formularz T5 i T5bis.

Jeżeli wykorzystywane są wykazy załadunkowe T5, należy wypełnić formularz T5, ale przekreślić pola 31, 32, 33, 35, 38, 100, 103 i 105, a odpowiednie informacje należy umieścić wyłącznie na wykazie lub wykazach załadunkowych T5.

5. Do formularza T5 nie mogą być załączone jednocześnie formularz T5bis i wykazy załadunkowe T5.

6. Formularze drukowane są na papierze koloru jasnoniebieskiego, nadającym się do pisania i ważącym przynajmniej 40 g/m2. Papier ten musi być wystarczająco nieprzezroczysty, aby dane umieszczone na jednej ze stron nie miały wpływu na czytelność danych umieszczonych na drugiej stronie i musi być tak mocny, aby przy normalnym użyciu nie rwał się łatwo i nie gniótł.

Rozmiar formularza wynosi 210 x 297 mm dla formularzy T5 i T5bis, i 297 x 420 mm dla wykazów załadunkowych T5, z dopuszczalną tolerancją od -5mm lub +8mm w odniesieniu do długości.

Adres zwrotny i ważna uwaga na pierwszej stronie formularza mogą zostać wydrukowane w kolorze czerwonym.

Właściwe organy Państw Członkowskich mogą zażądać, aby na formularzu T5 podana była nazwa i adres drukarni lub znak pozwalający na jej identyfikację.

7. Egzemplarz kontrolny T5 musi zostać wypełniona w jednym z języków urzędowych Wspólnoty, który został przyjęty przez właściwe organy Państwa Członkowskiego wyjścia.

W zależności od potrzeb, właściwe organy drugiego Państwa Członkowskiego, w którym dokument ten jest przedkładany, mogą zażądać przedstawienia tłumaczenia na język urzędowy, lub jeden z języków urzędowych, tego Państwa Członkowskiego.

8. Formularze T5 oraz T5bis lub wykazy załadunkowe T5 należy wypełniać na maszynie do pisania lub w sposób mechanograficzny bądź podobny. Można je również wypełniać w sposób czytelny odręcznie, atramentem, drukowanymi literami. W celu ułatwienia wypełniania formularza T5 na maszynie do pisania należy umieścić formularz w maszynie do pisania w taki sposób, aby pierwsza litera wprowadzana w polu 2, znajdowała się w małym polu umieszczonym w lewym górnym rogu.

Formularze nie mogą zawierać wymazań ani dopisków. Zmiany powinny być dokonywane poprzez wykreślenie błędnych danych i naniesienie danych poprawnych. Każda w ten sposób dokonana zmiana musi być parafowana przez osobę ją wprowadzającą i potwierdzona przez właściwe organy, które mogą zażądać złożenia nowego formularza.

Ponadto formularze można wypełniać dokonując automatycznej reprodukcji zamiast stosowania metod wymienionych powyżej. Można je również wystawiać i wypełniać w ten sposób, pod warunkiem że ściśle będą przestrzegane reguły dotyczące wzorów, papieru, formatu formularzy, języka, którego należy stosować, czytelności, zakazu wymazywania i nadpisywania oraz dokonywania poprawek.

B. Przepisy dotyczące formularza T5

Jedynie pola oznaczone numerem porządkowym muszą zostać odpowiednio wypełnione. Pozostałe pola, oznaczone wielkimi literami, przeznaczone są wyłącznie dla urzędowego stosowania, z wyjątkiem przypadków przewidzianych przepisami szczególnymi lub przepisami dotyczącymi »upoważnionych nadawców«.

POLE 2: NADAWCA / EKSPORTER

Podać pełne imię i nazwisko (nazwę) oraz pełny adres danej osoby lub przedsiębiorstwa. Państwa Członkowskie mogą dodać uwagi dotyczące numeru identyfikacyjnego (numer identyfikacyjny przydzielony zainteresowanej osobie przez właściwe organy do celów podatkowych, statystycznych lub innych).

POLE 3: FORMULARZE

Podać numer formularzy w odniesieniu do całkowitej liczby używanych formularzy T5 i T5bis. Na przykład, jeżeli przedstawiany jest jeden formularz T5 i dwa formularze T5bis, wpisać »1/3«na formularzu T5, »2/3« na pierwszym formularzu T5bis, a »3/3«na drugim formularzu T5bis.

Jeżeli przesyłka składa się tylko z jednej pozycji (tzn. jeżeli należy wypełnić tylko jedno pole »Opis towarów«) nic nie wpisywać w polu 3, lecz w polu 5 wpisać cyfrę 1.

POLE 4: WYKAZY ZAŁADUNKOWE

Wpisać cyframi liczbę wszystkich załączonych wykazów załadunkowych T5.

POLE 5: POZYCJE

Wpisać cyframi całkowitą liczbę pozycji zgłoszonych przez osobę zainteresowaną na formularzu T5 i na wszystkich używanych formularzach T5bis lub wykazach załadunkowych T5. W przypadku gdy wykorzystywany jest tylko formularz T5 liczba pozycji musi wynosić 1 lub musi być zgodna z całkowitą liczbą towarów wskazanych w polu 31 formularzy T5bis lub na wykazach załadunkowych T5.

POLE 6: LICZBA OPAKOWAŃ

Podać liczbę opakowań wchodzących w skład danej przesyłki.

POLE 7: NUMER REFERENCYJNY

Fakultatywny wpis dla użytkowników wskazujący numer referencyjny przydzielony przez zainteresowaną osobę dla danej przesyłki.

POLE 8: ODBIORCA

Podać pełne imię i nazwisko (nazwę) oraz pełny adres osoby(osób) lub przedsiębiorstw(-a), którym mają zostać dostarczone towary.

POLE 14: ZGŁASZAJĄCY / PRZEDSTAWICIEL

Podać pełne imię i nazwisko (nazwę) lub pełny adres zainteresowanej osoby lub przedsiębiorstwa, zgodnie z obowiązującymi przepisami. W przypadku gdy zgłaszający i nadawca/eksporter są tą samą osobą, wpisać »nadawca/eksporter«. Państwa Członkowskie mogą dodać uwagi dotyczące numeru identyfikacyjnego (numer identyfikacyjny przydzielony zainteresowanej osobie przez właściwe organy do celów podatkowych, statystycznych lub innych).

POLE 15: KRAJ WYSYŁKI / WYWOZU

Podać nazwę kraju, z którego wysyłane/wywożone są towary.

POLE 17: KRAJ PRZEZNACZENIA

Podać nazwę danego kraju.

POLE 18: IDENTYFIKACJA I PRZYNALEŻNOŚĆ PAŃSTWOWA ŚRODKÓW TRANSPORTU PRZY WYJŚCIU

Wpisać tożsamość, np. numer(-y) rejestracyjne bądź nazwę środków transportu (samochód ciężarowy, statek, wagon kolejowy, statek powietrzny), na który towary są bezpośrednio ładowane lub zostały załadowane przy spełnianiu formalności związanych z wysyłką oraz (z wyjątkiem przypadku gdy transport odbywa się koleją) przynależność państwową środka transportu (lub przynależność państwową środka zapewniającego napęd całości, jeżeli jest kilka środków transportu) podając odpowiednie kody wspólnotowe.

POLE 19: POJEMNIK (Poj.)

Wskazać sytuację przy wyjściu, podając odpowiednie kody wspólnotowe (»0« - Towary nie przewożone w pojemnikach lub »1« - »Towary przewożone w pojemnikach«).

POLE 31: OPAKOWANIA I OPIS TOWARÓW - ZNAKI I NUMERY - NUMERY POJEMNIKA(-ÓW) - LICZBA I RODZAJ

Podać znaki, numery, liczbę i rodzaj opakowań lub towarów, w przypadku towarów niezapakowanych, ilość takich towarów będących przedmiotem zgłoszenia lub wyraz »luzem«, jak również dane potrzebne do ustalenia tożsamości towarów. Przez »opis towarów« rozumie się ich zwyczajową nazwę handlową określoną wystarczająco jasno, aby umożliwić ustalenie ich tożsamości i klasyfikację.

Jeżeli przepisy wspólnotowe stosowane w odniesieniu do danych towarów przewidują w tym zakresie szczególne procedury, opis towarów musi być zgodny z tymi przepisami.

W polu tym należy umieścić wszystkie dodatkowe informacje, wymagane tymi przepisami. Opis produktów rolnych musi być zgodny z przepisami wspólnotowymi obowiązującymi w sektorze rolnym.

W przypadku użycia pojemników, w polu tym należy wpisać również ich znaki identyfikacyjne. Niewykorzystane miejsce należy przekreślić.

POLE 32: NUMER POZYCJI

Na używanych formularzach T5 i T5bis podać numer danej pozycji w odniesieniu do całkowitej liczby zgłoszonych artykułów, jak określono w uwadze do pola 5.

Jeżeli przesyłka składa się tylko z jednej pozycji (pojedynczy formularz T5), nic nie wpisywać w tym polu, lecz w polu 5 wpisać cyfrę 1.

POLE 33: KOD TOWARU

Wpisać numer kodu danego towaru; w miarę potrzeby wpisać numer kodu nomenklatury dla refundacji wywozowych.

POLE 35: MASA BRUTTO

Podać wyrażoną w kilogramach masę brutto towarów opisanych w polu 31. Masa brutto jest sumą masy towarów i wszystkich ich opakowań, z wyjątkiem pojemników i innego sprzętu transportowego.

POLE 38: MASA NETTO

O ile przewidują to przepisy wspólnotowe, podać wyrażoną w kilogramach masę netto towarów opisanych w polu 31. Masa netto jest masą towarów bez opakowań.

POLE 40: POPRZEDNI DOKUMENT

Jest do pole do fakultatywnego wypełnienia przez Państwa Członkowskie (numery dokumentów właściwych procedury administracyjnej poprzedzającej wysyłkę/wywóz).

POLE 41: UZUPEŁNIAJĄCE JEDNOSTKI MIARY

Należy wypełniać w zależności od potrzeb, zgodnie z nomenklaturą towarową (dla danej artykułu podać ilość wyrażoną w jednostkach określonych w nomenklaturze towarowej).

POLE 100: UŻYCIE W KRAJU

Należy wypełniać zgodnie z wewnętrznymi przepisami Państwa Członkowskiego wysyłki/wywozu.

POLE 103: ILOŚĆ NETTO (kg, litry lub inne jednostki) SŁOWNIE

Należy wypełnić zgodnie z przepisami wspólnotowymi.

POLE 104: UŻYCIE I/LUB PRZEZNACZENIE

Należy podać, umieszczając w odpowiednim polu znak X, przewidziane bądź wymagane użycie i/lub przeznaczenie, które mają otrzymać towary, lub też umieścić znak X w polu »Inne« i określić dane użycie i/lub przeznaczenie.

Jeżeli przepisy wspólnotowe określają termin nadania użycia i/lub przeznaczenia towarów, uzupełnić wpis »Termin wykonania... dni« podając liczbę dni.

POLE 105: POZWOLENIA

Należy wypełnić zgodnie z przepisami wspólnotowymi.

Należy podać rodzaj, numer seryjny, datę wydania i nazwę organu wydającego.

POLE 106: INNE INFORMACJE

Należy wypełnić zgodnie z przepisami wspólnotowymi i przepisami w sprawie stosowania art. 912b ust. 9.

POLE 107: STOSOWANE PRZEPISY

Podać numery rozporządzenia, dyrektywy lub decyzji Wspólnoty dotyczącej środka przewidującego lub nakazującego kontrolę użycia i/lub przeznaczenia towarów.

POLE 108: ZAŁĄCZNIKI

Należy wymienić dokumenty towarzyszące załączone do egzemplarza kontrolnego T5, które towarzyszą jej do miejsca przeznaczenia.

POLE 109: DOKUMENT ADMINISTRACYJNY LUB CELNY

Należy podać rodzaj, numer, datę rejestracji i nazwę urzędu wystawienia dokumentu odnoszącego się do procedury stosowanej przy wysyłce towarów lub, w miarę potrzeby, umieścić wpis »Towary nie objęte procedurą celną«.

POLE 110: MIEJSCE I DATA; PODPIS I NAZWISKO ZGŁASZAJĄCEGO / PRZEDSTAWICIELA

Z zastrzeżeniem szczególnych przepisów przyjętych w odniesieniu do zastosowania systemów informatycznych, oryginał odręcznego podpisu osoby zainteresowanej musi znajdować się zarówno na oryginale jak i na kopii(-ach) formularza T5. Jeżeli osoba zainteresowana jest osobą prawną, oprócz podpisu należy podać imię, nazwisko i stanowisko osoby podpisującej.

C. Przepisy dotyczące użycia formularzy T5bis

Patrz uwagi umieszczone w sekcji B.

Z zastrzeżeniem szczególnych przepisów przyjętych w odniesieniu do zastosowania technik automatycznego przetwarzania danych, oryginał podpisu osoby podpisującej formularz kontrolny T5 musi znajdować się zarówno na oryginale jak i na kopii lub kopiach formularza T5bis.

Nie wykorzystane pola "Opakowania i opis towarów" należy przekreślić w celu uniemożliwienia naniesienia późniejszych wpisów.

D. Przepisy dotyczące użycia wykazu załadunkowego T5

Wszystkie kolumny wykazu załadunkowego, z wyjątkiem kolumn przeznaczonych do użytku urzędowego, mogą być wykorzystane.

W polu przeznaczonym na informacje dotyczące rejestracji wykazu załadunkowego T5 należy podać numer rejestracji egzemplarza kontrolnego T5.

Towary wymienione na wykazie załadunkowym T5 muszą być w kolumnie »Lp.« kolejno ponumerowane (patrz numer pozycji, pole 32), w taki sposób, aby ostatni z nich był sumą podaną w polu 5 formularza T5.

Informacje normalnie umieszczane w polach 31, 33, 35, 38, 100, 103 i 105 formularza T5 muszą znajdować się na wykazie załadunkowym T5.

Informacje odnoszące się do pola 100 (»Użycie w kraju«) i 105 (»Pozwolenia«) należy umieścić w kolumnie przeznaczonej na opis towarów, bezpośrednio po informacjach dotyczących towarów, do których te dane się odnoszą.

Pod ostatnim wpisem należy umieścić poziomą linię, a nie wykorzystane miejsce należy przekreślić w sposób uniemożliwiający dokonanie późniejszych wpisów.

W dolnej części odpowiedniej kolumny należy wpisać całkowitą liczbą opakowań zawierających towary wymienione na liście, jak również całkowitą masę brutto i masę netto tych towarów.

Z zastrzeżeniem szczególnych przepisów przyjętych w odniesieniu do zastosowania systemów informatycznych, oryginał podpisu osoby podpisującej formularz T5 musi znajdować się zarówno na oryginale jak i na kopii lub kopiach wykazu załadunkowego T5."

ZAŁĄCZNIK  VIII

W załączniku 87 pozycja 14 otrzymuje brzmienie:
Lp.Kolumna 1Kolumna 2
Towary, które mogą być przetwarzane pod kontrolą celnąDopuszczone przetwarzanie
"14Oleje napędowe o zawartości siarki przekraczającej 0,2 % masy objęte kodem CN 2710 00 68

Nafta objęta kodem CN 2710 00 55

Benzyna lakiernicza objęta kodem CN 2710 00 21

Mieszanina produktów z kolumny 1, lub mieszanina jednego i/lub innych produktów z kolumny 1 z olejem napędowym o zawartości siarki przekraczającej 0,2 % masy objętym kodem CN 2710 00 66 lub 2710 00 67 w celu uzyskania oleju napędowego o zawartości siarki nieprzekraczającej 0,2 % masy objętego kodem CN 2710 00 66 lub 2710 00 67."
1 Motyw 11 zmieniony przez pkt 1 sprostowania z dnia 16 kwietnia 2009 r. (Dz.U.UE.L.00.188.1/1).
2 Motyw 13 zmieniony przez pkt 2 sprostowania z dnia 16 kwietnia 2009 r. (Dz.U.UE.L.00.188.1/1).
3 Motyw 14 zmieniony przez pkt 3 sprostowania z dnia 16 kwietnia 2009 r. (Dz.U.UE.L.00.188.1/1).
4 Motyw 15 zmieniony przez pkt 2 sprostowania z dnia 16 kwietnia 2009 r. (Dz.U.UE.L.00.188.1/1).
5 Motyw 16 zmieniony przez pkt 4 sprostowania z dnia 16 kwietnia 2009 r. (Dz.U.UE.L.00.188.1/1).
6 Art. 1 pkt 5 zmieniony przez pkt 1 i 5-27 sprostowania z dnia 16 kwietnia 2009 r. (Dz.U.UE.L.00.188.1/1).
7 Art. 1 pkt 7 zmieniony przez pkt 1, 2 i 28-33 sprostowania z dnia 16 kwietnia 2009 r. (Dz.U.UE.L.00.188.1/1).
8 Zdaniem Redakcji SIP LEX dyspozycja zawarta w art. 1 pkt 7 nin. rozporządzenia zawiera błąd i należy ją interpretować zgodnie z treścią tegoż rozporządzenia opublikowaną w innych językach. Według niemieckiej i francuskiej wersji językowej dyspozycja zmiany zawarta w tymże przepisie przetłumaczona na jęz. polski brzmi następująco "Część II »Przeznaczenie celne«...".
9 Art. 1 pkt 10 zmieniony przez pkt 2 i 34 sprostowania z dnia 16 kwietnia 2009 r. (Dz.U.UE.L.00.188.1/1).
10 Art. 1 pkt 12 zmieniony przez pkt 1, 2 i 35-54 sprostowania z dnia 16 kwietnia 2009 r. (Dz.U.UE.L.00.188.1/1).
11 Załącznik VI zmieniony przez pkt 55-65 sprostowania z dnia 16 kwietnia 2009 r. (Dz.U.UE.L.00.188.1/1). Zmiany nie zostały naniesione na tekst.
12 Załącznik VII zmieniony przez pkt 1, 2, 66 i 67 sprostowania z dnia 16 kwietnia 2009 r. (Dz.U.UE.L.00.188.1/1).

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.