Rozporządzenie 1950/2005 dostosowujące kilka rozporządzeń dotyczących rynków zbóż, ryżu i skrobi ziemniaczanej z powodu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.2005.312.18

Akt jednorazowy
Wersja od: 29 listopada 2005 r.

ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1950/2005
z dnia 28 listopada 2005 r.
dostosowujące kilka rozporządzeń dotyczących rynków zbóż, ryżu i skrobi ziemniaczanej z powodu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji do Unii Europejskiej

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając Traktat o Przystąpieniu Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji,

uwzględniając Akt Przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, w szczególności jego art. 57 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1) Pewne zmiany techniczne są konieczne w kilku rozporządzeniach Komisji w sprawie rynków zbóż, ryżu i skrobi ziemniaczanej w celu dokonania niezbędnych zmian z powodu przystąpienia Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji (zwanych dalej "nowymi Państwami Członkowskimi") do Unii Europejskiej.

(2) Rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2692/89(1), (EWG) nr 862/91(2), (EWG) nr 1722/93(3), (WE) nr 2058/96(4), (WE) 196/97(5), (WE) nr 327/98(6), (WE) nr 638/2003(7), (WE) nr 2236/2003(8) zawierają pewne zapisy we wszystkich językach wspólnotowych. Wszystkie te rozporządzenia powinny również zawierać zapisy we wszystkich językach nowych Państw Członkowskich.

(3) Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2145/92 z dnia 29 lipca 1992 r. określające ponownie strefy miejsc przeznaczenia w odniesieniu do refundacji wywozowych, wywozowych opłat wyrównawczych oraz niektórych pozwoleń na wywóz dla zbóż i ryżu(9) zawiera pewne odniesienia do nowych Państw Członkowskich jako miejsc przeznaczenia uprawniających do otrzymania refundacji wywozowych. Te odniesienia powinny zostać usunięte.

(4) Należy zatem zmienić rozporządzenia (EWG) nr 2692/89, (EWG) nr 862/91, (EWG) nr 2145/92, (EWG) nr 1722/93, (WE) nr 2058/96, (WE) nr 196/97, (WE) nr 327/98, (WE) nr 638/2003 oraz (WE) nr 2236/2003,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł  1

W rozporządzeniu (EWG) nr 2692/89 wprowadza się następujące zmiany:

1) artykuł 13 ust. 7 otrzymuje następujące brzmienie:

"7. Wniosek o wydanie dokumentu subsydiów oraz sam dokument powinny zawierać w sekcji 20 i w sekcji 22 jeden z zapisów wymienionych odpowiednio w punkcie A i B załącznika I, w kolorze czerwonym lub podkreślony na czerwono.

Dokument pozwolenia na wywóz lub świadectwa wcześniejszego ustalenia refundacji jest przekreślony na czerwono podobnie jak sekcja 21.";

2) w art. 14 ust. 2 lit. b) oraz c) otrzymują następujące brzmienie:

"b) sekcję 104 wypełnia się odpowiednio i uzupełnia o jeden z zapisów określonych w załączniku II;

c) sekcję 106 wypełnia się odpowiednio i uzupełnia o jeden z zapisów określonych w załączniku III.";

3) w art. 15 ust. 1 drugi akapit otrzymuje następujące brzmienie:

"Jeśli zostanie stwierdzone, że wymogi jakościowe określone w pierwszym akapicie nie są spełnione w momencie przyjęcia deklaracji o przeznaczeniu do spożycia na Réunion, jeden z zapisów wymienionych w załączniku IV zostaje wpisany w części »Uwagi« w sekcji J formularza kontrolnego określonego w art. 14.";

4) tekst w załączniku I do niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako załączniki I, II, III i IV.

Artykuł  2

W rozporządzeniu (EWG) nr 862/91 wprowadza się następujące zmiany:

1) w art. 2 ust. 1 akapit drugi otrzymuje następujące brzmienie:

"Świadectwo pochodzenia sporządza się na formularzu, którego wzór znajduje się w załączniku I.";

2) artykuł 3 ust. 1 otrzymuje następujące brzmienie:

"1. Dowód, o którym mowa w art. 1 ust. 2 tiret pierwsze rozporządzenia (EWG) nr 3491/90, zostaje ustanowiony przez wpisanie przez właściwe władze Bangladeszu jednego z oznaczeń wymienionych w załączniku II, w części »Uwagi« na świadectwie pochodzenia.";

3) w art. 4 ust. 1 lit. a) otrzymuje następujące brzmienie:

"a) w rubrykach 20 i 24 jeden z zapisów wymienionych w załączniku III,";

4) tytuł Załącznika otrzymuje brzmienie "Załącznik I";

5) tekst w załączniku II do niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako załączniki II i III.

Artykuł  3

W Załączniku do rozporządzenia (EWG) nr 2145/92 skreśla się nazwy poniższych państw:

1) w strefie I: Malta, Cypr;

2) w strefie II: Polska, Federalna Republika Czech i Słowacji, Węgry, Estonia, Łotwa i Litwa.

3) w strefie III: Słowenia.

Artykuł  4

W rozporządzeniu (EWG) nr 1722/93 wprowadza się następujące zmiany:

1) artykuł 10 ust. 6 otrzymuje następujące brzmienie:

"6. Gdy przedmiotowy produkt jest przedmiotem handlu wewnątrzwspólnotowego lub jest wywożony do krajów trzecich przez terytorium innego Państwa Członkowskiego, wydawany jest formularz kontrolny T5 zgodnie z rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 2454/93(*) Pole 104 formularza kontrolnego zawiera, w rubryce »Inne« jeden z zapisów wymienionych w załączniku IV.

______

(*) Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1.".

2) tekst w załączniku III do niniejszego rozporządzenia dodaje się jako załącznik IV.

Artykuł  5

W rozporządzeniu (WE) nr 2058/96 wprowadza się następujące zmiany:

1) w art. 2 ust. 4 lit. a) oraz b) otrzymują następujące brzmienie:

"a) w rubryce 20 jeden z zapisów wymienionych w załączniku I;

b) w rubryce 24 jeden z zapisów wymienionych w załączniku II.";

2) w art. 5 ust. 3 lit. a) oraz b) otrzymują następujące brzmienie:

"a) w rubryce 104 jeden z zapisów wymienionych w załączniku III;

b) w rubryce 107 jeden z zapisów wymienionych w załączniku IV.";

3) tekst w załączniku IV do niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako załączniki I, II, III i IV.

Artykuł  6

W rozporządzeniu (WE) nr 196/97 wprowadza się następujące zmiany:

1) w art. 3 ust. 1 lit. b) otrzymuje następujące brzmienie:

"b) rubryka 24 we wniosku o pozwolenie na przywóz i w samym pozwoleniu zawiera jeden z zapisów określonych w Załączniku;";

2) tekst w załączniku V do niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako Załącznik.

Artykuł  7

W rozporządzeniu (WE) nr 327/98 wprowadza się następujące zmiany:

1) artykuł 4 ust. 4 otrzymuje następujące brzmienie:

"4. Część 24 pozwolenia zawiera jeden z poniższych zapisów:

a) w przypadku kontyngentu, o którym mowa w art. 1 ust. 1 lit. a), jeden z zapisów wymienionych w załączniku V;

b) w przypadku kontyngentu, o którym mowa w art.1 ust. 1 lit. b), jeden z zapisów wymienionych w załączniku VI;

c) w przypadku kontyngentu, o którym mowa w art. 1 ust. 1 lit. c), jeden z zapisów wymienionych w załączniku VII.";

2) tekst w załączniku VI do niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako załączniki V, VI i VII.

Artykuł  8

W rozporządzeniu (WE) nr 638/2003 wprowadza się następujące zmiany:

1) artykuł 7 ust. 2 otrzymuje następujące brzmienie:

"2. Dowód, że została pobrana opłata wywozowa, zostaje dostarczony wraz ze wskazaniem kwoty w walucie krajowej i dodaniem przez władze celne państwa wywozu jednego z zapisów wymienionych w załączniku III, wraz z podpisem i pieczęcią urzędu celnego, w polu 12 pozwolenia na wywóz, wystawionego przez państwo wywozu zgodnie ze wzorem podanym w załączniku I.";

2) artykuł 16 ust. 3 otrzymuje następujące brzmienie:

"3. Sekcja 24 pozwolenia zawiera jeden z poniższych zapisów:

a) przy przywozie pochodzącym z państw ACP: jeden z zapisów wymienionych w załączniku IV;

b) przy przywozie pochodzącym z państw KTZ: jeden z zapisów wymienionych w załączniku V.";

3) tekst w załączniku VII do niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako załączniki III i IV i V.

Artykuł  9

W rozporządzeniu (WE) nr 2236/2003 wprowadza się następujące zmiany:

1) w art. 13 ust. 3 lit. a) otrzymuje następujące brzmienie:

"a) pozwolenia na wywóz wydawanego przedsiębiorstwu produkującemu skrobię przez kompetentną władzę Państwa Członkowskiego, o której mowa w ust. 2, opatrzonego jednym z zapisów wymienionych w Załączniku, w drodze odstępstwa od art. 3 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1518/95(*).

______

(*) Dz.U. L 147 z 30.6.1995, str. 55.";

2) tekst w załączniku VIII do niniejszego rozporządzenia zostaje dodany jako Załącznik.

Artykuł  10

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie nie wpływa na ważność wniosków o zezwolenia i zezwoleń, złożonych lub wydanych między dniem 1 maja 2004 r. a datą wejścia w życie niniejszego rozporządzenia.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich

Państwach Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 28 listopada 2005 r.

W imieniu Komisji
Mariann FISCHER BOEL
Członek Komisji

______

(1) Dz.U. L 261 z 7.9.1989, str. 8. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1275/2004 (Dz.U. L 241 z 13.7.2004, str. 8).

(2) Dz.U. L 88 z 9.4.1991, str. 7. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1482/98 (Dz.U. L 195 z 11.7.1998, str. 14).

(3) Dz.U. L 159 z 1.7.1993, str. 112. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1548/2004 (Dz.U. L 280 z 31.8.2004, str. 11).

(4) Dz.U. L 276 z 29.10.1996, str. 7.

(5) Dz.U. L 31 z 1.2.1997, str. 53.

(6) Dz.U. L 37 z 11.2.1998, str. 5. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2458/2001 (Dz.U. L 331 z 15.12.2001, str. 10).

(7) Dz.U. L 93 z 10.4.2003, str. 3.

(8) Dz.U. L 339 z 24.12.2003, str. 45.

(9) Dz.U. L 214 z 30.7.1992, str. 20. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 3304/94 (Dz.U. L 341 z 30.12.1994, str. 48).

ZAŁĄCZNIKI

ZAŁĄCZNIK  I

"ZAŁĄCZNIK I

A. Zapisy, o których mowa w art. 13 ust. 7, dla sekcji 20

- w języku hiszpańskim: Documento de subvención para el arroz: Reunión - artículo

11 bis del Reglamento (CEE) nº 1418/76

- w języku czeskim: Subvenční doklad pro rýži: Réunion - článek 11a nařízení

(EHS) č. 1418/76

- w języku duńskim: Tilskudsdokument ris Réunion - artikel 11a i forordning

(EØF) nr. 1418/76

- w języku niemieckim: Subventionsdokument Reis Réunion - Artikel 11a der

Verordnung (EWG) Nr. 1418/76

- w języku estońskim: Subsiidiumidokument riisi jaoks: Réunion - Määruse

(EMÜ) nr 1418/76 artikkel 11a

- w języku greckim: Έγγραφο επιδότησης για το ρύζι που αποστέλλεται στη

Réunion - Άρφρο 11 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριφ. 1418/76

- w języku angielskim: Subsidy document for rice: Réunion - Article 11a of

Regulation (EEC) No 1418/76

- w języku francuskim: Document de subvention riz: Réunion - article 11 bis du

règlement (CEE) nº 1418/76

- w języku włoskim: Documento di sovvenzione riso: Riunione - articolo 11 bis

del regolamento (CEE) n. 1418/76

- w języku łotewskim: Subsīdiju dokuments attiecībā uz rīsiem: Reinjona -

Regulas Nr. 1418/76 11.a pants

- w języku litewskim: Subsidijos dokumentas ryžiams: Rejunjonas - Reglamento

(EEB) Nr. 1418/76 11a straipsnis

- w języku węgierskim: A rizsre vonatkozó támogatási dokumentum: Réunion - az

1418/76/EGK rendelet 11a. cikke

- w języku maltańskim: Dokument ta' sussidju tar-ross: Réunion - artikolu 11a tar

Regolament (KEE) Nru 1418/76

- w języku niderlandzkim: Subsidiebewijs rijst Réunion - artikel 11 bis van

Verordening (EEG) nr. 1418/76

- w języku polskim: Dokument subwencji dla ryżu: Réunion - artykuł 11a

rozporządzenia (EWG) nr 1418/76

- w języku portugalskim: Documento de subvenção arroz Reunião - n.º 11.ºA do

Regulamento (CEE) n.º 1418/76

- w języku słowackim: Potvrdenie o náhrade pre ryžu: Réunion - článok 11a

nariadenia (EHS) č. 1418/76

- w języku słoweńskim: Dokument o subvenciji za riž: Réunion - člen 11a Uredbe

(EGS) št. 1418/76

- w języku fińskim: Riisiä koskeva tukiasiakirja: Réunion - asetuksen (ETY)

N:o 1418/76 11 a artikla

- w języku szwedzkim: Subventionsdokument för ris: Réunion - artikel 11a i

förordning (EEG) nr 1418/76

B. Zapisy, o których mowa w art. 13 ust. 7, dla sekcji 22

- w języku hiszpańskim: Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado

el ... (fecha de presentación de la solicitud del documento)

- w języku czeskim: Subvence pro rýži pro Réunion stanovená předem dne ...

(datum podání žádosti o doklad)

- w języku duńskim: Tilskud ris Réunion forudfastsat den ... (dato for

indgivelsen af ansøgningen om dokumentet)

- w języku niemieckim: Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am ...

(Eingangsdatum des Antrags für das Dokument)

- w języku estońskim: Réunioni riisitoetus on eelnevalt kinnitatud ... (kuupäev,

mil dokumenditaotlus esitati)

- w języku greckim: Επιδότηση για το ρύζι που αποστέλλεται στη Réunion και

έχει προκαφορισφεί στις ... (ημερομηνία υποβολής της

αίτησης για το έγγραφο)

- w języku angielskim: Rice subsidy Réunion fixed in advance on ... (date on

which the application for the document was lodged)

- w języku francuskim: Subvention riz Réunion préfixée le ... (date du dépôt de la

demande du document)

- w języku włoskim: Sovvenzione riso Riunione prefissata il ... (giorno in cui è

stato richiesto il documento)

- w języku łotewskim: Rīsu subsīdija Reinjonā noteikta iepriekš ... (datums, kad

tika iesniegts pieteikums par dokumentu)

- w języku litewskim: Rejunjono ryžių subsidija ... (data, kurią buvo pateikta

paraiška dokumentui)

- w języku węgierskim: Rizsszubvenció, Réunion, előzetesen ... -án/-én rögzítve (a

dokumentum iránti kérelem benyújtásának időpontja)

- w języku maltańskim: Sussidju tar-ross Réunion iffissat minn qabel fi ... (data li

fiha ntbaghtet l-applikazzjoni ghad-dokument)

- w języku niderlandzkim: Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op ... (datum

waarop de aanvraag van het bewijs is ingediend)

- w języku polskim: Subwencje dla ryżu Réunion ustalone z wyprzedzeniem w

dniu ... (data złożenia wniosku o wydanie dokumentu)

- w języku portugalskim: Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em ...

(data de apresentação do pedido do documento)

- w języku słowackim: Náhrada za ryžu pre ostrov Réunion určená predbežne dňa

... (dátum, kedy bola predložená žiadosť o dokument)

- w języku słoweńskim: Subvencija riž Réunion določena vnaprej dne ... (datum

vložitve zahtevka za dokument)

- w języku fińskim: Tuki riisille - Réunion, ennakkovahvistus ...

(asiakirjahakemuksen jättöpäivä)

- w języku szwedzkim: Subvention för ris till Réunion förutfastställd den ... (datum

då ansökan om dokumentet lämnades in)

ZAŁĄCZNIK II

Zapisy, o których mowa w art. 14 ust. 2 lit. b)

- w języku hiszpańskim: Destinado al consumo en la Reunión - artículo 11 bis del

Reglamento (CEE) nº 1418/76

- w języku czeskim: Určeno ke spotřebě na Réunionu - článek 11a nařízení

(EHS) č. 1418/76

- w języku duńskim: Bestemt til at overgå til frit forbrug på Réunion - artikel 11a

i forordning (EØF) nr. 1418/76

- w języku niemieckim: Bestimmt zur Überführung in den freien Verkehr in

Réunion - Artikel 11a der Verordnung (EWG) Nr. 1418/76

- w języku estońskim: Lubatud ringlusse tarbimiseks Réunionis - Määruse (EMÜ)

nr 1418/76 artikkel 11a

- w języku greckim: Προορίζεται για κατανάλωση στη Réunion - άρφρο 11α

του κανονισμού (ΕΟΚ) αριφ. 1418/76

- w języku angielskim: To be released for consumption in Réunion - Article 11a of

Regulation (EEC) No 1418/76

- w języku francuskim: Destiné à être mis à la consommation à la Réunion - article

11 bis du règlement (CEE) nº 1418/76

- w języku włoskim: Destinato ad essere immesso in consumo nel dipartimento

francese d'oltremare della Riunione - articolo 11 bis del

regolamento (CEE) n. 1418/76

- w języku łotewskim: Paredzēts patēriņam Reinjonā - Regulas (EEK) Nr. 1418/76

11.a pants

- w języku litewskim: Skirti vartojimui Rejunjone - Reglamento (EEB)

Nr. 1418/76 11a straipsnis

- w języku węgierskim: Réunionban fogyasztásra bocsátandó - az 1418/76/EGK

rendelet 11a. cikke

- w języku maltańskim: Jinħareġ għall-konsum f'Réunion - Artikolu 11a tar

Regolament (KEE) Nru 1418/76

- w języku niderlandzkim: Bestemd voor invoer tot verbruik in Réunion - artikel 11

bis van Verordening (EEG) nr. 1418/76

- w języku polskim: Do wprowadzenia do konsumpcji w Réunion - artykuł 11a

rozporządzenia (EWG) nr 1418/76

- w języku portugalskim: Destinado a ser colocado no consumo na Reunião - artigo

11.º A do Regulamento (CEE) n.º 1418/76

- w języku słowackim: Určené na uvoľnenie na spotrebu na ostrove Réunion -

článok 11a nariadenia (EHS) č. 1418/76

- w języku słoweńskim: Določeno za sprostitev v potrošnjo v Réunionu - člen 11a

Uredbe (EGS) št. 1418/76

- w języku fińskim: Tarkoitettu kulutukseen Réunionilla - asetuksen (ETY) N:o

1418/76 11 a artikla

- w języku szwedzkim: Avsedd att frisläppas för konsumtion på Réunion - artikel

11a i förordning (EEG) nr 1418/76

ZAŁĄCZNIK III

Zapisy, o których mowa w art. 14 ust. 2 lit. c)

- w języku hiszpańskim: Subvención para el arroz de Reunión aplicable el ... (fecha

de aceptación de la declaración de expedición)

- w języku czeskim: Subvence pro rýži pro Réunion použitelná dne ... (datum

přijetí vývozního prohlášení)

- w języku duńskim: Tilskud til ris for Réunion gældende den ... (dato for

antagelsen af angivelsen om forsendelse)

- w języku niemieckim: Subvention Reis Réunion, anwendbar am ... (Tag der

Annahme der Lieferungserklärung)

- w języku estońskim: Réunioni riisisubsiidiumi kohaldatakse ...

(ekspordideklaratsiooni aktsepteerimise kuupäev)

- w języku greckim: Επιδότηση για το ρύζι Réunion που εφαρμόζεται στις ...

(ημερομηνία αποδοχής της δήλωσης αποστολής)

- w języku angielskim: Réunion rice subsidy applicable on ... (date of acceptance

of declaration of exportation)

- w języku francuskim: Subvention riz Réunion applicable le ... (date de

l'acceptation de la déclaration d'expédition)

- w języku włoskim: Sovvenzione riso Riunione applicabile il ... (giorno

dell'accettazione della dichiarazione di spedizione)

- w języku łotewskim: Reinjonas rīsu subsīdija attiecināma uz ... (eksporta

deklarācijas pieņemšanas datums)

- w języku litewskim: Rejunjono subsidijos ryžiams taikomos ... (eksporto

deklaracijos priėmimo data)

- w języku węgierskim: A ... -án/-én alkalmazandó réunioni rizsszubvenció (a

kiviteli nyilatkozat elfogadásának időpontja)

- w języku maltańskim: Sussidju tar-ross Réunion applikabbli fi ... (data li fiha ġiet

aċċettata d-dikjarazzjoni ta' esportazzjoni)

- w języku niderlandzkim: Subsidie rijst Réunion van toepassing op ... (datum van

aanvaarding van de aangifte tot verzending)

- w języku polskim: Subwencje ryżu Réunion obowiązują od dnia ... (data

akceptacji deklaracji eksportowej)

- w języku portugalskim: Subvenção arroz Reunião aplicável em ... (data de admissão

da declaração de expedição)

- w języku słowackim: Náhrada za ryžu pre Réunion uplatniteľná dňa ... (dátum

prijatia vyhlásenia o vývoze)

- w języku słoweńskim: Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne ... (datum

vnaprejšnje določitve)

- w języku fińskim: Tuki riisille - Réunion, ennakkovahvistus ...

(ennakkovahvistuksen myöntämispäivä)

- w języku szwedzkim: Subvention för ris till Réunion giltig den ... (datum då

avsändningsdeklarationen mottogs)

lub

- w języku hiszpańskim: Subvención para el arroz de Reunión fijada por anticipado

el ... (fecha de fijación anticipada)

- w języku czeskim: Réunion: subvence pro rýži stanovená předem dne ...

(datum stanovení předem)

- w języku duńskim: Tilskud for ris Réunion forudfastsat den ... (dato for

forudfastsættelsen)

- w języku niemieckim: Subvention Reis Réunion, im Voraus festgesetzt am ... (Tag

der Vorausfestsetzung)

- w języku estońskim: Réunion: riisisubsiidium on eelnevalt kinnitatud ...

(eelkinnituse kuupäev)

- w języku greckim: Επιδότηση για το ρύζι Réunion που έχει προκαφορισφεί

στις ... (ημερομηνία προκαφορισμού)

- w języku angielskim: Réunion: rice subsidy fixed in advance on ... (date of

advance fixing)

- w języku francuskim: Subvention riz Réunion préfixée le ... (date de préfixation)

- w języku włoskim: Sovvenzione riso Riunione prefissata il ... (giorno della

prefissazione)

- w języku łotewskim: Rerinjona: rīsu subsīdija noteikta iepriekš ... (iepriekšējas

noteikšanas datums)

- w języku litewskim: Rejunjonas: subsidija ryžiams nustatyta iš anksto ...

(išankstinio nustatymo data)

- w języku węgierskim: Réunion: rizsszubvenció előzetesen ... -án/-én rögzítve (az

előzetes rögzítés időpontja)

- w języku maltańskim: Réunion: sussidju tar-ross iffissat minn qabel fi ... (data ta'

meta ġie ffissat minn qabel)

- w języku niderlandzkim: Subsidie rijst Réunion vooraf vastgesteld op ... (datum van

de vaststelling vooraf)

- w języku polskim: Subwencja ryżu Réunion ustalona z góry w dniu ... (data

ustalenia z góry)

- w języku portugalskim: Subvenção arroz Reunião fixada antecipadamente em ...

(data da fixação antecipada)

- w języku słowackim: Réunion: náhrada za ryžu určená predbežne dňa ... (dátum

predbežného určenia)

- w języku słoweńskim: Réunion: subvencija za riž, določena vnaprej dne ... (datum

vnaprejšnje določitve)

- w języku fińskim: Tuki riisille - Réunion, sovellettavissa ... alkaen

(lähetysilmoituksen hyväksymispäivä)

- w języku szwedzkim: Subvention för ris till Réunion förutfastställd den ... (datum

för förutfastställelsen)

ZAŁĄCZNIK IV

Zapisy, o których mowa w art. 15 ust. 1

- w języku hiszpańskim: Producto que no se ajusta a las condiciones requeridas en

una cantidad de ... (señalar la cantidad en kilogramos,

expresados en cifras y en letras)

- w języku czeskim: Produkt, který neodpovídá specifikaci, v množství ... (počet

kilogramů, slovy i čísly)

- w języku duńskim: Produkt, som ikke opfylder betingelserne for en mængde på

... (angivelse af mængden i kilo med tal og bogstaver)

- w języku niemieckim: Erzeugnis nicht konform für eine Menge von ... (Menge in

kg in Zahlen und Buchstaben)

- w języku estońskim: Nõuetele mittevastav toote kogus ... (kilogrammides,

numbrite ja tähtedega)

- w języku greckim: Προϊόν μη σύμφωνο για ποσότητα ... (σημειώνεται η

ποσότητα σε χιλιόγραμμα, αριφμητικώς και ολογράφως)

- w języku angielskim: (Number of kilograms, in letters and figures) not in

accordance with specification ...

- w języku francuskim: Produit non conforme pour une quantité de ... (indiquer la

quantité en kilogrammes en chiffres et en lettres)

- w języku włoskim: Prodotto non conforme ai requisiti qualitativi per una

quantità pari a ... kg (indicare la quantità in cifre ed in

lettere)

- w języku łotewskim: Produkts, kas neatbilst norādītajam daudzumam (kilogramu

skaits vārdiem un cipariem) ...

- w języku litewskim: Produktas, neatitinkantis specifikacijos ... (nurodyti kiekį

kilogramais, raidėmis ir skaičiais)

- w języku węgierskim: A(z) ... (jelölje a mennyiséget kilogrammban, számmal és

betűvel) mennyiségnek nem megfelelő összeg

- w języku maltańskim: (In-numru ta' kilogrammi, f' ittri u ċifri) mhux skond

l-ispeċifikazzjoni ...

- w języku niderlandzkim: Product niet conform voor een hoeveelheid van ... kg

(hoeveelheid vermelden in cijfers en in letters)

- w języku polskim: (Liczba kilogramów, słownie i cyframi) niezgodnie ze

specyfikacją ...

- w języku portugalskim: Produto não conforme para uma quantidade de ... (indicar a

quantidade em quilogramas, em algarismos e por extenso)

- w języku słowackim: (Počet kilogramov, slovom a číslom) nie je v súlade so

špecifikáciou ...

- w języku słoweńskim: (količina v kilogramih, izražena z besedami in števili) ni v

skladu s specifikacijo ...

- w języku fińskim: ei ole vaatimusten mukainen ... kg:n osalta (merkitään

määrä kilogrammoina numeroin ja kirjaimin)

- w języku szwedzkim: Produkt som inte uppfyller kvalitetskraven för en kvantitet

på ... (ange kvantiteten i kilo med siffror och bokstäver)."

ZAŁĄCZNIK  II

"ZAŁĄCZNIK II

Zapisy, o których mowa w art. 3 ust. 1

- w języku hiszpańskim:Derecho especial percibido a la exportación del arroz)

)

- w języku czeskim:Zvláštní poplatek vybraný při vývozu rýže)

)

- w języku duńskim:Særafgift, der opkræves ved eksport af ris)

)

- w języku niemieckim:Bei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe)

)

- w języku estońskim:Riisi ekspordi suhtes kohaldatav erimaks)

)

- w języku greckim:Ειδικός δασμός που εισπράττεται κατά την εξαγωγή ρυζιού)

)

)

- w języku angielskim:Special charge collected on export of rice)

)

- w języku francuskim:Taxe spéciale perçue à l'exportation du riz)

)

- w języku włoskim:Tassa speciale riscossa all'esportazione del riso)

)

- w języku łotewskim:Īpašs maksājums, kuru iekasē par rīsu eksportu)

} (kwota w walucie

- w języku litewskim:Specialus mokestis, taikomas ryžių eksportui) krajowej)

)

- w języku węgierskim:A rizs exportálásakor beszedett különleges díj)

)

- w języku maltańskim:Taxxa speċjali miġbura ma' l-esportazzjoni tar-ross)

)

- w języku niderlandzkim:Bij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing)

)

- w języku polskim:Specjalna opłata pobrana od eksportu ryżu)

)

- w języku portugalskim:Taxa especial cobrada à exportação de arroz)

)

- w języku słowackim:Zvláštny poplatok inkasovaný pri vývoze ryže)

)

- w języku słoweńskim:Posebna dajatev, pobrana na izvoz riža)

)

- w języku fińskim:Riisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu)

)

- w języku szwedzkim:Särskild avgift som tas ut vid export av ris)

)

ZAŁĄCZNIK III

Zapisy, o których mowa w art. 4 ust. 1 lit. a)

- w języku hiszpańskim: Bangladesh

- w języku czeskim: Bangladéš

- w języku duńskim: Bangladesh

- w języku niemieckim: Bangladesch

- w języku estońskim: Bangladesh

- w języku greckim: Μπαγκλαντές

- w języku angielskim: Bangladesh

- w języku francuskim: Bangladesh

- w języku włoskim: Bangladesh

- w języku łotewskim: Bangladeša

- w języku litewskim: Bangladešas

- w języku węgierskim: Banglades

- w języku maltańskim: Bangladesh

- w języku niderlandzkim: Bangladesh

- w języku polskim: Bangladesz

- w języku portugalskim: Bangladesh

- w języku słowackim: Bangladéš

- w języku słoweńskim: Bangladeš

- w języku fińskim: Bangladesh

- w języku szwedzkim: Bangladesh"

ZAŁĄCZNIK  III

"ZAŁĄCZNIK IV

Zapisy, o których mowa w art. 10 ust. 6

- w języku hiszpańskim: Se utilizará para la transformación o la entrega, de

conformidad con el artículo 10 del Reglamento (CEE)

nº 1722/93 o para la exportación a partir del territorio

aduanero de la Comunidad.

- w języku czeskim: Použije se pro zpracování nebo dodávku v souladu s

článkem 10 nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 nebo pro

vývoz z celního území Společenství.

- w języku duńskim: Til forarbejdning eller levering i overensstemmelse med

artikel 10 i forordning (EØF) nr. 1722/93 eller til udførsel

fra Fællesskabets toldområde.

- w języku niemieckim: Zur Verarbeitung oder Lieferung gemäß Artikel 10 der

Verordnung (EWG) Nr. 1722/93 oder zur Ausfuhr aus dem

Zollgebiet der Gemeinschaft bestimmt.

- w języku estońskim: Kasutamiseks töötlemiseks või tarnimiseks komisjoni

määruse (EMÜ) nr 1722/93 artikli 10 kohaselt või

ekspordiks ühenduse tolliterritooriumilt.

- w języku greckim: Προς χρήση για μεταποίηση ή παράδοση σύμφωνα με το

άρφρο 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριφ. 1722/93 ή για

εξαγωγή από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας.

- w języku angielskim: To be used for processing or delivery in accordance with

Article 10 of Commission Regulation (EEC) No 1722/93 or

for export from the customs territory of the Community.

- w języku francuskim: À utiliser pour la transformation ou la livraison,

conformément à l'article 10 du règlement (CEE)

n° 1722/93, ou pour l'exportation à partir du territoire

douanier de la Communauté.

- w języku włoskim: Da utilizzare per la trasformazione o la consegna,

conformemente all'articolo 10 del regolamento (CEE)

n. 1722/93, o per l'esportazione dal territorio doganale della

Comunità.

- w języku łotewskim: Izmantošanai pārstrādei vai piegādei saskaņā ar Komisijas

Regulas (EEK) Nr. 1722/93 10. pantu, vai arī eksportam no

Kopienu teritorijas.

- w języku litewskim: Naudoti perdirbimui arba pristatymui pagal Komisijos

reglamento (EEB) Nr. 1722/93 10 straipsnį, arba eksportui

iš Bendrijos muitų teritorijos.

- w języku węgierskim: Az 1722/93/EGK bizottsági rendelet 10. cikkével

összhangban történő feldolgozásra vagy szállításra vagy a

Közösség vámterületéről történő kivitelre irányuló

felhasználásra.

- w języku maltańskim: Biex jintuża' għall-ipproċessar jew ikkunsenjar

b'konformità ma' l-Artikolu 10 tar-Regolament

tal-Kummissjoni (KEE) Nru 1722/93 jew

għall-esportazzjoni mit-territorju doganali tal-Komunità.

- w języku niderlandzkim: Bestemd voor verwerking of levering overeenkomstig

artikel 10 van Verordening (EEG) nr. 1722/93 of voor

uitvoer uit het douanegebied van de Gemeenschap.

- w języku polskim: Do przetwarzania lub dostaw, zgodnie z art. 10

rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1722/93, lub do

wywozu z terytorium celnego Wspólnoty.

- w języku portugalskim: A utilizar para transformação ou entrega, em conformidade

com o disposto no artigo 10.º do Regulamento (CEE)

n.º 1722/93, ou para exportação a partir do território

aduaneiro da Comunidade.

- w języku słowackim: Na použitie pri spracovaní alebo dodávke v súlade

s článkom 10 nariadenia Komisie (EHS) č. 1722/93 alebo

na vývoz z colného územia Spoločenstva.

- w języku słoweńskim: Za predelavo ali dobavo v skladu s členom 10 Uredbe

Komisije (EGS) št. 1722/93 ali za izvoz iz carinskih

območij Skupnosti.

- w języku fińskim: Käytetään jalostamiseen tai toimittamiseen asetuksen

(ETY) N:o 1722/93 10 artiklan mukaisesti taikka vientiin

yhteisön tullialueelta.

- w języku szwedzkim: Avsedd för bearbetning eller leverans i enlighet med artikel

10 i kommissionens förordning (EEG) nr 1722/93 eller för

export från gemenskapens tullområde."

ZAŁĄCZNIK  IV

"ZAŁĄCZNIK I

Zapisy, o których mowa w art. 2 ust. 4 lit. a)

- w języku hiszpańskim: Partidos de arroz, del código NC 1006 40 00, destinados a

la producción de preparaciones alimenticias del código NC

1901 10

- w języku czeskim: Zlomková rýže kódu KN 1006 40 00 pro výrobu

potravinových přípravků kódu KN 1901 10

- w języku duńskim: Brudris, henhørende under KN-kode 1006 40 00, bestemt

til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende

under KN-kode 1901 10

- w języku niemieckim: Bruchreis des KN-Codes 1006 40 00, bestimmt zur

Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes

1901 10

- w języku estońskim: CN-koodi 1006 40 00 alla kuuluv purustatud riis CN-koodi

1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks

- w języku greckim: Θραύσματα ρυζιού υπαγόμενα στον κωδικό ΣΟ

1006 40 00, που προορίζονται για την παραγωγή

παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10

- w języku angielskim: Broken rice of CN code 1006 40 00 for production of food

preparations of CN code 1901 10

- w języku francuskim: Brisures de riz, relevant du code NC 1006 40 00, destinées

à la production de préparations alimentaires du code

NC 1901 10

- w języku włoskim: Rotture di riso, di cui al codice NC 1006 40 00, destinate

alla produzione di preparazioni alimentari del codice

NC 1901 10

- w języku łotewskim: Šķeltie rīsi, uz kuriem attiecas KN kods 1006 40 00, kas

paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas

KN kods 1901 10

- w języku litewskim: KN kodu 1006 40 00 klasifikuojami skaldyti ryžiai, skirti

KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų gamybai

- w języku węgierskim: A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények

előállítására szánt, a 1006 40 00 KNkód alá tartozó

törmelékrizs

- w języku maltańskim: Ross miksur tal-kodiċi NK 1006 40 00 għall-produzzjoni ta'

preparazzjonijiet alimentari talkodiċi NK 1901 10

- w języku niderlandzkim: Breukrijst van GN-code 1006 40 00, voor de productie van

voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 1901 10

- w języku polskim: Ryż łamany objęty kodem CN 1006 40 00 do produkcji

przetworów spożywczych objętych kodem CN 1901 10

- w języku portugalskim: Trincas de arroz do código NC 1006 40 00, destinadas à

produção de preparações alimentares do código

NC 1901 10

- w języku słowackim: Zlomková ryža spadajúca do kódu KN 1006 40 00 na

výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN

1901 10

- w języku słoweńskim: Lomljen riž z oznako KN 1006 40 00 za proizvodnjo

živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10

- w języku fińskim: CN-koodiin 1006 40 00 kuuluvat rikkoutuneet riisinjyvät

CN-koodiin 1901 10 kuuluvien elintarvikevalmisteiden

valmistamiseksi

- w języku szwedzkim: Brutet ris som omfattas av KN-nummer 1006 40 00, avsett

för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av

KN nummer 1901 10

ZAŁĄCZNIK II

Zapisy, o których mowa w art. 2 ust. 4 lit. b)

- w języku hiszpańskim: Exención del derecho de aduana [Reglamento (CE)

nº 2058/96]

- w języku czeskim: Osvobozeno od cla (nařízení (ES) č. 2058/96)

- w języku duńskim: Toldfri (Forordning (EF) nr. 2058/96)

- w języku niemieckim: Zollfrei (Verordnung (EG) Nr. 2058/96)

- w języku estońskim: Tollimaksuvaba (Määrus (EÜ) nr 2058/96)

- w języku greckim: Απαλλαγή δασμού [κανονισμός (ΕΚ) αριφ. 2058/96]

- w języku angielskim: Free of customs duty (Regulation (EC) No 2058/96)

- w języku francuskim: Exemption du droit de douane [règlement (CE) nº 2058/96]

- w języku włoskim: Esenzione dal dazio doganale [Regolamento (CE)

n. 2058/96]

- w języku łotewskim: Atbrīvots no muitas nodokļa (Regula (EK) Nr. 2058/96)

- w języku litewskim: Muitas netaikomas (Reglamentas (EB) Nr. 2058/96)

- w języku węgierskim: Vámmentes (2058/96/EK rendelet)

- w języku maltańskim: Eżenti mid-dazju doganali (Regolament (KE) Nru 2058/96)

- w języku niderlandzkim: Vrijgesteld van douanerecht (Verordening (EG)

nr. 2058/96)

- w języku polskim: Wolne od opłat celnych (rozporządzenie (WE) nr 2058/96)

- w języku portugalskim: Isenção de direito aduaneiro [Regulamento (CE)

n.º 2058/96]

- w języku słowackim: Oslobodené od cla [nariadenie (ES) č. 2058/96]

- w języku słoweńskim: Carine prosto (Uredba (ES) št. 2058/96)

- w języku fińskim: Tullivapaa (asetus (EY) N:o 2058/96)

- w języku szwedzkim: Tullfri (förordning (EG) nr 2058/96)

ZAŁĄCZNIK III

Zapisy, o których mowa w art. 5 ust. 3 lit. a)

- w języku hiszpańskim: Destinadas a la producción de preparaciones alimenticias

del código NC 1901 10

- w języku czeskim: Pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10

- w języku duńskim: Bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler,

henhørende under KN-kode 1901 10

- w języku niemieckim: Bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen

des KN-Codes 1901 10

- w języku estońskim: CN-koodi 1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks

- w języku greckim: Προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων

διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10

- w języku angielskim: For production of food preparations of CN code 1901 10

- w języku francuskim: Destinées à la production de préparations alimentaires du

code NC 1901 10

- w języku włoskim: Destinate alla produzione di preparazioni alimentari del

codice NC 1901 10

- w języku łotewskim: Paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas

KN kods 1901 10

- w języku litewskim: Skirti KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų

gamybai

- w języku węgierskim: A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszer-készítmények

előállítására szánt

- w języku maltańskim: Għall-produzzjoni ta' preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi

KN 1901 10

- w języku niderlandzkim: Bestemd voor de productie van voor voeding bestemde

bereidingen van GN-code 1901 10

- w języku polskim: Do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem

CN 1901 10

- w języku portugalskim: Destinadas à produção de preparações alimentares do

código NC 1901 10

- w języku słowackim: Na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu

KN 1901 10

- w języku słoweńskim: Za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10

- w języku fińskim: Tarkoitettu CN-koodiin 1901 10 kuuluvien

elintarvikevalmisteiden valmistukseen

- w języku szwedzkim: Avsett för produktion av livsmedelsberedningar som

omfattas av KN-nummer 1901 10

ZAŁĄCZNIK IV

Zapisy, o których mowa w art. 5 ust. 3 lit. b)

- w języku hiszpańskim: Reglamento (CE) nº 2058/96 - artículo 4

- w języku czeskim: Článek 4 nařízení (ES) č. 2058/96

- w języku duńskim: Forordning (EF) nr. 2058/96 - artikel 4

- w języku niemieckim: Verordnung (EG) Nr. 2058/96 - Artikel 4

- w języku estońskim: Määruse (EÜ) nr 2058/96 artikkel 4

- w języku greckim: Κανονισμός (ΕΚ) αριφ. 2058/96 - άρφρο 4

- w języku angielskim: Article 4 of Regulation (EC) No 2058/96

- w języku francuskim: Article 4 du règlement (CE) nº 2058/96

- w języku włoskim: Regolamento (CE) n. 2058/96 - articolo 4

- w języku łotewskim: Regulas (EK) Nr. 2058/96 4. pants

- w języku litewskim: Reglamento (EB) Nr. 2058/96 4 straipsnis

- w języku węgierskim: A 2058/96/EK rendelet - 4. cikk

- w języku maltańskim: Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2058/96

- w języku niderlandzkim: Verordening (EG) nr. 2058/96, artikel 4

- w języku polskim: Artykuł 4 rozporządzenia (WE) nr 2058/96

- w języku portugalskim: Regulamento (CE) n.º 2058/96 - artigo 4.º

- w języku słowackim: Článok 4 nariadenia (ES) č. 2058/96

- w języku słoweńskim: Člen 4 Uredbe (ES) 2058/96

- w języku fińskim: Asetuksen (EY) N:o 2058/96 4 artikla

- w języku szwedzkim: Förordning (EG) nr 2058/96 - artikel 4"

ZAŁĄCZNIK  V

"ZAŁĄCZNIK

Zapisy, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. b)

- w języku hiszpańskim: Derecho de aduana reducido de 25 % [Reglamento (CE)

n° 196/97]

- w języku czeskim: Clo snížené o 25 % (nařízení (ES) č. 196/97)

- w języku duńskim: Told nedsat med 25 % (Forordning (EF) nr. 196/97)

- w języku niemieckim: Um 25 % ermäßigter Zollsatz (Verordnung (EG)

Nr. 196/97)

- w języku estońskim: 25 % võrra vähendatud tollimaks (Määrus (EÜ) nr 196/97)

- w języku greckim: Δασμός μειωμένος κατά 25 % [Κανονισμός (ΕΚ) αριφ.

196/97]

- w języku angielskim: Reduced duty by 25 % (Regulation (EC) No 196/97)

- w języku francuskim: Droit réduit de 25 % [règlement (CE) n° 196/97]

- w języku włoskim: Dazio ridotto del 25 % [Regolamento (CE) n. 196/97]

- w języku łotewskim: Nodoklis, kas samazināts par 25 % (Regula (EK)

Nr. 196/97)

- w języku litewskim: 25 % sumažintas muitas (Reglamentas (EB) Nr. 196/97)

- w języku węgierskim: 25 %-kal csökkentett vámtétel (196/97/EK rendelet)

- w języku maltańskim: Dazju mnaqqas b'25% (Regolament (KE) Nru 196/97)

- w języku niderlandzkim: Douanerecht verminderd met 25 % (Verordening (EG)

nr. 196/97)

- w języku polskim: Opłata obniżona o 25 % (rozporządzenie (WE) nr 196/97)

- w języku portugalskim: Direito reduzido em 25 % [Regulamento (CE) n.° 196/97]

- w języku słowackim: Znížené clo o 25 % [nariadenie (ES) č. 196/97]

- w języku słoweńskim: Znižana dajatev za 25 % (Uredba (ES) št. 196/97)

- w języku fińskim: Tulli, jota on alennettu 25 % (asetus (EY) N:o 196/97)

- w języku szwedzkim: Tullsatsen nedsatt med 25 % (förordning (EG) nr 196/97)"

ZAŁĄCZNIK  VI

"ZAŁĄCZNIK V

Zapisy, o których mowa w art. 4 ust. 4 lit. a)

- w języku hiszpańskim: Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada

en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento

(CE) n° 327/98]

- w języku czeskim: Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách

17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)

- w języku duńskim: Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i

denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)

- w języku niemieckim: Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz

angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)

- w języku estońskim: Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja

18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98)

- w języku greckim: Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια

17 και 18 του παρόντος πιστο- ποιητικού [κανονισμός (ΕΚ)

αριφ. 327/98]

- w języku angielskim: Exemption from customs duty up to the quantity indicated

in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC)

No 327/98)

- w języku francuskim: Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée

dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE)

n° 327/98]

- w języku włoskim: Esenzione dal dazio doganale limitatamente alla quantità

indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo

[Regolamento (CE) n. 327/98]

- w języku łotewskim: Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas

norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK)

Nr. 327/98)

- w języku litewskim: Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios

licencijos 17 ir 18 skirsniuose

- w języku węgierskim: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt

mennyiségig vámmentes (327/98/EK rendelet)

- w języku maltańskim: Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u

18 ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)

- w języku niderlandzkim: Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de

vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid

(Verordening (EG) nr. 327/98)

- w języku polskim: Zwolnienie z opłaty celnej ilości określonej w sekcji 17 i

18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE)

nr 327/98)

- w języku portugalskim: Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas

casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE)

n.° 327/98]

- w języku słowackim: Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17

a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]

- w języku słoweńskim: Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18

tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)

- w języku fińskim: Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn

määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)

- w języku szwedzkim: Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i

denna licens (förordning (EG) nr 327/98)

ZAŁĄCZNIK VI

Zapisy, o których mowa w art. 4 ust. 4 lit. b)

- w języku hiszpańskim: Derecho de aduana reducido a 88 EUR/t hasta la cantidad

indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado

[Reglamento (CE) n° 327/98]

- w języku czeskim: Clo snížené na 88 EUR/t až do množství uvedeného v

kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)

- w języku duńskim: Nedsat told 88 EUR/t op til den mængde, der er angivet i

rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)

- w języku niemieckim: Ermäßigter Zollsatz von 88 EUR/t bis zu der in den Feldern

17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung

(EG) Nr. 327/98)

- w języku estońskim: Vähendatud tollimaksumäär 88 EUR/t kuni käesoleva

litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ)

nr 327/98)

- w języku greckim: Μειωμένος δασμός σε 88 ευρώ ανά τόνο μέχρι την

ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του

παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριφ. 327/98]

- w języku angielskim: Reduced duty to EUR 88 per tonne up to the quantity

indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation

(EC) No 327/98)

- w języku francuskim: Droit réduit à 88 EUR par tonne jusqu'à la quantité

indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat

[règlement (CE) n° 327/98]

- w języku włoskim: Dazio ridotto a 88 EUR/t limitatamente alla quantità

indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo

[Regolamento (CE) n. 327/98]

- w języku łotewskim: Nodoklis samazināts līdz 88 EUR par tonnu līdz

daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā

(Regula (EK) Nr. 327/98)

- w języku litewskim: Sumažintas muitas iki 88 EUR už toną, kai kiekis neviršija

licencijos 17 ir 18 skirsniuose nurodyto dydžio

(Reglamentas (EB) Nr. 327/98)

- w języku węgierskim: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt

mennyiségig 88 EUR/tonnára csökkentett vámtétel

(327/98/EK rendelet)

- w języku maltańskim: Dazju mnaqqas għal 88 EUR it-tunnellata (metrika) sal

kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta' din il-liċenzja

(Regolament (KE) Nru 327/98)

- w języku niderlandzkim: Verminderd douanerecht van 88 EUR/t voor ten hoogste de

in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde

hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)

- w języku polskim: Opłata obniżona o 88 EUR za tonę, dla ilości

nieprzekraczającej ilości podanej w sekcji 17 i 18

niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)

- w języku portugalskim: Direito reduzido a 88 EUR/t até à quantidade indicada nas

casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE)

n.° 327/98]

- w języku słowackim: Znížené clo o 88 EUR do množstva uvedeného v oddieloch

17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]

- w języku słoweńskim: Znižana carina na 88 EUR na tono do količine, navedene v

oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)

- w języku fińskim: Tulli, joka on alennettu 88 euroon/t tämän todistuksen

kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o

327/98)

- w języku szwedzkim: Tullsatsen nedsatt till 88 euro/t upp till den mängd som

anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG)

nr 327/98)

ZAŁĄCZNIK VII

Zapisy, o których mowa w art. 4 ust. 4 lit. c)

- w języku hiszpańskim: Derecho de aduana reducido de 28 EUR/t hasta la cantidad

indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado

[Reglamento (CE) nº 327/98]

- w języku czeskim: Clo snížené o 28 EUR/t až do množství uvedeného v

kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)

- w języku duńskim: Reduceret afgift med 28 EUR/t op til den mængde, der er

angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF)

nr. 327/98)

- w języku niemieckim: Um 28 EUR/t ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern

17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung

(EG) Nr. 327/98)

- w języku estońskim: Vähendatud tollimaksumäär 28 EUR/t kuni käesoleva

litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ)

nr 327/98)

- w języku greckim: Μειωμένος δασμός κατά 28 ευρώ ανά τόνο μέχρι την

ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του

παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριφ. 327/98]

- w języku angielskim: Reduced duty by EUR 28 per tonne up to the quantity

indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation

(EC) No 327/98)

- w języku francuskim: Droit réduit de 28 EUR par tonne jusqu'à la quantité

indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat

[règlement (CE) nº 327/98]

- w języku włoskim: Dazio ridotto di 28 EUR/t limitatamente alla quantità

indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo

[Regolamento (CE) n. 327/98]

- w języku łotewskim: Nodoklis samazināts par 28 EUR par tonnu līdz

daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā

(Regula (EK) Nr. 327/98)

- w języku litewskim: Muitas sumažintas 28 EUR už toną, kai kiekis neviršija

licencijos 17 ir 18 skirsniuose nurodyto dydžio

(Reglamentas (EB) Nr. 327/98)

- w języku węgierskim: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt

mennyiségig 28 EUR/tonnára csökkentett vámtétel

(327/98/EK rendelet)

- w języku maltańskim: Dazju mnaqqas b' 28 EUR it-tunnellata (metrika) sal

kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta' din il-liċenzja

(Regolament (KE) Nru 327/98)

- w języku niderlandzkim: Douanerecht verminderd met 28 EUR/t voor ten hoogste de

in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde

hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)

- w języku polskim: Opłata obniżona o 28 EUR za tonę dla ilości

nieprzekraczającej ilości wskazanej w sekcji 17 i 18

niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)

- w języku portugalskim: Direito reduzido em 28 EUR/t até à quantidade indicada

nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento

(CE) n.º 327/98]

- w języku słowackim: Znížené clo o 28 EUR na tonu do množstva uvedeného v

oddieloch 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]

- w języku słoweńskim: Znižana carina za 28 EUR na tono do količine, navedene v

oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)

- w języku fińskim: Tulli, jota on alennettu 28 euroon/t tämän todistuksen

kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY)

N:o 327/98)

- w języku szwedzkim: Tullsatsen nedsatt med 28 euro/t upp till den mängd som

anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG)

nr 327/98)"

ZAŁĄCZNIK  VII

"ZAŁĄCZNIK III

Zapisy, o których mowa w art. 7 ust. 2

- w języku hiszpańskim: Gravamen percibido a la exportación del arroz

- w języku czeskim: Zvláštní poplatek vybraný při vývozu rýže

- w języku duńskim: Særafgift, der opkræves ved eksport af ris

- w języku niemieckim: Bei der Ausfuhr von Reis erhobene Sonderabgabe

- w języku estońskim: Riisi ekspordi suhtes kohaldatav erimaks

- w języku greckim: Ειδικός φόρος που εισπράττεται κατά την εξαγωγή του

ρυζιού

- w języku angielskim: Special charge collected on export of rice

- w języku francuskim: Taxe spéciale perçue à l'exportation du riz

- w języku włoskim: Tassa speciale riscossa all'esportazione del riso

- w języku łotewskim: Īpašais maksājums, kuru iekasē par rīsu eksportu

- w języku litewskim: Specialus mokestis, taikomas ryžių eksportui

- w języku węgierskim: A rizs exportjakor beszedett különleges díj

- w języku maltańskim: Taxxa speċjali miġbura ma' l-esportazzjoni tar-ross

- w języku niderlandzkim: Bij uitvoer van de rijst opgelegde bijzondere heffing

- w języku polskim: Specjalna opłata pobrana od wywozu ryżu

- w języku portugalskim: Direito especial cobrado na exportação do arroz

- w języku słowackim: Zvláštny poplatok inkasovaný pri vývoze ryže

- w języku słoweńskim: Posebna dajatev, pobrana od izvoza riža

- w języku fińskim: Riisin viennin yhteydessä perittävä erityismaksu

- w języku szwedzkim: Särskild avgift för risexport

ZAŁĄCZNIK IV

Zapisy, o których mowa w art. 16 ust. 3 lit. a)

- w języku hiszpańskim: Derecho de aduana reducido hasta la cantidad indicada en

las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento

(CE) nº 638/2003]

- w języku czeskim: Snížené clo až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18

této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)

- w języku duńskim: Nedsat told op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og

18 i denne licens (forordning (EF) nr. 638/2003)

- w języku niemieckim: Ermäßigter Zollsatz bis zu der in den Feldern 17 und 18

dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG)

Nr. 638/2003)

- w języku estońskim: Vähendatud tollimaksumäär kuni käesoleva litsentsi

lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ)

nr 638/2003)

- w języku greckim: Μειωμένος δασμός μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα

τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού

[Κανονισμός (ΕΚ) αριφ. 638/2003]

- w języku angielskim: Reduced duty up to the quantity indicated in Sections 17

and 18 of this licence (Regulation (EC) No 638/2003)

- w języku francuskim: Droit réduit jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et

18 du présent certificat [règlement (CE) nº 638/2003]

- w języku włoskim: Dazio ridotto limitatamente alla quantità indicata nelle

caselle 17 e 18 del presente titolo [Regolamento (CE)

n. 638/2003]

- w języku łotewskim: Samazināts muitas nodoklis līdz daudzumam, kas norādīts

šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 638/2003)

- w języku litewskim: Sumažintas muitas, taikomas mažesniems kiekiams nei

nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose

- w języku węgierskim: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt

mennyiségig csökkentett vámtétel (638/2003/EK rendelet)

- w języku maltańskim: Dazju mnaqqas sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17 u 18

ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)

- w języku niderlandzkim: Verminderd douanerecht voor ten hoogste de in de vakken

17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid

(Verordening (EG) nr. 638/2003)

- w języku polskim: Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18

tejto licencie (nariadenie (ES) č. 638/2003)

- w języku portugalskim: Direito reduzido até à quantidade indicada nas casas 17 e

18 do presente certificado [Regulamento (CE)

n.º 638/2003]

- w języku słowackim: Znížené clo do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18

tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]

- w języku słoweńskim: Znižana dajatev do količine, navedene v oddelkih 17 in 18

tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)

- w języku fińskim: Tulli, joka on alennettu tämän todistuksen kohdissa 17 ja

18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)

- w języku szwedzkim: Tullsatsen nedsatt upp till den mängd som anges i fälten 17

och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)

ZAŁĄCZNIK V

Zapisy, o których mowa w art. 16 ust. 3 lit. b)

- w języku hiszpańskim: Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada

en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento

(CE) n° 638/2003]

- w języku czeskim: Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách

17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 638/2003)

- w języku duńskim: Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i

denne licens (Forordning (EF) nr. 638/2003)

- w języku niemieckim: Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz

angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 638/2003)

- w języku estońskim: Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja

18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 638/2003)

- w języku greckim: Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια

17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [Κανονισμός (ΕΚ)

αριφ. 638/2003]

- w języku angielskim: Exemption from customs duty up to the quantity indicated

in Sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No

638/2003)

- w języku francuskim: Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée

dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE)

n° 638/2003]

- w języku włoskim: Esenzione del dazio doganale limitatamente alla quantità

indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo

[Regolamento (CE) n. 638/2003]

- w języku łotewskim: Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas

norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr.

638/2003)

- w języku litewskim: Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios

licencijos 17 ir 18 skirsniuose

- w języku węgierskim: Vámmentesség az ezen engedély 17. és 18. rovatában

megjelölt mennyiségig (638/2003/EK rendelet)

- w języku maltańskim: Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-Taqsimiet 17

u 18 ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 638/2003)

- w języku niderlandzkim: Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de

vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid

(Verordening (EG) nr. 638/2003)

- w języku polskim: Zwolnienie z opłat celnych dla ilości nieprzekraczającej

ilości podanej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia

(rozporządzenie (WE) nr 638/2003)

- w języku portugalskim: Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas

casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE)

n.° 638/2003]

- w języku słowackim: Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17

a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 638/2003]

- w języku słoweńskim: Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18

tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 638/2003)

- w języku fińskim: Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn

määrään asti (asetus (EY) N:o 638/2003)

- w języku szwedzkim: Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i

denna licens (förordning (EG) nr 638/2003)"

ZAŁĄCZNIK  VIII

"ZAŁĄCZNIK

Zapisy, o których mowa w art. 13 ust. 3 lit. a)

- w języku hiszpańskim: Para exportación sin restitución, de conformidad con el

artículo 6 del Reglamento (CE) no 1868/94

- w języku czeskim: K vývozu bez náhrady podle článku 6 nařízení (ES) č.

1868/94

- w języku duńskim: Skal eksporteres uden restitution, jf. artikel 6 i forordning

(EF) nr. 1868/94

- w języku niemieckim: Ausfuhr ohne Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung

(EG) Nr. 1868/94

- w języku estońskim: Eksportimiseks ilma eksporditoetuseta määruse (EÜ)

nr 1868/94 artikli 6 kohaselt

- w języku greckim: Προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή σύμφωνα με το άρφρο 6

του κανονισμού (ΕΚ) αριφ. 1868/94

- w języku angielskim: For export without refund under Article 6 of Regulation

(EC) No 1868/94

- w języku francuskim: À exporter sans restitution conformément à l'article 6 du

règlement (CE) no 1868/94

- w języku włoskim: Da esportare senza restituzione a norma dell'articolo 6 del

regolamento (CE) n. 1868/94

- w języku łotewskim: Eksportam bez kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK)

Nr. 1868/94 6. pantu

- w języku litewskim: Eksportui be grąžinamosios išmokos pagal Reglamento

(EB) Nr. 1868/94 6 straipsnį

- w języku węgierskim: Visszatérítés nélkül exportálandó az 1868/94/EK rendelet

6. cikke szerint

- w języku maltańskim: Għall-esportazzjoni mingħajr rifużjoni skond l-Artikolu

6 tar-Regolament (KE) Nru 1868/94

- w języku niderlandzkim: Overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG)

nr. 1868/94 zonder restitutie uit te voeren

- w języku polskim: Wywóz bez refundacji zgodnie z art. 6 rozporządzenia

(WE) nr 1868/94

- w języku portugalskim: A exportar sem restituição em conformidade com o

artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1868/94

- w języku słowackim: Na vývoz bez náhrady podľa článku 6 nariadenia (ES) č.

1868/94

- w języku słoweńskim: Za izvoz brez nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES)

št. 1868/94

- w języku fińskim: Viedään tuetta asetuksen (EY) N:o 1868/94 6 artiklan

mukaisesti

- w języku szwedzkim: För export utan exportbidrag enligt artikel 6 i förordning

(EG) nr 1868/94"

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.