Rozporządzenie 1950/2005 dostosowujące kilka rozporządzeń dotyczących rynków zbóż, ryżu i skrobi ziemniaczanej z powodu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej
Dz.U.UE.L.2005.312.18
Akt jednorazowyROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1950/2005
z dnia 28 listopada 2005 r.
dostosowujące kilka rozporządzeń dotyczących rynków zbóż, ryżu i skrobi ziemniaczanej z powodu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając Traktat o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji,
uwzględniając Akt Przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, w szczególności jego art. 57 ust. 2,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) Pewne zmiany techniczne są konieczne w kilku rozporządzeniach Komisji w sprawie rynków zbóż, ryżu i skrobi ziemniaczanej w celu dokonania niezbędnych zmian z powodu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji (zwanych dalej "nowymi Państwami Członkowskimi") do Unii Europejskiej.
(2) Rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2692/89(1), (EWG) nr 862/91(2), (EWG) nr 1722/93(3), (WE) nr 2058/96(4), (WE) 196/97(5), (WE) nr 327/98(6), (WE) nr 638/2003(7), (WE) nr 2236/2003(8) zawierają pewne zapisy we wszystkich językach wspólnotowych. Wszystkie te rozporządzenia powinny również zawierać zapisy we wszystkich językach nowych Państw Członkowskich.
(3) Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2145/92 z dnia 29 lipca 1992 r. określające ponownie strefy miejsc przeznaczenia w odniesieniu do refundacji wywozowych, wywozowych opłat wyrównawczych oraz niektórych pozwoleń na wywóz dla zbóż i ryżu(9) zawiera pewne odniesienia do nowych Państw Członkowskich jako miejsc przeznaczenia uprawniających do otrzymania refundacji wywozowych. Te odniesienia powinny zostać usunięte.
(4) Należy zatem zmienić rozporządzenia (EWG) nr 2692/89, (EWG) nr 862/91, (EWG) nr 2145/92, (EWG) nr 1722/93, (WE) nr 2058/96, (WE) nr 196/97, (WE) nr 327/98, (WE) nr 638/2003 oraz (WE) nr 2236/2003,
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
W rozporządzeniu (EWG) nr 2692/89 wprowadza się następujące zmiany:
1) artykuł 13 ust. 7 otrzymuje następujące brzmienie:
"7. Wniosek o wydanie dokumentu subsydiów oraz sam dokument powinny zawierać w sekcji 20 i w sekcji 22 jeden z zapisów wymienionych odpowiednio w punkcie A i B załącznika I, w kolorze czerwonym lub podkreślony na czerwono.
Dokument pozwolenia na wywóz lub świadectwa wcześniejszego ustalenia refundacji jest przekreślony na czerwono podobnie jak sekcja 21.";
2) w art. 14 ust. 2 lit. b) oraz c) otrzymują następujące brzmienie:
"b) sekcję 104 wypełnia się odpowiednio i uzupełnia o jeden z zapisów określonych w załączniku II;
c) sekcję 106 wypełnia się odpowiednio i uzupełnia o jeden z zapisów określonych w załączniku III.";
3) w art. 15 ust. 1 drugi akapit otrzymuje następujące brzmienie:
"Jeśli zostanie stwierdzone, że wymogi jakościowe określone w pierwszym akapicie nie są spełnione w momencie przyjęcia deklaracji o przeznaczeniu do spożycia na Réunion, jeden z zapisów wymienionych w załączniku IV zostaje wpisany w części »Uwagi« w sekcji J formularza kontrolnego określonego w art. 14.";
4) tekst w załączniku I do niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako załączniki I, II, III i IV.
W rozporządzeniu (EWG) nr 862/91 wprowadza się następujące zmiany:
1) w art. 2 ust. 1 akapit drugi otrzymuje następujące brzmienie:
"Świadectwo pochodzenia sporządza się na formularzu, którego wzór znajduje się w załączniku I.";
2) artykuł 3 ust. 1 otrzymuje następujące brzmienie:
"1. Dowód, o którym mowa w art. 1 ust. 2 tiret pierwsze rozporządzenia (EWG) nr 3491/90, zostaje ustanowiony przez wpisanie przez właściwe władze Bangladeszu jednego z oznaczeń wymienionych w załączniku II, w części »Uwagi« na świadectwie pochodzenia.";
3) w art. 4 ust. 1 lit. a) otrzymuje następujące brzmienie:
"a) w rubrykach 20 i 24 jeden z zapisów wymienionych w załączniku III,";
4) tytuł Załącznika otrzymuje brzmienie "Załącznik I";
5) tekst w załączniku II do niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako załączniki II i III.
W Załączniku do rozporządzenia (EWG) nr 2145/92 skreśla się nazwy poniższych państw:
1) w strefie I: Malta, Cypr;
2) w strefie II: Polska, Federalna Republika Czech i Słowacji, Węgry, Estonia, Łotwa i Litwa.
3) w strefie III: Słowenia.
W rozporządzeniu (EWG) nr 1722/93 wprowadza się następujące zmiany:
1) artykuł 10 ust. 6 otrzymuje następujące brzmienie:
"6. Gdy przedmiotowy produkt jest przedmiotem handlu wewnątrzwspólnotowego lub jest wywożony do krajów trzecich przez terytorium innego Państwa Członkowskiego, wydawany jest formularz kontrolny T5 zgodnie z rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 2454/93(*) Pole 104 formularza kontrolnego zawiera, w rubryce »Inne« jeden z zapisów wymienionych w załączniku IV.
______
(*) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1.".
2) tekst w załączniku III do niniejszego rozporządzenia dodaje się jako załącznik IV.
W rozporządzeniu (WE) nr 2058/96 wprowadza się następujące zmiany:
1) w art. 2 ust. 4 lit. a) oraz b) otrzymują następujące brzmienie:
"a) w rubryce 20 jeden z zapisów wymienionych w załączniku I;
b) w rubryce 24 jeden z zapisów wymienionych w załączniku II.";
2) w art. 5 ust. 3 lit. a) oraz b) otrzymują następujące brzmienie:
"a) w rubryce 104 jeden z zapisów wymienionych w załączniku III;
b) w rubryce 107 jeden z zapisów wymienionych w załączniku IV.";
3) tekst w załączniku IV do niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako załączniki I, II, III i IV.
W rozporządzeniu (WE) nr 196/97 wprowadza się następujące zmiany:
1) w art. 3 ust. 1 lit. b) otrzymuje następujące brzmienie:
"b) rubryka 24 we wniosku o pozwolenie na przywóz i w samym pozwoleniu zawiera jeden z zapisów określonych w Załączniku;";
2) tekst w załączniku V do niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako Załącznik.
W rozporządzeniu (WE) nr 327/98 wprowadza się następujące zmiany:
1) artykuł 4 ust. 4 otrzymuje następujące brzmienie:
"4. Część 24 pozwolenia zawiera jeden z poniższych zapisów:
a) w przypadku kontyngentu, o którym mowa w art. 1 ust. 1 lit. a), jeden z zapisów wymienionych w załączniku V;
b) w przypadku kontyngentu, o którym mowa w art.1 ust. 1 lit. b), jeden z zapisów wymienionych w załączniku VI;
c) w przypadku kontyngentu, o którym mowa w art. 1 ust. 1 lit. c), jeden z zapisów wymienionych w załączniku VII.";
2) tekst w załączniku VI do niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako załączniki V, VI i VII.
W rozporządzeniu (WE) nr 638/2003 wprowadza się następujące zmiany:
1) artykuł 7 ust. 2 otrzymuje następujące brzmienie:
"2. Dowód, że została pobrana opłata wywozowa, zostaje dostarczony wraz ze wskazaniem kwoty w walucie krajowej i dodaniem przez władze celne państwa wywozu jednego z zapisów wymienionych w załączniku III, wraz z podpisem i pieczęcią urzędu celnego, w polu 12 pozwolenia na wywóz, wystawionego przez państwo wywozu zgodnie ze wzorem podanym w załączniku I.";
2) artykuł 16 ust. 3 otrzymuje następujące brzmienie:
"3. Sekcja 24 pozwolenia zawiera jeden z poniższych zapisów:
a) przy przywozie pochodzącym z państw ACP: jeden z zapisów wymienionych w załączniku IV;
b) przy przywozie pochodzącym z państw KTZ: jeden z zapisów wymienionych w załączniku V.";
3) tekst w załączniku VII do niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako załączniki III i IV i V.
W rozporządzeniu (WE) nr 2236/2003 wprowadza się następujące zmiany:
1) w art. 13 ust. 3 lit. a) otrzymuje następujące brzmienie:
"a) pozwolenia na wywóz wydawanego przedsiębiorstwu produkującemu skrobię przez kompetentną władzę Państwa Członkowskiego, o której mowa w ust. 2, opatrzonego jednym z zapisów wymienionych w Załączniku, w drodze odstępstwa od art. 3 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1518/95(*).
______
(*) Dz.U. L 147 z 30.6.1995, str. 55.";
2) tekst w załączniku VIII do niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako Załącznik.
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie nie wpływa na ważność wniosków o zezwolenia i zezwoleń, złożonych lub wydanych między dniem 1 maja 2004 r. a datą wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.
Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 28 listopada 2005 r.
W imieniu Komisji | |
Mariann FISCHER BOEL | |
Członek Komisji |
______
(1) Dz.U. L 261 z 7.9.1989, str. 8. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1275/2004 (Dz.U. L 241 z 13.7.2004, str. 8).
(2) Dz.U. L 88 z 9.4.1991, str. 7. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1482/98 (Dz.U. L 195 z 11.7.1998, str. 14).
(3) Dz.U. L 159 z 1.7.1993, str. 112. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1548/2004 (Dz.U. L 280 z 31.8.2004, str. 11).
(4) Dz.U. L 276 z 29.10.1996, str. 7.
(5) Dz.U. L 31 z 1.2.1997, str. 53.
(6) Dz.U. L 37 z 11.2.1998, str. 5. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2458/2001 (Dz.U. L 331 z 15.12.2001, str. 10).
(7) Dz.U. L 93 z 10.4.2003, str. 3.
(8) Dz.U. L 339 z 24.12.2003, str. 45.
(9) Dz.U. L 214 z 30.7.1992, str. 20. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 3304/94 (Dz.U. L 341 z 30.12.1994, str. 48).
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK I
A. Zapisy, o których mowa w art. 13 ust. 7, dla sekcji 20
- w języku hiszpańskim: Documento de subvención para el arroz: Reunión - artículo
11 bis del Reglamento (CEE) nº 1418/76
- w języku czeskim: Subvenční doklad pro rýži: Réunion - článek 11a nařízení
(EHS) č. 1418/76
- w języku duńskim: Tilskudsdokument ris Réunion - artikel 11a i forordning
(EØF) nr. 1418/76
- w języku niemieckim: Subventionsdokument Reis Réunion - Artikel 11a der
Verordnung (EWG) Nr. 1418/76
- w języku estońskim: Subsiidiumidokument riisi jaoks: Réunion - Määruse
(EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a
- w języku greckim: Έγγραφο επιδότησης για το ρύζι που αποστέλλεται στη
Réunion - Άρφρο 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριφ. 1418/76
- w języku angielskim: Subsidy document for rice: Réunion - Article 11a of
Regulation (EEC) No 1418/76
- w języku francuskim: Document de subvention riz: Réunion - article 11 bis du
règlement (CEE) nº 1418/76
- w języku włoskim: Documento di sovvenzione riso: Riunione - articolo 11 bis
del regolamento (CEE) n. 1418/76
- w języku łotewskim: Subsīdiju dokuments attiecībā uz rīsiem: Reinjona -
Regulas Nr. 1418/76 11.a pants
- w języku litewskim: Subsidijos dokumentas ryžiams: Rejunjonas - Reglamento
(EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis
- w języku węgierskim: A rizsre vonatkozó támogatási dokumentum: Réunion - az
1418/76/EGK rendelet 11a. cikke
- w języku maltańskim: Dokument ta' sussidju tar-ross: Réunion - artikolu 11a tar
Regolament (KEE) Nru 1418/76
- w języku niderlandzkim: Subsidiebewijs rijst Réunion - artikel 11 bis van
Verordening (EEG) nr. 1418/76
- w języku polskim: Dokument subwencji dla ryżu: Réunion - artykuł 11a
rozporządzenia (EWG) nr 1418/76
- w języku portugalskim: Documento de subvenção arroz Reunião - n.º 11.ºA do
Regulamento (CEE) n.º 1418/76
- w języku słowackim: Potvrdenie o náhrade pre ryžu: Réunion - článok 11a
nariadenia (EHS) č. 1418/76
- w języku słoweńskim: Dokument o subvenciji za riž: Réunion - člen 11a Uredbe
(EGS) št. 1418/76
- w języku fińskim: Riisiä koskeva tukiasiakirja: Réunion - asetuksen (ETY)
N:o 1418/76 11 a artikla
- w języku szwedzkim: Subventionsdokument för ris: Réunion - artikel 11a i
förordning (EEG) nr 1418/76
B. Zapisy, o których mowa w art. 13 ust. 7, dla sekcji 22
- w języku hiszpańskim: Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado
el ... (fecha de presentación de la solicitud del documento)
- w języku czeskim: Subvence pro rýži pro Réunion stanovená předem dne ...
(datum podání žádosti o doklad)
- w języku duńskim: Tilskud ris Réunion forudfastsat den ... (dato for
indgivelsen af ansøgningen om dokumentet)
- w języku niemieckim: Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am ...
(Eingangsdatum des Antrags für das Dokument)
- w języku estońskim: Réunioni riisitoetus on eelnevalt kinnitatud ... (kuupäev,
mil dokumenditaotlus esitati)
- w języku greckim: Επιδότηση για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion και
έχει προκαφορισφεί στις ... (ημερομηνία υποβολής της
αίτησης για το έγγραφο)
- w języku angielskim: Rice subsidy Réunion fixed in advance on ... (date on
which the application for the document was lodged)
- w języku francuskim: Subvention riz Réunion préfixée le ... (date du dépôt de la
demande du document)
- w języku włoskim: Sovvenzione riso Riunione prefissata il ... (giorno in cui è
stato richiesto il documento)
- w języku łotewskim: Rīsu subsīdija Reinjonā noteikta iepriekš ... (datums, kad
tika iesniegts pieteikums par dokumentu)
- w języku litewskim: Rejunjono ryžių subsidija ... (data, kurią buvo pateikta
paraiška dokumentui)
- w języku węgierskim: Rizsszubvenció, Réunion, előzetesen ... -án/-én rögzítve (a
dokumentum iránti kérelem benyújtásának időpontja)
- w języku maltańskim: Sussidju tar-ross Réunion iffissat minn qabel fi ... (data li
fiha ntbaghtet l-applikazzjoni ghad-dokument)
- w języku niderlandzkim: Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op ... (datum
waarop de aanvraag van het bewijs is ingediend)
- w języku polskim: Subwencje dla ryżu Réunion ustalone z wyprzedzeniem w
dniu ... (data złożenia wniosku o wydanie dokumentu)
- w języku portugalskim: Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em ...
(data de apresentação do pedido do documento)
- w języku słowackim: Náhrada za ryžu pre ostrov Réunion určená predbežne dňa
... (dátum, kedy bola predložená žiadosť o dokument)
- w języku słoweńskim: Subvencija riž Réunion določena vnaprej dne ... (datum
vložitve zahtevka za dokument)
- w języku fińskim: Tuki riisille - Réunion, ennakkovahvistus ...
(asiakirjahakemuksen jättöpäivä)
- w języku szwedzkim: Subvention för ris till Réunion förutfastställd den ... (datum
då ansökan om dokumentet lämnades in)
ZAŁĄCZNIK II
Zapisy, o których mowa w art. 14 ust. 2 lit. b)
- w języku hiszpańskim: Destinado al consumo en la Reunión - artículo 11 bis del
Reglamento (CEE) nº 1418/76
- w języku czeskim: Určeno ke spotřebě na Réunionu - článek 11a nařízení
(EHS) č. 1418/76
- w języku duńskim: Bestemt til at overgå til frit forbrug på Réunion - artikel 11a
i forordning (EØF) nr. 1418/76
- w języku niemieckim: Bestimmt zur Überführung in den freien Verkehr in
Réunion - Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76
- w języku estońskim: Lubatud ringlusse tarbimiseks Réunionis - Määruse (EMÜ)
nr 1418/76 artikkel 11a
- w języku greckim: Προορίζεται για κατανάλωση στη Réunion - άρφρο 11α
του κανονισμού (ΕΟΚ) αριφ. 1418/76
- w języku angielskim: To be released for consumption in Réunion - Article 11a of
Regulation (EEC) No 1418/76
- w języku francuskim: Destiné à être mis à la consommation à la Réunion - article
11 bis du règlement (CEE) nº 1418/76
- w języku włoskim: Destinato ad essere immesso in consumo nel dipartimento
francese d'oltremare della Riunione - articolo 11 bis del
regolamento (CEE) n. 1418/76
- w języku łotewskim: Paredzēts patēriņam Reinjonā - Regulas (EEK) Nr. 1418/76
11.a pants
- w języku litewskim: Skirti vartojimui Rejunjone - Reglamento (EEB)
Nr. 1418/76 11a straipsnis
- w języku węgierskim: Réunionban fogyasztásra bocsátandó - az 1418/76/EGK
rendelet 11a. cikke
- w języku maltańskim: Jinħareġ għall-konsum f'Réunion - Artikolu 11a tar
Regolament (KEE) Nru 1418/76
- w języku niderlandzkim: Bestemd voor invoer tot verbruik in Réunion - artikel 11
bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76
- w języku polskim: Do wprowadzenia do konsumpcji w Réunion - artykuł 11a
rozporządzenia (EWG) nr 1418/76
- w języku portugalskim: Destinado a ser colocado no consumo na Reunião - artigo
11.º A do Regulamento (CEE) n.º 1418/76
- w języku słowackim: Určené na uvoľnenie na spotrebu na ostrove Réunion -
článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76
- w języku słoweńskim: Določeno za sprostitev v potrošnjo v Réunionu - člen 11a
Uredbe (EGS) št. 1418/76
- w języku fińskim: Tarkoitettu kulutukseen Réunionilla - asetuksen (ETY) N:o
1418/76 11 a artikla
- w języku szwedzkim: Avsedd att frisläppas för konsumtion på Réunion - artikel
11a i förordning (EEG) nr 1418/76
ZAŁĄCZNIK III
Zapisy, o których mowa w art. 14 ust. 2 lit. c)
- w języku hiszpańskim: Subvención para el arroz de Reunión aplicable el ... (fecha
de aceptación de la declaración de expedición)
- w języku czeskim: Subvence pro rýži pro Réunion použitelná dne ... (datum
přijetí vývozního prohlášení)
- w języku duńskim: Tilskud til ris for Réunion gældende den ... (dato for
antagelsen af angivelsen om forsendelse)
- w języku niemieckim: Subvention Reis Réunion, anwendbar am ... (Tag der
Annahme der Lieferungserklärung)
- w języku estońskim: Réunioni riisisubsiidiumi kohaldatakse ...
(ekspordideklaratsiooni aktsepteerimise kuupäev)
- w języku greckim: Επιδότηση για το ρύζι Réunion που εφαρμόζεται στις ...
(ημερομηνία αποδοχής της δήλωσης αποστολής)
- w języku angielskim: Réunion rice subsidy applicable on ... (date of acceptance
of declaration of exportation)
- w języku francuskim: Subvention riz Réunion applicable le ... (date de
l'acceptation de la déclaration d'expédition)
- w języku włoskim: Sovvenzione riso Riunione applicabile il ... (giorno
dell'accettazione della dichiarazione di spedizione)
- w języku łotewskim: Reinjonas rīsu subsīdija attiecināma uz ... (eksporta
deklarācijas pieņemšanas datums)
- w języku litewskim: Rejunjono subsidijos ryžiams taikomos ... (eksporto
deklaracijos priėmimo data)
- w języku węgierskim: A ... -án/-én alkalmazandó réunioni rizsszubvenció (a
kiviteli nyilatkozat elfogadásának időpontja)
- w języku maltańskim: Sussidju tar-ross Réunion applikabbli fi ... (data li fiha ġiet
aċċettata d-dikjarazzjoni ta' esportazzjoni)
- w języku niderlandzkim: Subsidie rijst Réunion van toepassing op ... (datum van
aanvaarding van de aangifte tot verzending)
- w języku polskim: Subwencje ryżu Réunion obowiązują od dnia ... (data
akceptacji deklaracji eksportowej)
- w języku portugalskim: Subvenção arroz Reunião aplicável em ... (data de admissão
da declaração de expedição)
- w języku słowackim: Náhrada za ryžu pre Réunion uplatniteľná dňa ... (dátum
prijatia vyhlásenia o vývoze)
- w języku słoweńskim: Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne ... (datum
vnaprejšnje določitve)
- w języku fińskim: Tuki riisille - Réunion, ennakkovahvistus ...
(ennakkovahvistuksen myöntämispäivä)
- w języku szwedzkim: Subvention för ris till Réunion giltig den ... (datum då
avsändningsdeklarationen mottogs)
lub
- w języku hiszpańskim: Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado
el ... (fecha de fijación anticipada)
- w języku czeskim: Réunion: subvence pro rýži stanovená předem dne ...
(datum stanovení předem)
- w języku duńskim: Tilskud for ris Réunion forudfastsat den ... (dato for
forudfastsættelsen)
- w języku niemieckim: Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am ... (Tag
der Vorausfestsetzung)
- w języku estońskim: Réunion: riisisubsiidium on eelnevalt kinnitatud ...
(eelkinnituse kuupäev)
- w języku greckim: Επιδότηση για το ρύζι Réunion που έχει προκαφορισφεί
στις ... (ημερομηνία προκαφορισμού)
- w języku angielskim: Réunion: rice subsidy fixed in advance on ... (date of
advance fixing)
- w języku francuskim: Subvention riz Réunion préfixée le ... (date de préfixation)
- w języku włoskim: Sovvenzione riso Riunione prefissata il ... (giorno della
prefissazione)
- w języku łotewskim: Rerinjona: rīsu subsīdija noteikta iepriekš ... (iepriekšējas
noteikšanas datums)
- w języku litewskim: Rejunjonas: subsidija ryžiams nustatyta iš anksto ...
(išankstinio nustatymo data)
- w języku węgierskim: Réunion: rizsszubvenció előzetesen ... -án/-én rögzítve (az
előzetes rögzítés időpontja)
- w języku maltańskim: Réunion: sussidju tar-ross iffissat minn qabel fi ... (data ta'
meta ġie ffissat minn qabel)
- w języku niderlandzkim: Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op ... (datum van
de vaststelling vooraf)
- w języku polskim: Subwencja ryżu Réunion ustalona z góry w dniu ... (data
ustalenia z góry)
- w języku portugalskim: Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em ...
(data da fixação antecipada)
- w języku słowackim: Réunion: náhrada za ryžu určená predbežne dňa ... (dátum
predbežného určenia)
- w języku słoweńskim: Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne ... (datum
vnaprejšnje določitve)
- w języku fińskim: Tuki riisille - Réunion, sovellettavissa ... alkaen
(lähetysilmoituksen hyväksymispäivä)
- w języku szwedzkim: Subvention för ris till Réunion förutfastställd den ... (datum
för förutfastställelsen)
ZAŁĄCZNIK IV
Zapisy, o których mowa w art. 15 ust. 1
- w języku hiszpańskim: Producto que no se ajusta a las condiciones requeridas en
una cantidad de ... (señalar la cantidad en kilogramos,
expresados en cifras y en letras)
- w języku czeskim: Produkt, který neodpovídá specifikaci, v množství ... (počet
kilogramů, slovy i čísly)
- w języku duńskim: Produkt, som ikke opfylder betingelserne for en mængde på
... (angivelse af mængden i kilo med tal og bogstaver)
- w języku niemieckim: Erzeugnis nicht konform für eine Menge von ... (Menge in
kg in Zahlen und Buchstaben)
- w języku estońskim: Nõuetele mittevastav toote kogus ... (kilogrammides,
numbrite ja tähtedega)
- w języku greckim: Προϊόν μη σύμφωνο για ποσότητα ... (σημειώνεται η
ποσότητα σε χιλιόγραμμα, αριφμητικώς και ολογράφως)
- w języku angielskim: (Number of kilograms, in letters and figures) not in
accordance with specification ...
- w języku francuskim: Produit non conforme pour une quantité de ... (indiquer la
quantité en kilogrammes en chiffres et en lettres)
- w języku włoskim: Prodotto non conforme ai requisiti qualitativi per una
quantità pari a ... kg (indicare la quantità in cifre ed in
lettere)
- w języku łotewskim: Produkts, kas neatbilst norādītajam daudzumam (kilogramu
skaits vārdiem un cipariem) ...
- w języku litewskim: Produktas, neatitinkantis specifikacijos ... (nurodyti kiekį
kilogramais, raidėmis ir skaičiais)
- w języku węgierskim: A(z) ... (jelölje a mennyiséget kilogrammban, számmal és
betűvel) mennyiségnek nem megfelelő összeg
- w języku maltańskim: (In-numru ta' kilogrammi, f' ittri u ċifri) mhux skond
l-ispeċifikazzjoni ...
- w języku niderlandzkim: Product niet conform voor een hoeveelheid van ... kg
(hoeveelheid vermelden in cijfers en in letters)
- w języku polskim: (Liczba kilogramów, słownie i cyframi) niezgodnie ze
specyfikacją ...
- w języku portugalskim: Produto não conforme para uma quantidade de ... (indicar a
quantidade em quilogramas, em algarismos e por extenso)
- w języku słowackim: (Počet kilogramov, slovom a číslom) nie je v súlade so
špecifikáciou ...
- w języku słoweńskim: (količina v kilogramih, izražena z besedami in števili) ni v
skladu s specifikacijo ...
- w języku fińskim: ei ole vaatimusten mukainen ... kg:n osalta (merkitään
määrä kilogrammoina numeroin ja kirjaimin)
- w języku szwedzkim: Produkt som inte uppfyller kvalitetskraven för en kvantitet
på ... (ange kvantiteten i kilo med siffror och bokstäver)."
ZAŁĄCZNIK II
Zapisy, o których mowa w art. 3 ust. 1
- w języku hiszpańskim: | Derecho especial percibido a la exportación del arroz | ) ) |
- w języku czeskim: | Zvláštní poplatek vybraný při vývozu rýže | ) ) |
- w języku duńskim: | Særafgift, der opkræves ved eksport af ris | ) ) |
- w języku niemieckim: | Bei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe | ) ) |
- w języku estońskim: | Riisi ekspordi suhtes kohaldatav erimaks | ) ) |
- w języku greckim: | Ειδικός δασμός που εισπράττεται κατά την εξαγωγή ρυζιού | ) ) ) |
- w języku angielskim: | Special charge collected on export of rice | ) ) |
- w języku francuskim: | Taxe spéciale perçue à l'exportation du riz | ) ) |
- w języku włoskim: | Tassa speciale riscossa all'esportazione del riso | ) ) |
- w języku łotewskim: | Īpašs maksājums, kuru iekasē par rīsu eksportu | ) } (kwota w walucie |
- w języku litewskim: | Specialus mokestis, taikomas ryžių eksportui | ) krajowej) ) |
- w języku węgierskim: | A rizs exportálásakor beszedett különleges díj | ) ) |
- w języku maltańskim: | Taxxa speċjali miġbura ma' l-esportazzjoni tar-ross | ) ) |
- w języku niderlandzkim: | Bij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing | ) ) |
- w języku polskim: | Specjalna opłata pobrana od eksportu ryżu | ) ) |
- w języku portugalskim: | Taxa especial cobrada à exportação de arroz | ) ) |
- w języku słowackim: | Zvláštny poplatok inkasovaný pri vývoze ryže | ) ) |
- w języku słoweńskim: | Posebna dajatev, pobrana na izvoz riža | ) ) |
- w języku fińskim: | Riisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu | ) ) |
- w języku szwedzkim: | Särskild avgift som tas ut vid export av ris | ) ) |
ZAŁĄCZNIK III
Zapisy, o których mowa w art. 4 ust. 1 lit. a)
- w języku hiszpańskim: Bangladesh
- w języku czeskim: Bangladéš
- w języku duńskim: Bangladesh
- w języku niemieckim: Bangladesch
- w języku estońskim: Bangladesh
- w języku greckim: Μπαγκλαντές
- w języku angielskim: Bangladesh
- w języku francuskim: Bangladesh
- w języku włoskim: Bangladesh
- w języku łotewskim: Bangladeša
- w języku litewskim: Bangladešas
- w języku węgierskim: Banglades
- w języku maltańskim: Bangladesh
- w języku niderlandzkim: Bangladesh
- w języku polskim: Bangladesz
- w języku portugalskim: Bangladesh
- w języku słowackim: Bangladéš
- w języku słoweńskim: Bangladeš
- w języku fińskim: Bangladesh
- w języku szwedzkim: Bangladesh"
ZAŁĄCZNIK III
Zapisy, o których mowa w art. 10 ust. 6
- w języku hiszpańskim: Se utilizará para la transformación o la entrega, de
conformidad con el artículo 10 del Reglamento (CEE)
nº 1722/93 o para la exportación a partir del territorio
aduanero de la Comunidad.
- w języku czeskim: Použije se pro zpracování nebo dodávku v souladu s
článkem 10 nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 nebo pro
vývoz z celního území Společenství.
- w języku duńskim: Til forarbejdning eller levering i overensstemmelse med
artikel 10 i forordning (EØF) nr. 1722/93 eller til udførsel
fra Fællesskabets toldområde.
- w języku niemieckim: Zur Verarbeitung oder Lieferung gemäß Artikel 10 der
Verordnung (EWG) Nr. 1722/93 oder zur Ausfuhr aus dem
Zollgebiet der Gemeinschaft bestimmt.
- w języku estońskim: Kasutamiseks töötlemiseks või tarnimiseks komisjoni
määruse (EMÜ) nr 1722/93 artikli 10 kohaselt või
ekspordiks ühenduse tolliterritooriumilt.
- w języku greckim: Προς χρήση για μεταποίηση ή παράδοση σύμφωνα με το
άρφρο 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριφ. 1722/93 ή για
εξαγωγή από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας.
- w języku angielskim: To be used for processing or delivery in accordance with
Article 10 of Commission Regulation (EEC) No 1722/93 or
for export from the customs territory of the Community.
- w języku francuskim: À utiliser pour la transformation ou la livraison,
conformément à l'article 10 du règlement (CEE)
n° 1722/93, ou pour l'exportation à partir du territoire
douanier de la Communauté.
- w języku włoskim: Da utilizzare per la trasformazione o la consegna,
conformemente all'articolo 10 del regolamento (CEE)
n. 1722/93, o per l'esportazione dal territorio doganale della
Comunità.
- w języku łotewskim: Izmantošanai pārstrādei vai piegādei saskaņā ar Komisijas
Regulas (EEK) Nr. 1722/93 10. pantu, vai arī eksportam no
Kopienu teritorijas.
- w języku litewskim: Naudoti perdirbimui arba pristatymui pagal Komisijos
reglamento (EEB) Nr. 1722/93 10 straipsnį, arba eksportui
iš Bendrijos muitų teritorijos.
- w języku węgierskim: Az 1722/93/EGK bizottsági rendelet 10. cikkével
összhangban történő feldolgozásra vagy szállításra vagy a
Közösség vámterületéről történő kivitelre irányuló
felhasználásra.
- w języku maltańskim: Biex jintuża' għall-ipproċessar jew ikkunsenjar
b'konformità ma' l-Artikolu 10 tar-Regolament
tal-Kummissjoni (KEE) Nru 1722/93 jew
għall-esportazzjoni mit-territorju doganali tal-Komunità.
- w języku niderlandzkim: Bestemd voor verwerking of levering overeenkomstig
artikel 10 van Verordening (EEG) nr. 1722/93 of voor
uitvoer uit het douanegebied van de Gemeenschap.
- w języku polskim: Do przetwarzania lub dostaw, zgodnie z art. 10
rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1722/93, lub do
wywozu z terytorium celnego Wspólnoty.
- w języku portugalskim: A utilizar para transformação ou entrega, em conformidade
com o disposto no artigo 10.º do Regulamento (CEE)
n.º 1722/93, ou para exportação a partir do território
aduaneiro da Comunidade.
- w języku słowackim: Na použitie pri spracovaní alebo dodávke v súlade
s článkom 10 nariadenia Komisie (EHS) č. 1722/93 alebo
na vývoz z colného územia Spoločenstva.
- w języku słoweńskim: Za predelavo ali dobavo v skladu s členom 10 Uredbe
Komisije (EGS) št. 1722/93 ali za izvoz iz carinskih
območij Skupnosti.
- w języku fińskim: Käytetään jalostamiseen tai toimittamiseen asetuksen
(ETY) N:o 1722/93 10 artiklan mukaisesti taikka vientiin
yhteisön tullialueelta.
- w języku szwedzkim: Avsedd för bearbetning eller leverans i enlighet med artikel
10 i kommissionens förordning (EEG) nr 1722/93 eller för
export från gemenskapens tullområde."
ZAŁĄCZNIK IV
Zapisy, o których mowa w art. 2 ust. 4 lit. a)
- w języku hiszpańskim: Partidos de arroz, del código NC 1006 40 00, destinados a
la producción de preparaciones alimenticias del código NC
1901 10
- w języku czeskim: Zlomková rýže kódu KN 1006 40 00 pro výrobu
potravinových přípravků kódu KN 1901 10
- w języku duńskim: Brudris, henhørende under KN-kode 1006 40 00, bestemt
til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende
under KN-kode 1901 10
- w języku niemieckim: Bruchreis des KN-Codes 1006 40 00, bestimmt zur
Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes
1901 10
- w języku estońskim: CN-koodi 1006 40 00 alla kuuluv purustatud riis CN-koodi
1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks
- w języku greckim: Θραύσματα ρυζιού υπαγόμενα στον κωδικό ΣΟ
1006 40 00, που προορίζονται για την παραγωγή
παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10
- w języku angielskim: Broken rice of CN code 1006 40 00 for production of food
preparations of CN code 1901 10
- w języku francuskim: Brisures de riz, relevant du code NC 1006 40 00, destinées
à la production de préparations alimentaires du code
NC 1901 10
- w języku włoskim: Rotture di riso, di cui al codice NC 1006 40 00, destinate
alla produzione di preparazioni alimentari del codice
NC 1901 10
- w języku łotewskim: Šķeltie rīsi, uz kuriem attiecas KN kods 1006 40 00, kas
paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas
KN kods 1901 10
- w języku litewskim: KN kodu 1006 40 00 klasifikuojami skaldyti ryžiai, skirti
KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų gamybai
- w języku węgierskim: A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények
előállítására szánt, a 1006 40 00 KNkód alá tartozó
törmelékrizs
- w języku maltańskim: Ross miksur tal-kodiċi NK 1006 40 00 għall-produzzjoni ta'
preparazzjonijiet alimentari talkodiċi NK 1901 10
- w języku niderlandzkim: Breukrijst van GN-code 1006 40 00, voor de productie van
voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 1901 10
- w języku polskim: Ryż łamany objęty kodem CN 1006 40 00 do produkcji
przetworów spożywczych objętych kodem CN 1901 10
- w języku portugalskim: Trincas de arroz do código NC 1006 40 00, destinadas à
produção de preparações alimentares do código
NC 1901 10
- w języku słowackim: Zlomková ryža spadajúca do kódu KN 1006 40 00 na
výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN
1901 10
- w języku słoweńskim: Lomljen riž z oznako KN 1006 40 00 za proizvodnjo
živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10
- w języku fińskim: CN-koodiin 1006 40 00 kuuluvat rikkoutuneet riisinjyvät
CN-koodiin 1901 10 kuuluvien elintarvikevalmisteiden
valmistamiseksi
- w języku szwedzkim: Brutet ris som omfattas av KN-nummer 1006 40 00, avsett
för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av
KN nummer 1901 10
ZAŁĄCZNIK II
Zapisy, o których mowa w art. 2 ust. 4 lit. b)
- w języku hiszpańskim: Exención del derecho de aduana [Reglamento (CE)
nº 2058/96]
- w języku czeskim: Osvobozeno od cla (nařízení (ES) č. 2058/96)
- w języku duńskim: Toldfri (Forordning (EF) nr. 2058/96)
- w języku niemieckim: Zollfrei (Verordnung (EG) Nr. 2058/96)
- w języku estońskim: Tollimaksuvaba (Määrus (EÜ) nr 2058/96)
- w języku greckim: Απαλλαγή δασμού [κανονισμός (ΕΚ) αριφ. 2058/96]
- w języku angielskim: Free of customs duty (Regulation (EC) No 2058/96)
- w języku francuskim: Exemption du droit de douane [règlement (CE) nº 2058/96]
- w języku włoskim: Esenzione dal dazio doganale [Regolamento (CE)
n. 2058/96]
- w języku łotewskim: Atbrīvots no muitas nodokļa (Regula (EK) Nr. 2058/96)
- w języku litewskim: Muitas netaikomas (Reglamentas (EB) Nr. 2058/96)
- w języku węgierskim: Vámmentes (2058/96/EK rendelet)
- w języku maltańskim: Eżenti mid-dazju doganali (Regolament (KE) Nru 2058/96)
- w języku niderlandzkim: Vrijgesteld van douanerecht (Verordening (EG)
nr. 2058/96)
- w języku polskim: Wolne od opłat celnych (rozporządzenie (WE) nr 2058/96)
- w języku portugalskim: Isenção de direito aduaneiro [Regulamento (CE)
n.º 2058/96]
- w języku słowackim: Oslobodené od cla [nariadenie (ES) č. 2058/96]
- w języku słoweńskim: Carine prosto (Uredba (ES) št. 2058/96)
- w języku fińskim: Tullivapaa (asetus (EY) N:o 2058/96)
- w języku szwedzkim: Tullfri (förordning (EG) nr 2058/96)
ZAŁĄCZNIK III
Zapisy, o których mowa w art. 5 ust. 3 lit. a)
- w języku hiszpańskim: Destinadas a la producción de preparaciones alimenticias
del código NC 1901 10
- w języku czeskim: Pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10
- w języku duńskim: Bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler,
henhørende under KN-kode 1901 10
- w języku niemieckim: Bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen
des KN-Codes 1901 10
- w języku estońskim: CN-koodi 1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks
- w języku greckim: Προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων
διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10
- w języku angielskim: For production of food preparations of CN code 1901 10
- w języku francuskim: Destinées à la production de préparations alimentaires du
code NC 1901 10
- w języku włoskim: Destinate alla produzione di preparazioni alimentari del
codice NC 1901 10
- w języku łotewskim: Paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas
KN kods 1901 10
- w języku litewskim: Skirti KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų
gamybai
- w języku węgierskim: A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények
előállítására szánt
- w języku maltańskim: Għall-produzzjoni ta' preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi
KN 1901 10
- w języku niderlandzkim: Bestemd voor de productie van voor voeding bestemde
bereidingen van GN-code 1901 10
- w języku polskim: Do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem
CN 1901 10
- w języku portugalskim: Destinadas à produção de preparações alimentares do
código NC 1901 10
- w języku słowackim: Na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu
KN 1901 10
- w języku słoweńskim: Za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10
- w języku fińskim: Tarkoitettu CN-koodiin 1901 10 kuuluvien
elintarvikevalmisteiden valmistukseen
- w języku szwedzkim: Avsett för produktion av livsmedelsberedningar som
omfattas av KN-nummer 1901 10
ZAŁĄCZNIK IV
Zapisy, o których mowa w art. 5 ust. 3 lit. b)
- w języku hiszpańskim: Reglamento (CE) nº 2058/96 - artículo 4
- w języku czeskim: Článek 4 nařízení (ES) č. 2058/96
- w języku duńskim: Forordning (EF) nr. 2058/96 - artikel 4
- w języku niemieckim: Verordnung (EG) Nr. 2058/96 - Artikel 4
- w języku estońskim: Määruse (EÜ) nr 2058/96 artikkel 4
- w języku greckim: Κανονισμός (ΕΚ) αριφ. 2058/96 - άρφρο 4
- w języku angielskim: Article 4 of Regulation (EC) No 2058/96
- w języku francuskim: Article 4 du règlement (CE) nº 2058/96
- w języku włoskim: Regolamento (CE) n. 2058/96 - articolo 4
- w języku łotewskim: Regulas (EK) Nr. 2058/96 4. pants
- w języku litewskim: Reglamento (EB) Nr. 2058/96 4 straipsnis
- w języku węgierskim: A 2058/96/EK rendelet - 4. cikk
- w języku maltańskim: Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2058/96
- w języku niderlandzkim: Verordening (EG) nr. 2058/96, artikel 4
- w języku polskim: Artykuł 4 rozporządzenia (WE) nr 2058/96
- w języku portugalskim: Regulamento (CE) n.º 2058/96 - artigo 4.º
- w języku słowackim: Článok 4 nariadenia (ES) č. 2058/96
- w języku słoweńskim: Člen 4 Uredbe (ES) 2058/96
- w języku fińskim: Asetuksen (EY) N:o 2058/96 4 artikla
- w języku szwedzkim: Förordning (EG) nr 2058/96 - artikel 4"
ZAŁĄCZNIK V
Zapisy, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. b)
- w języku hiszpańskim: Derecho de aduana reducido de 25 % [Reglamento (CE)
n° 196/97]
- w języku czeskim: Clo snížené o 25 % (nařízení (ES) č. 196/97)
- w języku duńskim: Told nedsat med 25 % (Forordning (EF) nr. 196/97)
- w języku niemieckim: Um 25 % ermäßigter Zollsatz (Verordnung (EG)
Nr. 196/97)
- w języku estońskim: 25 % võrra vähendatud tollimaks (Määrus (EÜ) nr 196/97)
- w języku greckim: Δασμός μειωμένος κατά 25 % [Κανονισμός (ΕΚ) αριφ.
196/97]
- w języku angielskim: Reduced duty by 25 % (Regulation (EC) No 196/97)
- w języku francuskim: Droit réduit de 25 % [règlement (CE) n° 196/97]
- w języku włoskim: Dazio ridotto del 25 % [Regolamento (CE) n. 196/97]
- w języku łotewskim: Nodoklis, kas samazināts par 25 % (Regula (EK)
Nr. 196/97)
- w języku litewskim: 25 % sumažintas muitas (Reglamentas (EB) Nr. 196/97)
- w języku węgierskim: 25 %-kal csökkentett vámtétel (196/97/EK rendelet)
- w języku maltańskim: Dazju mnaqqas b'25% (Regolament (KE) Nru 196/97)
- w języku niderlandzkim: Douanerecht verminderd met 25 % (Verordening (EG)
nr. 196/97)
- w języku polskim: Opłata obniżona o 25 % (rozporządzenie (WE) nr 196/97)
- w języku portugalskim: Direito reduzido em 25 % [Regulamento (CE) n.° 196/97]
- w języku słowackim: Znížené clo o 25 % [nariadenie (ES) č. 196/97]
- w języku słoweńskim: Znižana dajatev za 25 % (Uredba (ES) št. 196/97)
- w języku fińskim: Tulli, jota on alennettu 25 % (asetus (EY) N:o 196/97)
- w języku szwedzkim: Tullsatsen nedsatt med 25 % (förordning (EG) nr 196/97)"
ZAŁĄCZNIK VI
Zapisy, o których mowa w art. 4 ust. 4 lit. a)
- w języku hiszpańskim: Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada
en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento
(CE) n° 327/98]
- w języku czeskim: Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách
17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)
- w języku duńskim: Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i
denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)
- w języku niemieckim: Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz
angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)
- w języku estońskim: Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja
18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98)
- w języku greckim: Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια
17 και 18 του παρόντος πιστο- ποιητικού [κανονισμός (ΕΚ)
αριφ. 327/98]
- w języku angielskim: Exemption from customs duty up to the quantity indicated
in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC)
No 327/98)
- w języku francuskim: Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée
dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE)
n° 327/98]
- w języku włoskim: Esenzione dal dazio doganale limitatamente alla quantità
indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo
[Regolamento (CE) n. 327/98]
- w języku łotewskim: Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas
norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK)
Nr. 327/98)
- w języku litewskim: Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios
licencijos 17 ir 18 skirsniuose
- w języku węgierskim: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt
mennyiségig vámmentes (327/98/EK rendelet)
- w języku maltańskim: Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u
18 ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)
- w języku niderlandzkim: Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de
vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid
(Verordening (EG) nr. 327/98)
- w języku polskim: Zwolnienie z opłaty celnej ilości określonej w sekcji 17 i
18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE)
nr 327/98)
- w języku portugalskim: Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas
casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE)
n.° 327/98]
- w języku słowackim: Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17
a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]
- w języku słoweńskim: Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18
tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)
- w języku fińskim: Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn
määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)
- w języku szwedzkim: Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i
denna licens (förordning (EG) nr 327/98)
ZAŁĄCZNIK VI
Zapisy, o których mowa w art. 4 ust. 4 lit. b)
- w języku hiszpańskim: Derecho de aduana reducido a 88 EUR/t hasta la cantidad
indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado
[Reglamento (CE) n° 327/98]
- w języku czeskim: Clo snížené na 88 EUR/t až do množství uvedeného v
kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)
- w języku duńskim: Nedsat told 88 EUR/t op til den mængde, der er angivet i
rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)
- w języku niemieckim: Ermäßigter Zollsatz von 88 EUR/t bis zu der in den Feldern
17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung
(EG) Nr. 327/98)
- w języku estońskim: Vähendatud tollimaksumäär 88 EUR/t kuni käesoleva
litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ)
nr 327/98)
- w języku greckim: Μειωμένος δασμός σε 88 ευρώ ανά τόνο μέχρι την
ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του
παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριφ. 327/98]
- w języku angielskim: Reduced duty to EUR 88 per tonne up to the quantity
indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation
(EC) No 327/98)
- w języku francuskim: Droit réduit à 88 EUR par tonne jusqu'à la quantité
indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat
[règlement (CE) n° 327/98]
- w języku włoskim: Dazio ridotto a 88 EUR/t limitatamente alla quantità
indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo
[Regolamento (CE) n. 327/98]
- w języku łotewskim: Nodoklis samazināts līdz 88 EUR par tonnu līdz
daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā
(Regula (EK) Nr. 327/98)
- w języku litewskim: Sumažintas muitas iki 88 EUR už toną, kai kiekis neviršija
licencijos 17 ir 18 skirsniuose nurodyto dydžio
(Reglamentas (EB) Nr. 327/98)
- w języku węgierskim: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt
mennyiségig 88 EUR/tonnára csökkentett vámtétel
(327/98/EK rendelet)
- w języku maltańskim: Dazju mnaqqas għal 88 EUR it-tunnellata (metrika) sal
kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta' din il-liċenzja
(Regolament (KE) Nru 327/98)
- w języku niderlandzkim: Verminderd douanerecht van 88 EUR/t voor ten hoogste de
in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde
hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)
- w języku polskim: Opłata obniżona o 88 EUR za tonę, dla ilości
nieprzekraczającej ilości podanej w sekcji 17 i 18
niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)
- w języku portugalskim: Direito reduzido a 88 EUR/t até à quantidade indicada nas
casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE)
n.° 327/98]
- w języku słowackim: Znížené clo o 88 EUR do množstva uvedeného v oddieloch
17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]
- w języku słoweńskim: Znižana carina na 88 EUR na tono do količine, navedene v
oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)
- w języku fińskim: Tulli, joka on alennettu 88 euroon/t tämän todistuksen
kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o
327/98)
- w języku szwedzkim: Tullsatsen nedsatt till 88 euro/t upp till den mängd som
anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG)
nr 327/98)
ZAŁĄCZNIK VII
Zapisy, o których mowa w art. 4 ust. 4 lit. c)
- w języku hiszpańskim: Derecho de aduana reducido de 28 EUR/t hasta la cantidad
indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado
[Reglamento (CE) nº 327/98]
- w języku czeskim: Clo snížené o 28 EUR/t až do množství uvedeného v
kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)
- w języku duńskim: Reduceret afgift med 28 EUR/t op til den mængde, der er
angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF)
nr. 327/98)
- w języku niemieckim: Um 28 EUR/t ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern
17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung
(EG) Nr. 327/98)
- w języku estońskim: Vähendatud tollimaksumäär 28 EUR/t kuni käesoleva
litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ)
nr 327/98)
- w języku greckim: Μειωμένος δασμός κατά 28 ευρώ ανά τόνο μέχρι την
ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του
παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριφ. 327/98]
- w języku angielskim: Reduced duty by EUR 28 per tonne up to the quantity
indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation
(EC) No 327/98)
- w języku francuskim: Droit réduit de 28 EUR par tonne jusqu'à la quantité
indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat
[règlement (CE) nº 327/98]
- w języku włoskim: Dazio ridotto di 28 EUR/t limitatamente alla quantità
indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo
[Regolamento (CE) n. 327/98]
- w języku łotewskim: Nodoklis samazināts par 28 EUR par tonnu līdz
daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā
(Regula (EK) Nr. 327/98)
- w języku litewskim: Muitas sumažintas 28 EUR už toną, kai kiekis neviršija
licencijos 17 ir 18 skirsniuose nurodyto dydžio
(Reglamentas (EB) Nr. 327/98)
- w języku węgierskim: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt
mennyiségig 28 EUR/tonnára csökkentett vámtétel
(327/98/EK rendelet)
- w języku maltańskim: Dazju mnaqqas b' 28 EUR it-tunnellata (metrika) sal
kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta' din il-liċenzja
(Regolament (KE) Nru 327/98)
- w języku niderlandzkim: Douanerecht verminderd met 28 EUR/t voor ten hoogste de
in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde
hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)
- w języku polskim: Opłata obniżona o 28 EUR za tonę dla ilości
nieprzekraczającej ilości wskazanej w sekcji 17 i 18
niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)
- w języku portugalskim: Direito reduzido em 28 EUR/t até à quantidade indicada
nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento
(CE) n.º 327/98]
- w języku słowackim: Znížené clo o 28 EUR na tonu do množstva uvedeného v
oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]
- w języku słoweńskim: Znižana carina za 28 EUR na tono do količine, navedene v
oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)
- w języku fińskim: Tulli, jota on alennettu 28 euroon/t tämän todistuksen
kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY)
N:o 327/98)
- w języku szwedzkim: Tullsatsen nedsatt med 28 euro/t upp till den mängd som
anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG)
nr 327/98)"
ZAŁĄCZNIK VII
Zapisy, o których mowa w art. 7 ust. 2
- w języku hiszpańskim: Gravamen percibido a la exportación del arroz
- w języku czeskim: Zvláštní poplatek vybraný při vývozu rýže
- w języku duńskim: Særafgift, der opkræves ved eksport af ris
- w języku niemieckim: Bei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe
- w języku estońskim: Riisi ekspordi suhtes kohaldatav erimaks
- w języku greckim: Ειδικός φόρος που εισπράττεται κατά την εξαγωγή του
ρυζιού
- w języku angielskim: Special charge collected on export of rice
- w języku francuskim: Taxe spéciale perçue à l'exportation du riz
- w języku włoskim: Tassa speciale riscossa all'esportazione del riso
- w języku łotewskim: Īpašais maksājums, kuru iekasē par rīsu eksportu
- w języku litewskim: Specialus mokestis, taikomas ryžių eksportui
- w języku węgierskim: A rizs exportjakor beszedett különleges díj
- w języku maltańskim: Taxxa speċjali miġbura ma' l-esportazzjoni tar-ross
- w języku niderlandzkim: Bij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing
- w języku polskim: Specjalna opłata pobrana od wywozu ryżu
- w języku portugalskim: Direito especial cobrado na exportação do arroz
- w języku słowackim: Zvláštny poplatok inkasovaný pri vývoze ryže
- w języku słoweńskim: Posebna dajatev, pobrana od izvoza riža
- w języku fińskim: Riisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu
- w języku szwedzkim: Särskild avgift för risexport
ZAŁĄCZNIK IV
Zapisy, o których mowa w art. 16 ust. 3 lit. a)
- w języku hiszpańskim: Derecho de aduana reducido hasta la cantidad indicada en
las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento
(CE) nº 638/2003]
- w języku czeskim: Snížené clo až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18
této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)
- w języku duńskim: Nedsat told op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og
18 i denne licens (forordning (EF) nr. 638/2003)
- w języku niemieckim: Ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern 17 und 18
dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG)
Nr. 638/2003)
- w języku estońskim: Vähendatud tollimaksumäär kuni käesoleva litsentsi
lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ)
nr 638/2003)
- w języku greckim: Μειωμένος δασμός μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα
τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού
[Κανονισμός (ΕΚ) αριφ. 638/2003]
- w języku angielskim: Reduced duty up to the quantity indicated in Sections 17
and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)
- w języku francuskim: Droit réduit jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et
18 du présent certificat [règlement (CE) nº 638/2003]
- w języku włoskim: Dazio ridotto limitatamente alla quantità indicata nelle
caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE)
n. 638/2003]
- w języku łotewskim: Samazināts muitas nodoklis līdz daudzumam, kas norādīts
šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)
- w języku litewskim: Sumažintas muitas, taikomas mažesniems kiekiams nei
nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose
- w języku węgierskim: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt
mennyiségig csökkentett vámtétel (638/2003/EK rendelet)
- w języku maltańskim: Dazju mnaqqas sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18
ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)
- w języku niderlandzkim: Verminderd douanerecht voor ten hoogste de in de vakken
17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid
(Verordening (EG) nr. 638/2003)
- w języku polskim: Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18
tejto licencie (nariadenie (ES) č. 638/2003)
- w języku portugalskim: Direito reduzido até à quantidade indicada nas casas 17 e
18 do presente certificado [Regulamento (CE)
n.º 638/2003]
- w języku słowackim: Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18
tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]
- w języku słoweńskim: Znižana dajatev do količine, navedene v oddelkih 17 in 18
tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)
- w języku fińskim: Tulli, joka on alennettu tämän todistuksen kohdissa 17 ja
18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)
- w języku szwedzkim: Tullsatsen nedsatt upp till den mängd som anges i fälten 17
och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)
ZAŁĄCZNIK V
Zapisy, o których mowa w art. 16 ust. 3 lit. b)
- w języku hiszpańskim: Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada
en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento
(CE) n° 638/2003]
- w języku czeskim: Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách
17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)
- w języku duńskim: Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i
denne licens (Forordning (EF) nr. 638/2003)
- w języku niemieckim: Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz
angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)
- w języku estońskim: Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja
18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)
- w języku greckim: Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια
17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ)
αριφ. 638/2003]
- w języku angielskim: Exemption from customs duty up to the quantity indicated
in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No
638/2003)
- w języku francuskim: Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée
dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE)
n° 638/2003]
- w języku włoskim: Esenzione del dazio doganale limitatamente alla quantità
indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo
[Regolamento (CE) n. 638/2003]
- w języku łotewskim: Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas
norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr.
638/2003)
- w języku litewskim: Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios
licencijos 17 ir 18 skirsniuose
- w języku węgierskim: Vámmentesség az ezen engedély 17. és 18. rovatában
megjelölt mennyiségig (638/2003/EK rendelet)
- w języku maltańskim: Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17
u 18 ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)
- w języku niderlandzkim: Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de
vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid
(Verordening (EG) nr. 638/2003)
- w języku polskim: Zwolnienie z opłat celnych dla ilości nieprzekraczającej
ilości podanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia
(rozporządzenie (WE) nr 638/2003)
- w języku portugalskim: Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas
casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE)
n.° 638/2003]
- w języku słowackim: Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17
a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]
- w języku słoweńskim: Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18
tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)
- w języku fińskim: Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn
määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)
- w języku szwedzkim: Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i
denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)"
ZAŁĄCZNIK VIII
Zapisy, o których mowa w art. 13 ust. 3 lit. a)
- w języku hiszpańskim: Para exportación sin restitución, de conformidad con el
artículo 6 del Reglamento (CE) no 1868/94
- w języku czeskim: K vývozu bez náhrady podle článku 6 nařízení (ES) č.
1868/94
- w języku duńskim: Skal eksporteres uden restitution, jf. artikel 6 i forordning
(EF) nr. 1868/94
- w języku niemieckim: Ausfuhr ohne Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung
(EG) Nr. 1868/94
- w języku estońskim: Eksportimiseks ilma eksporditoetuseta määruse (EÜ)
nr 1868/94 artikli 6 kohaselt
- w języku greckim: Προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή σύμφωνα με το άρφρο 6
του κανονισμού (ΕΚ) αριφ. 1868/94
- w języku angielskim: For export without refund under Article 6 of Regulation
(EC) No 1868/94
- w języku francuskim: À exporter sans restitution conformément à l'article 6 du
règlement (CE) no 1868/94
- w języku włoskim: Da esportare senza restituzione a norma dell'articolo 6 del
regolamento (CE) n. 1868/94
- w języku łotewskim: Eksportam bez kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK)
Nr. 1868/94 6. pantu
- w języku litewskim: Eksportui be grąžinamosios išmokos pagal Reglamento
(EB) Nr. 1868/94 6 straipsnį
- w języku węgierskim: Visszatérítés nélkül exportálandó az 1868/94/EK rendelet
6. cikke szerint
- w języku maltańskim: Għall-esportazzjoni mingħajr rifużjoni skond l-Artikolu
6 tar-Regolament (KE) Nru 1868/94
- w języku niderlandzkim: Overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG)
nr. 1868/94 zonder restitutie uit te voeren
- w języku polskim: Wywóz bez refundacji zgodnie z art. 6 rozporządzenia
(WE) nr 1868/94
- w języku portugalskim: A exportar sem restituição em conformidade com o
artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1868/94
- w języku słowackim: Na vývoz bez náhrady podľa článku 6 nariadenia (ES) č.
1868/94
- w języku słoweńskim: Za izvoz brez nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES)
št. 1868/94
- w języku fińskim: Viedään tuetta asetuksen (EY) N:o 1868/94 6 artiklan
mukaisesti
- w języku szwedzkim: För export utan exportbidrag enligt artikel 6 i förordning
(EG) nr 1868/94"
© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.