Dyrektywa 84/8/EWG dostosowująca do postępu technicznego dyrektywę Rady 76/756/EWG w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do instalacji urządzeń oświetleniowych i sygnalizacji świetlnej na pojazdach silnikowych i ich przyczepach

Dzienniki UE

Dz.U.UE.L.1984.9.24

Akt jednorazowy
Wersja od: 14 grudnia 1983 r.

DYREKTYWA KOMISJI
z dnia 14 grudnia 1983 r.
dostosowująca do postępu technicznego dyrektywę Rady 76/756/EWG w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do instalacji urządzeń oświetleniowych i sygnalizacji świetlnej na pojazdach silnikowych i ich przyczepach

(84/8/EWG)

(Dz.U.UE L z dnia 12 stycznia 1984 r.)

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą,

uwzględniając dyrektywę Rady 70/156/EWG z dnia 6 lutego 1970 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do homologacji typu pojazdów silnikowych i ich przyczep(1), ostatnio zmienioną dyrektywą 80/1267/EWG(2) i Aktem Przystąpienia Grecji, w szczególności jej art. 11,

uwzględniając dyrektywę Rady 76/756/EWG z dnia 27 lipca 1976 r. w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do instalacji urządzeń oświetleniowych i sygnalizacji świetlnej na pojazdach silnikowych i ich przyczepach(3), ostatnio zmienioną dyrektywą 83/276/EWG(4), w szczególności jej art. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

w świetle zdobytego doświadczenia jak również ze względu na postęp techniczny jest obecnie możliwe nie tylko uzupełnienie niektórych wymagań i dostosowanie ich do rzeczywistych warunków badań, lecz również zaostrzenie ich w celu zwiększenia bezpieczeństwa, zarówno użytkowników pojazdów jak i innych użytkowników dróg;

środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią Komitetu ds. Dostosowania do Postępu Technicznego Dyrektyw w Sprawie Zniesienia Barier Technicznych w Handlu, w Sektorze Pojazdów Silnikowych,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:

Artykuł  1

Załącznik I do dyrektywy 76/756/EWG otrzymuje brzmienie określone w załączniku do niniejszej dyrektywy.

Artykuł  2
1.
Z mocą od 1 października 1984 r. żadne Państwo Członkowskie nie może z przyczyn odnoszących się do instalacji urządzeń oświetleniowych i sygnalizacji świetlnej, wymienionych w ppkt 1.5.7-1.5.20 załącznika I do dyrektywy 76/756/EWG bez względu na to, czy są one obowiązkowe czy nie:

– odmówić, w odniesieniu do danego typu pojazdu silnikowego, przyznania homologacji typu EWG, wystawienia dokumentu określonego w art. 10 ust. 1 tiret ostatnie dyrektywy 70/156/EWG, lub przyznania homologacji krajowej typu, lub

– zabronić dopuszczenia do ruchu pojazdów,

jeżeli instalacja tych urządzeń oświetleniowych i sygnalizacji świetlnej w tym typie pojazdu lub na tych pojazdach jest zgodna z przepisami niniejszej dyrektywy.

2.
Z mocą od 1 kwietnia 1985 r. Państwa Członkowskie:

– zaprzestają wystawiania dokumentu określonego w art. 10 ust. 1 tiret ostatnie dyrektywy 70/156/EWG w odniesieniu do typu pojazdu, którego urządzenia oświetleniowe i sygnalizacji świetlnej nie są zgodne z przepisami niniejszej dyrektywy,

– mogą odmówić udzielenia homologacji krajowej typu w odniesieniu do typu pojazdu, którego urządzenia oświetleniowe i sygnalizacji świetlnej nie są zgodne z przepisami niniejszej dyrektywy.

3.
Z mocą od 1 października 1987 r. Państwa Członkowskie mogą zakazać dopuszczenia do ruchu pojazdów, w odniesieniu do których instalacja wyżej wymienionych urządzeń oświetleniowych i sygnalizacji świetlnej nie jest zgodna z przepisami niniejszej dyrektywy.
Artykuł  3

Państwa Członkowskie wprowadzają w życie przepisy niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy nie później niż do 1 października 1984 r. i niezwłocznie informują o tym Komisję.

Artykuł  4

Niniejsza dyrektywa skierowana jest do Państw Członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 14 grudnia 1983 r.

W imieniu Komisji
Karl-Heinz NARJES
Członek Komisji

______

(1) Dz.U. L 42 z 23.2.1970, str. 1.

(2) Dz.U. L 375 z 31.12.1980, str. 34.

(3) Dz.U. L 262 z 27.9.1976, str. 1.

(4) Dz.U. L 151 z 9.6.1983, str. 47.

ZAŁĄCZNIK

Zmiany do załącznika I do dyrektywy 76/756/EWG

Po ppkt 1.5 dodaje się nowy ppkt 1.5.0 w brzmieniu:

"1.5.0. Źródło światła w odniesieniu do żarówek

»Źródło światła w odniesieniu do żarówek« oznacza sam żarnik. (w przypadku świateł z wieloma żarnikami każdy z nich stanowi źródło światła.)"

Podpunkt 1.5.2 otrzymuje brzmienie:

"1.5.2. Światła niezależne(1)

»Światła niezależne« oznaczają urządzenia o oddzielnych powierzchniach świetlnych, oddzielnych źródłach światła i oddzielnych obudowach."

Podpunkt 1.5.3 otrzymuje brzmienie:

"1.5.3. Światła zgrupowane(1)

»Światła zgrupowane« oznaczają urządzenia o oddzielnych powierzchniach świetlnych i oddzielnych źródłach światła, lecz o wspólnej obudowie."

Podpunkt 1.5.4 otrzymuje brzmienie:

"1.5.4. Światła kombinowane(1)

»Światła kombinowane« oznaczają urządzenia o oddzielnych powierzchniach świetlnych, lecz o wspólnym źródle światła i wspólnej obudowie."

Podpunkt 1.5.5 otrzymuje brzmienie:

"1.5.5. Światła zespolone(1)

»Światła zespolone« oznaczają urządzenia o oddzielnych źródłach światła lub o pojedynczym źródle światła, działające w różnych warunkach (np. różnice optyczne, mechaniczne czy elektryczne), o całkowicie lub częściowo wspólnych powierzchniach świetlnych i o wspólnej obudowie."

Dodaje się przypis dolny w brzmieniu:"(1)"

______

(1) W przypadku urządzeń oświetlających tylną tablicę rejestracyjną i kierunkowskazów (kategorii 5), »powierzchnię świetlną« należy zastąpić »powierzchnią emitującą światło.«

Podpunkt 1.6.5 otrzymuje brzmienie:

"1.6.5. Powierzchnia emitująca światło

»Powierzchnia emitująca światło« oznacza całość lub część powierzchni zewnętrznej półprzezroczystego tworzywa, która wspomaga nadawanie światłu szczególnych właściwości fotometrycznych i kolorymetrycznych.

Jeżeli tylko część zewnętrznej powierzchni emituje światło, powierzchnia emitująca światło zostanie w razie wątpliwości określona przez właściwy organ po konsultacji z producentem danego pojazdu i/lub producentem jego części."

Brzmienie ppkt 1.16 i 1.17 dostosowuje się we wszystkich językach, oprócz angielskiego, do wersji angielskiej. Odpowiednio:

Wersja francuska otrzymuje brzmienie:

"1.16. Témoin de fonctionnement

Par témoin de fonctionnement, on entend un témoin optique ou acoustique indiquant si un dispositif, mis en action, fonctionne correctement ou non.

1.17. Témoin d'enclenchement

Par témoin d'enclenchement, on entend un témoin optique indiquant qu'un dispositif a été mis en action sans indiquer s'il fonctionne correctement ou non."

Wersja niemiecka otrzymuje brzmienie:

"1.16. Funktionskontrolle

ist eine optische oder akustische Kontrolleinrichtung, die anzeigt, ob eine eingeschaltete Einrichtung einwandfrei arbeitet.

1.17. Einschaltkontrolle

ist eine optische Einrichtung, die anzeigt, daß eine Einrichtung in Betrieb ist, gleichviel, ob sie einwandfrei funktioniert oder nicht."

Wersja włoska otrzymuje brzmienie:

"1.16. Spia di funzionamento

Per spia di funzionamento si intende una spia ottica o acustica che indica se un dispositivo messo in azione funziona correttamente o no.

1.17. Spia di innesto

Per spia di innesto si intende una spia ottica che indica che è stato messo in azione un dispositivo, senza indicare se questo funziona correttamente o no."

Wersja niderlandzka otrzymuje brzmienie:

"1.16. Functionele verklikker

Onder functionele verklikker wordt een verklikkerlicht of akoestisch verklikkersignaal verstaan dat aangeeft of een inrichting die in werking is gesteld, al dan niet correct functioneert.

1.17. Inschakelverklikker

Onder inschakelverklikker wordt een verklikkerlicht verstaan dat aangeeft dat een inrichting is ingeschakeld, doch niet of deze al dan niet correct functioneert."

Wersja duńska otrzymuje brzmienie:

"1.16. Funktionskontrol

Ved funktionskontrol forstås kontrollampe eller lydsignal, der angiver om en anordning, der tilsluttes, fungerer korrekt eller ikke.

1.17. Tilslutningskontrol

Ved tilslutningskontrol forstås kontrollampe, der angiver, at en anordning er tilsluttet, men ikke viser, om den fungerer korrekt eller ikke."

Wersja grecka otrzymuje brzmienie:

"1.16. Ενδεικτικό λειτουργίας

Ως ενδεικτικό λειτουργίας νοείται ένα οπτικό ή ακουστικό ενδεικτικό που δείχνει αν μια διάταξη που τέθηκε σε λειτουργία λειτουργεί ορθά ή όχι.

1.17. Ενδεικτικό ενάρξεως λειτουργίας

Ως ενδεικτικό ενάρξεως λειτουργίας νοείται ένα οπτικό ενδεικτικό που δείχνει ότι μια διάταξη έχει τεθεί σε λειτουργία χωρίς να δείχνει αν λειτουργεί ορθά ή όχι."

Podpunkt 3.10 otrzymuje brzmienie:

"3.10. W celu uniknięcia nieporozumień, światła odpowiadające definicji podanej w ppkt 1.5 nie mogą emitować czerwonego światła z przodu pojazdu, ani nie mogą emitować żadnego białego światła z tyłu pojazdu, z wyjątkiem świateł cofania. Nie dotyczy to urządzeń oświetleniowych zainstalowanych wewnątrz danego pojazdu. Wymóg ten uważa się za spełniony, jeśli:"

Podpunkt 4.3.10 otrzymuje brzmienie:

"4.3.10. Połączenia elektryczne

Musi być możliwe włączenie i wyłączenie przednich świateł przeciwmgielnych, niezależnie od świateł drogowych, świateł mijania lub jakiejkolwiek kombinacji świateł drogowych i mijania."

Podpunkt 4.5.4.2 otrzymuje brzmienie:

"4.5.4.2. Wysokość od podłoża

4.5.4.2.1. Wysokość powierzchni emitującej światło bocznych świateł kierunkowskazów (kategorii 5), mierzona do najniższego punktu, powinna być nie mniejsza niż 500 mm lub mierzona do najwyższego punktu powinna być nie większa niż 1.500 mm.

4.5.4.2.2. Wysokość świateł kierunkowskazów kategorii 1 i 2, mierzona zgodnie z przepisami ppkt 3.8, powinna być nie mniejsza niż 350 mm lub nie większa niż 1.500 mm.

4.5.4.2.3. Jeśli konstrukcja pojazdu nie pozwala na utrzymanie tych maksymalnych wartości, mierzonych zgodnie z metodą wskazaną powyżej, dopuszcza się ich zwiększenie do 2.300 mm, w odniesieniu do bocznych świateł kierunkowskazów kategorii 5 i do 2.100 mm, w odniesieniu do świateł kategorii 1 i 2."

Podpunkt 4.5.4.3 otrzymuje brzmienie:

"4.5.4.3. Długość

Odległość między powierzchnią emitującą światło bocznych świateł kierunkowskazów (kategorii 5) a płaszczyzną poprzeczną, wyznaczającą granicę przednią całkowitej długości pojazdu, nie powinna przekraczać 1.800 mm. Jeśli konstrukcja pojazdu nie pozwala na osiągnięcie minimalnych kątów widoczności, dopuszcza się zwiększenie tej odległości do 2.500 mm."

Po ppkt 4.9.4.3 dodaje się nowy ppkt 4.9.4.4 w brzmieniu:

"4.9.4.4. W przypadku gdy światła pozycyjne (boczne) przednie i inne światła są zespolone, weryfikacja zgodności z wymaganiami położenia świateł (ppkt 4.9.4.1 i 4.9.4.3) powinna być przeprowadzana w odniesieniu do powierzchni świetlnych tych innych świateł."

Podpunkt 4.9.5 otrzymuje brzmienie:

"4.9.5. Widoczność geometryczna

Kąt poziomy:

45º do wewnątrz i 80º na zewnątrz.

Kąt wierzchołkowy:

15º powyżej i poniżej poziomych.

Kąt wierzchołkowy poniżej poziomego może być zmniejszony do 5º w przypadku świateł znajdujących się na wysokości mniejszej niż 750 mm nad ziemią."

Podpunkt 4.10.5 otrzymuje brzmienie:

"4.10.5. Widoczność geometryczna

Kąt poziomy:

45º do wewnątrz i 80º na zewnątrz.

Kąt wierzchołkowy:

15º powyżej i poniżej poziomych.

Kąt wierzchołkowy poniżej poziomych może być zmniejszony do 5º w przypadku świateł znajdujących się na wysokości mniejszej niż 750 mm nad ziemią."

Podpunkt 4.13.1 otrzymuje brzmienie:

"4.13.1 Stosowanie

Obowiązkowe w pojazdach o szerokości większej niż 2,10 m.

Nieobowiązkowe w pojazdach o szerokości 1,80-2,10 m.

Tylne światła obrysowe na podwoziach z kabinami kierowców są nieobowiązkowe."

Podpunkt 4.13.4.1 otrzymuje brzmienie:

"4.13.4.1. Szerokość

Tył i przód: najmniejsza możliwa odległość od najdalej wysuniętego punktu na zewnątrz pojazdu. Niniejszy warunek uważa się za spełniony w przypadku gdy punkt na płaszczyźnie świetlnej, najbardziej odległy od wzdłużnej płaszczyzny symetrii pojazdu, znajduje się nie dalej niż 400 milimetrów od najdalej wysuniętego punktu na zewnątrz pojazdu."

Podpunkt 4.13.4.2 otrzymuje brzmienie:

"4.13.4.2. Wysokość

Przód: pojazdy silnikowe: płaszczyzna pozioma styczna do górnej krawędzi powierzchni świetlnej danego urządzenia nie może być umieszczona niżej niż płaszczyzna pozioma styczna do górnej krawędzi przezroczystej strefy szyby przedniej.

Przyczepy i naczepy: na maksymalnej wysokości spełniając wymagania dotyczące szerokości, budowy i działania pojazdu oraz wymagania dotyczące symetrii świateł.

Tył: na maksymalnej wysokości, spełniając wymagania dotyczące szerokości, budowy i działania pojazdu oraz wymagania dotyczące symetrii świateł."

Podpunkt 4.14.1 otrzymuje brzmienie:

"4.14.1. Stosowanie

Obowiązkowe w pojazdach silnikowych.

Nieobowiązkowe w przyczepach, pod warunkiem że urządzenia te zgrupowane są z innymi tylnymi urządzeniami sygnalizacji świetlnej."

Podpunkt 4.16.1 otrzymuje brzmienie:

"4.16.1. Stosowanie

Obowiązkowe w przyczepach

Nieobowiązkowe w pojazdach silnikowych."

W dodatku 7 wprowadza się następujące zmiany:Podpunkt 1.5 otrzymu je brzmienie:

"1.5. Do opisania przełączników mogą zostać użyte tylko następujące symbole:

..................................................

Notka Wydawnictwa Prawniczego "Lex"

Grafiki zostały zamieszczone wyłącznie w Internecie. Obejrzenie grafik podczas pracy z programem Lex wymaga dostępu do Internetu.

..................................................

grafika

lub/i można używać również symboli zawierających pięć kresek zamiast czterech."

Przykłady zamieszczone w pkt 2 zostają przeprojektowane w następujący sposób:

"Przykład 1:

grafika

Przykład 2:

grafika

Przykład 3:

grafika

© Unia Europejska, http://eur-lex.europa.eu/
Za autentyczne uważa się wyłącznie dokumenty Unii Europejskiej opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.