Rozporządzenie 2001/2006 dostosowujące rozporządzenie (WE) nr 2295/2003 wprowadzające szczegółowe zasady wykonywania rozporządzenia Rady (EWG) nr 1907/90 w sprawie niektórych norm handlowych w odniesieniu do jaj ze względu na przystąpienie Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2006.379.39

Akt jednorazowy
Wersja od: 28 grudnia 2006 r.

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 2001/2006
z dnia 21 grudnia 2006 r.
dostosowujące rozporządzenie (WE) nr 2295/2003 wprowadzające szczegółowe zasady wykonywania rozporządzenia Rady (EWG) nr 1907/90 w sprawie niektórych norm handlowych w odniesieniu do jaj ze względu na przystąpienie Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając Traktat o Przystąpieniu Bułgarii i Rumunii, w szczególności jego art. 4 ust. 3,

uwzględniając Akt Przystąpienia Bułgarii i Rumunii, w szczególności jego art. 56,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) W wyniku przystąpienia Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej konieczne jest wprowadzenie pewnych zmian technicznych w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 2295/2003(1).

(2) Załączniki I, II i V do rozporządzenia (WE) nr 2295/2003 zawierają pewne zapisy we wszystkich językach wspólnotowych według stanu na dzień 31 grudnia 2006 r. Wspomniane załączniki powinny również zawierać zapisy w języku bułgarskim i rumuńskim.

(3) Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 2295/2003,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł  1

W rozporządzeniu (WE) nr 2295/2003 wprowadza się następujące zmiany:

1) Artykuł 4 ust. 2 otrzymuje brzmienie:

"2. Właściwy organ przyznaje zakładowi pakującemu odrębny numer identyfikacyjny, którego kod początkowy jest następujący:

BE

Belgia

LU

Luksemburg

BG

Bułgaria

HU

Węgry

CZ

Republika Czeska

MT

Malta

DK

Dania

NL

Holandia

DE

Niemcy

AT

Austria

EE

Estonia

PL

Polska

GR

Grecja

PT

Portugalia

ES

Hiszpania

RO

Rumunia

FR

Francja

SI

Słowenia

IE

Irlandia

SK

Słowacja

IT

Włochy

FI

Finlandia

CY

Cypr

SE

Szwecja

LV

Łotwa

UK

Wielka Brytania"

LT

Litwa

2) Załączniki I, II i V zmienia się zgodnie z załącznikiem do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł  2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z zastrzeżeniem i w dniu wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 21 grudnia 2006 r.

W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji

______

(1) Dz.U. L 340 z 24.12.2003, str. 16. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 89/2006 (Dz.U. L 15 z 20.1.2006, str. 30).

ZAŁĄCZNIK

W załącznikach do rozporządzenia (WE) nr 2295/2003 wprowadza się następujące zmiany:

(1) Załącznik I otrzymuje następujące brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK I

1. Data minimalnej trwałości

Kod językana jajachna opakowaniu
BGсрок на годностсрок на годност
ESCons. pref.Consúmase preferentemente antes del
CSSpotřebujte lub S.Spotřebujte do
DAMindst holdbar til lub M.H.Mindst holdbar til
DEMind. haltbar lub M.H.D.Mindestens haltbar bis
ETParim enne lub PEParim enne
ELΑνάλωση πριν απόΑνάλωση κατά προτίμηση πριν από
ENBest before lub B.B.(1)Best before
FRà cons. de préf. av. lub DCR(1)A consommer de préférence avant le
ITEntroda consumarsi preferibilmente entro
LVIzlietot līdz lub I.L.(1)Izlietot līdz
LTGeriausi iki lub G(1)Geriausi iki
HUMin. meg. lub M.M(1)Minőségét megőrzi
MTL-aħjar jintuża saL-aħjar jintuża sa
NLTenm. houdb. tot lub THT(1)Tenminste houdbaar tot
PLNajlepiej spożyć przed lub N.S.P.(1)Najlepiej spożyć przed
PTCons. pref.A consumir de prefêrencia antes de
ROd.d.m.A se consuma, de preferinț ă, înainte de
SKMinimálna trvanlivosť do lub M.T.D.(1)Minimálna trvanlivosť do
SLUporabno najmanj do lub U.N.D.(1)Uporabno najmanj do
FIparasta ennenparasta ennen
SVbäst föreBäst före
(1) Jeżeli użyto skrótu, jego znaczenie musi być jasno wskazane na opakowaniu.

2. Data pakowania:

Kod językana jajachna opakowaniu
BGДата на опакованеДата на опаковане
ESEmb.Embalado el:
CSBaleno lub D. B.(1)Datum balení
DAPakketPakket den:
DEVerp.Verpackt am:
ETPakendamiskuupäev lub PKPakendamiskuupäev:
ELΣυσκευασίαΗμερομηνία συσκευασίας:
ENPacked lub pkdPacking date:
FREmb. leEmballé le:
ITImb.Data d'imballaggio:
LVIepakotsIepakots
LTSupakuota lub PK(1)Pakavimo data
HUCsom.Csomagolás dátuma
MTIppakkjatData ta' l-ippakkjar:
NLVerp.Verpakt op:
PLZapakowano w dniu lub ZWDZapakowano w dniu
PTEmb.Embalado em:
ROAmb.Ambalat la
SKBalené dňa lub B.D.Balené dňa
SLPakirano lub Pak.Datum pakiranja
FIPakattuPakattu:
SVförp. DenFörpackat den:
(1) Jeżeli użyto skrótu, jego znaczenie musi być jasno wskazane na opakowaniu.

3. Zalecana data sprzedaży

Kod języka
BGПрепоръчителна дата за продажба
ESVender antes
CSProdat do
DASidste salgsdato
DEVerkauf bis
ETViimane soovitav müügikuupäev lub VSM
ELΠώληση
ENSell by
FRà vend. préf. av. lub DVR(1)
ITracc.
LVRealizēt līdz
LTParduoti iki
HUForgalomba hozható: ...-ig
MTGħandu jinbiegħ sa
NLUiterste verkoopdatum lub Uit. verk. dat.
PLSprzedaż do dnia
PTVend. de pref. antes de
ROA se vinde înainte de
SKPredávať do
SLProdati do
FIviimeinen myyntipäivä
SVsista försäljningsdag
(1) Jeżeli użyto skrótu, jego znaczenie musi być jasno wskazane na opakowaniu.

4. Data zniesienia jaj

Kod języka
BGДата на снасяне
ESPuesta
CSSneseno
DALæggedato
DEGelegt am
ETMunemiskuupäev
ELΩοτοκία
ENLaid
FRPondu le
ITDep.
LVIzdēts
LTPadėta
HUTojás rakás napja
MTTbiedu
NLGelegd op
PLZniesione w dniu
PTPostura
ROProdus la
SKZnáška
SLZneseno
FImunintapäivä
SVvärpta den"

(2) Załącznik II otrzymuje następujące brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK II

Wyrażenia określone w art. 13, stosowane dla wskazania rodzajów produkcji jaj, zamieszczane: a) na opakowaniach; b) na jajach

Kod języka123
BG(a)яйца от кокошки - свободно отглеждане на откритояйца от кокошки - подово отглежданеяйца от кокошки - клетъчно отглеждане
(b)яйца от кокошки - свободно отглеждане на откритояйца от кокошки - подово отглежданеяйца от кокошки - клетъчно отглеждане
ES(a)Huevos de gallinas camperasHuevos de gallinas criadas en el sueloHuevos de gallinas criadas en jaula
(b)CamperasSueloJaula
CS(a)Vejce nosnic ve volném výběhuVejce nosnic v haláchVejce nosnic v klecích
(b)VýběhHalaKlec
DA(a)FrilandsægSkrabeægBuræg
(b)FrilandsægSkrabeægBuræg
DE(a)Eier aus FreilandhaltungEier aus BodenhaltungEier aus Käfighaltung
(b)FreilandBodenKäfig
ET(a)Vabalt peetavate kanade munadÕrrekanade munadPuuris peetavate kanade munad
(b)Vabapidamine or VÕrrelpidamine or ÕPuurispidamine or P
EL(a)Αυγά ελεύθερης βοσκήςΑυγά αχυρώναΑυγά κλωβοστοιχίας
(b)Eλεύθερης βοσκήςΑχυρώναΚλωβοστοιχία
EN(a)Free range eggsBarn eggsEggs from caged hens
(b)Free range or F/rangeBarnCage
FR(a)OEufs de poules élevées en plein airOEufs de poules élevées au solOEufs de poules élevées en cage
(b)Plein airSolCage
IT(a)Uova da allevamento all'apertoUova da allevamento a terraUova da allevamento in gabbie
(b)ApertoA terraGabbia
LV(a)Brīvās turēšanas apstākļos dētās olasKūtī dētas olasSprostos dētas olas
(b)Brīvībā dētaKūtī dētaSprostā dēta
LT(a)Laisvai laikomų vištų kiaušiniaiAnt kraiko laikomų vištų kiaušiniaiNarvuose laikomų vištų kiaušiniai
(b)LaisvųAnt kraikoNarvuose
HU(a)Szabad tartásban termelt tojásAlternatív tartásban termelt tojásKetreces tartásból származó tojás
(b)Szabad t.AlternatívKetreces
MT(a)Bajd tat-tiġieg imrobbija barraBajd tat-tiġieġ imrobbija ma' l-art.Bajd tat-tiġieġ imrobbija filgaġeġ
(b)BarraMa' l-artGaġġa
NL(a)Eieren van hennen met vrije uitloopScharreleierenKooieieren
(b)Vrije uitloopScharrelKooi
PL(a)Jaja z chowu na wolnym wybieguJaja z chowu ściółkowegoJaja z chowu klatkowego
(b)Wolny wybiegŚciółkaKlatka
PT(a)Ovos de galinhas criadas ao ar livreOvos de galinhas criadas no soloOvos de galinhas criadas em gaiolas
(b)Ar livreSoloGaiola
RO(a)Ouă de găini crescute în aer liberOuă de găini crescute în hale la solOuă de găini crescute în baterii
(b)Aer liberSolbaterii
SK(a)Vajcia z chovu na voľnom výbehuVajcia z podostieľkového chovuVajcia z klietkového chovu
(b)Voľný výbehPodstieľkovéKlietkové
SL(a)Jajca iz proste rejeJajca iz hlevske rejeJajca iz baterijske reje
(b)Prosta rejaHlevska rejaBaterijska reja
FI(a)Ulkokanojen muniaLattiakanojen muniaHäkkikanojen munia
(b)UlkokananLattiakananHäkkikanan
SV(a)Ägg från utehönsÄgg från frigående höns inomhusÄgg från burhöns
(b)Frigående (alt. Frig.) uteFrigående (alt. Frig.) inneBurägg"

(3) Załącznik V otrzymuje następujące brzmienie:

"ZAŁĄCZNIK V

Zapisy, o których mowa w art. 16 ust. 6

- w języku bułgarskim: яйца, предназначени изключително за преработка, съгласно член 16, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 2295/2003.

- w języku hiszpańskim: huevos destinados exclusivamente a la transformación, de conformidad con lo dispuesto en el apartado 6 del artículo 16 del Reglamento (CE) n° 2295/2003.

- w języku czeskim: vejce určená výhradně ke zpracování v souladu s čl. 16, odst. 6 Nařízení (ES) č. 2295/2003.

- w języku duńskim: æg, der udelukkende er bestemt til forarbejdning, jf. artikel 16, stk. 6, i forordning (EF) nr. 2295/2003.

- w języku niemieckim: Eier ausschließlich bestimmt zur Verarbeitung gemäß Artikel 16 Absatz 6 der Verordnung (EG) Nr. 2295/2003.

- w języku estońskim: eranditult ümbertöötlemisele kuuluvad munad, vastavalt määruse (EÜ) nr 2295/2003 artikli 16 lõikele 6.

- w języku greckim: αυγά που προορίζονται αποκλειστικά για την μεταποίησή τους, σύμφωνα με το άρθρο 16, παράγραφος 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2295/2003.

- w języku angielskim: eggs intended exclusively for processing in accordance with Article 16(6) of Regulation (EC) No 2295/2003.

- w języku francuskim: oeufs destinés exclusivement à la transformation, conformément à l'article 16, paragraphe 6, du règlement (CE) n° 2295/2003.

- w języku włoskim: uova destinate esclusivamente alla trasformazione, in conformità dell'articolo 16, paragrafo 6, del regolamento (CE) n. 2295/2003.

- w języku łotewskim: olas, kas paredzētas tikai pārstrādei, saskaņā ar regulas (EK) Nr. 2295/2003 16. panta 6. punktu.

- w języku litewskim: tik perdirbti skirti kiaušiniai, atitinkantys Reglamento (EB) Nr. 2295/2003 16 straipsnio 6 dalies reikalavimus.

- w języku węgierskim: A 2295/2003/EK rendelet 16. cikke (6) bekezdésének megfelelően kizárólag feldolgozásra szánt tojás.

- w języku maltańskim: bajd destinat esklussivament għall-konverżjoni, f'konformità ma' l-Artikolu 16, Paragrafu 6 tar-Regolament (KE) Nru 2295/2003.

- w języku niderlandzkim: eieren die uitsluitend bestemd zijn voor verwerking, overeenkomstig artikel 16, lid 6, van Verordening (EG) nr. 2295/2003.

- w języku polskim: jaja przeznaczone wyłącznie dla przetwórstwa, zgodnie z artykułem 16, paragraf 6 rozporządzenia (WE) nr 2295/2003.

- w języku portugalskim: ovos destinados exclusivamente à transformação, em conformidade com o n.° 6 do artigo 16.° do Regulamento (CE) n.° 2295/2003.

- w języku rumuńskim: ouă destinate exclusiv procesării, conform articolului 16 alineatul 6 din Regulamentul (CE) nr. 2295/2003.

- w języku słowackim: vajcia určené výhradne na spracovanie podľa článku 16, odsek 6 nariadenia (ES) č. 2295/2003.

- w języku słoweńskim: jajca namenjena izključno predelavi, v skladu s 6. odstavkom 16. čelna uredbe (CE) št. 2295/2003.

- w języku fińskim: Yksinomaan jalostettaviksi tarkoitettuja munia asetuksen (EY) N:o 2295/2003 16 artiklan 6 kohdan mukaisesti.

- w języku szwedzkim: Ägg uteslutande avsedda för bearbetning, i enlighet med artikel 16.6 i förordning (EG) nr 2295/2003."

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.