Rozporządzenie 1065/97 uzupełniające załącznik do rozporządzenia (WE) nr 1107/96 w sprawie rejestracji oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia zgodnie z procedurą określoną w art. 17 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2081/92

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.1997.156.5

Akt jednorazowy
Wersja od: 13 czerwca 1997 r.

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1065/97
z dnia 12 czerwca 1997 r.
uzupełniające załącznik do rozporządzenia (WE) nr 1107/96 w sprawie rejestracji oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia zgodnie z procedurą określoną w art. 17 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2081/92
(Tekst mający znaczenie dla EOG)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie (EWG) nr 2081/92 z dnia 14 lipca 1992 r. w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia dla produktów rolnych i środków spożywczych(1), zmienione rozporządzeniem (WE) nr 535/97(2), w szczególności jego art. 17 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

dla niektórych nazw zgłoszonych przez Państwa Członkowskie zgodnie z art. 17 rozporządzenia (EWG) nr 2081/92, wystąpiono o dodatkowe informacji w celu zapewnienia, że zgłoszone nazwy są zgodne z art. 2 i 4 tego rozporządzenia; dodatkowe informacje wskazują, że zgłoszone nazwy są zgodne z wyżej wymienionymi artykułami; a zatem nazwy te należy zarejestrować i dodać do załącznika do rozporządzenia Komisji (WE) nr 1107/96(3), ostatnio zmienionego rozporządzeniem (WE) nr 123/97(4);

po przystąpieniu trzech nowych Państw Członkowskich, termin sześciu miesięcy przewidziany w art. 17 rozporządzenia (EWG) nr 2081/92 rozpoczyna bieg w dniu ich przystąpienia; niektóre nazwy zgłoszone przez te Państwa Członkowskie są zgodne z art. 2 i 4 tego rozporządzenia, a zatem należy je zarejestrować;

nazwa "Speck dell'Alto Adige" dotyczy dwujęzycznego przygranicznego obszaru geograficznego; z uwagi na fakt, że ma zastosowanie art. 5 ust. 5, Państwa Członkowskie, o których mowa, po wzajemnych konsultacjach osiągnęły porozumienie; biorąc pod uwagę, że nazwa została już zarejestrowana w języku włoskim, powinna także zostać zarejestrowana w języku niemieckim;

środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Regulacyjnego ds. Oznaczeń Geograficznych i Nazw Pochodzenia,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł  1

Nazwy wymienione w załączniku do niniejszego rozporządzenia dodaje się do załącznika do rozporządzenia (WE) nr 1107/96.

Artykuł  2

Nazwę "Speck dell'Alto Adige" rejestruje się w języku niemieckim jako "Südtiroler Markenspeck" lub "Südtiroler Speck".

Artykuł  3

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 12 czerwca 1997 r.

W imieniu Komisji
Franz FISCHLER
Członek Komisji

______

(1) Dz.U. L 208 z 24.7.1992, str. 1.

(2) Dz.U. L 83 z 25.3.1997, str. 3.

(3) Dz.U. L 148 z 21.6.1996, str. 1.

(4) Dz.U. L 22 z 24.1.1997, str. 19.

ZAŁĄCZNIK 

A. PRODUKTY PRZEZNACZONE DO SPOŻYCIA PRZEZ LUDZI, WYMIENIONE W ZAŁĄCZNIKU II DO TRAKTATU

Produkty mięsne

WŁOCHY

"- Prosciutto di Norcia (PGI)"

AUSTRIA

"- Tiroler Speck (PGI)"

Sery

AUSTRIA

"- Tiroler Bergkäse (PDO)

- Vorarlberger Alpkäse (PDO)

- Vorarlberger Bergkäse (PDO)"

NIDERLANDY

"- Boeren - Leidse met sleutels (PDO) (1)"

Inne produkty pochodzenia zwierzęcego (jajka, miód, przetwory mleczne z wyjątkiem masła itp.)

FRANCJA

"- Miel de Sapin des Vosges (PDO)"

Oliwka z oliwek

GRECJA

"- Καλαµάτα (Kalamata) (PDO)

- Κολυµβάρι Χανίων Κρήτης (Kolymvari Hanion Kritis) (PDO) (2), (3)"

WŁOCHY

"- Bruzio (PDO)

- Cilento (PDO)

- Colline Salernitane (PDO)

- Penisola Sorrentina (PDO)"

Owoce, warzywa i zboża

GRECJA

"- jabłka

Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως (Mila Delicious Pilafa de Tripoli) (PDO)"

FRANCJA

"- Lentille verte du Puy (PDO)"

WŁOCHY

"- Lenticchia di Castelluccio di Norcia (PCI)"

AUSTRIA

"- Waldviertler Graumohn (PDO)"

______

(1) Ochrona nazwy "Leidse" nie jest wymagana.

(2) Ochrona nazwy "Χανίων" (Hanion) nie jest wymagana.

(3) Ochrona nazwy "Κρήτης" (Kritis) nie jest wymagana.

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.