IBPP3/443-766/09/AB

Pisma urzędowe
Status:  Nieoceniane

Pismo z dnia 22 grudnia 2009 r. Izba Skarbowa w Katowicach IBPP3/443-766/09/AB

INTERPRETACJA INDYWIDUALNA

Na podstawie art. 14b § 1 i § 6 ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. - Ordynacja podatkowa (tekst jedn. Dz. U. z 2005 r. Nr 8, poz. 60 z późn. zm.) oraz § 2 i 5 rozporządzenia Ministra Finansów z dnia 20 czerwca 2007 r. w sprawie upoważnienia do wydawania interpretacji przepisów prawa podatkowego (Dz. U. Nr 112, poz. 770 z późn. zm.) Dyrektor Izby Skarbowej w Katowicach działając w imieniu Ministra Finansów stwierdza, że stanowisko Wnioskodawcy przedstawione we wniosku z dnia 8 października 2009 r. (data wpływu 9 października 2009 r.), o udzielenie pisemnej interpretacji przepisów prawa podatkowego dotyczącej podatku od towarów i usług, w zakresie określenia miejsca świadczenia usług tłumaczeń - jest prawidłowe.

UZASADNIENIE

W dniu 9 października 2009 r. został złożony ww. wniosek o udzielenie pisemnej interpretacji przepisów prawa podatkowego w indywidualnej sprawie dotyczącej podatku od towarów i usług, w zakresie określenia miejsca świadczenia usług tłumaczeń.

W przedmiotowym wniosku został przedstawiony następujący stan faktyczny:

W dniu 1 sierpnia 2007 Wnioskodawca (prowadzący działalność gospodarczą) rozpoczął współpracę z O, agencją rządu Stanów Zjednoczonych. W ramach tej współpracy Wnioskodawca dokonuje tłumaczeń tekstów z języka polskiego na język angielski. Współpraca trwa do chwili obecnej oraz odbywa się na podstawie podobnych podpisywanych okresowo umów. Umowa, będąca podstawą świadczenia usług, podpisana została przez osobę odpowiedzialną funkcjonującą w biurze O w Wiedniu w Austrii. Biuro O w Wiedniu mieści się w Austrii w Wiedniu i zostało w umowie wskazane jako biuro wystawiające umowę.

Z informacji udzielonych Wnioskodawcy drogą mailową oraz z ogólnodostępnych informacji w Internecie na temat struktury O wynika, że centrala O mieści się w Reston w stanie Virginia w USA a działalność O wykonywana jest również poprzez biura terenowe O rozmieszczone na świecie. Z korespondencji mailowej wnioskodawcy z Biurem O w Wiedniu wynika, że działa ono w ramach struktury O i nie jest zarejestrowanym w Austrii podatnikiem podatku VAT.

Zgodnie z umową Wnioskodawca korzysta z systemu internetowego O w celu odbierania tekstów do tłumaczenia oraz oddawania gotowych tłumaczeń. System automatycznie generuje wyliczenie stów tekstów tłumaczonych przez Wnioskodawcę, które Wnioskodawca potwierdza poprzez kliknięcie pola "złóż i wyjdź" (ang. submit and exit) zasadniczo raz na miesiąc w ramach każdej umowy. Stąd użyte w umowie słowo faktura (ang. invoice) oznacza wygenerowaną przez system listę tłumaczonych tekstów wraz z liczbą słów. Składanie faktur (ang. submitting invoices) oznacza potwierdzenie przez Wnioskodawcę poprawności wygenerowanego zestawienia w systemie. O dokonuje płatności na podstawie takich generowanych zestawień. Na podstawie tych zestawień Wnioskodawca wystawia dowody wewnętrzne w formie rachunków, które są podstawą ujęcia zdarzeń w KRR. Z tytułu świadczonych usług Wnioskodawca otrzymuje płatności z Charlestonu w Stanach Zjednoczonych. Wnioskodawca załącza potwierdzenie otrzymania przelewu wygenerowane z internetowego systemu transakcyjnego banku, w którym prowadzone jest jego konto biznesowe (załącznik nr 3a). W korespondencji mailowej Biuro O w Austrii wskazało, że płatności są dokonywane przez F w Charlestonie. Z ogólnodostępnych informacji wynika, że jest to część amerykańskiego Ministerstwa Spraw Zagranicznych (US Department of State), które zajmuje się m.in. przetwarzaniem płatności dla osób świadczących usługi dla rządu USA.

Z interpretacji postanowień umowy oraz dodatkowych wyjaśnień uzyskanych z Biura O w Wiedniu na prośbę Wnioskodawcy w drodze korespondencji mailowej wynika, iż ostatecznym odbiorcą usług wykonywanych na podstawie umowy jest O jako jednostka rządu amerykańskiego, zaś sama umowa została zawarta przez biuro O w Austrii w imieniu rządu USA. W załączeniu projekt zaświadczenia dla polskich władz podatkowych o warunkach nabycia usługi (załącznik nr 4a) wraz z własnym roboczym tłumaczeniem (załącznik nr 5a). Wnioskodawca otrzymał wyżej wymieniony projekt zaświadczenia w drodze korespondencji mailowej wraz z wyjaśnieniem, że oryginał zaświadczenia opatrzony pieczęcią i/lub podpisem może zostać wystawiony na żądanie polskich organów podatkowych.

W związku z powyższym zadano następujące pytanie:

Czy usługi tłumaczenia świadczone w przedstawionych warunkach stanowią usługi podlegające w Polsce opodatkowaniu podatkiem od towarów i usług.

Zdaniem Wnioskodawcy, zgodnie z art. 27 ust. 1 uptu miejscem świadczenia usługi jest miejsce, gdzie świadczący usługę posiada siedzibę, a w przypadku posiadania stałego miejsca prowadzenia działalności, z którego świadczy usługi - miejsce, gdzie świadczący usługę posiada stałe miejsce prowadzenia działalności; w przypadku braku takiej siedziby lub stałego miejsca prowadzenia działalności - miejsce stałego zamieszkania. Zasada ta doznaje wyjątków określonych w art. 27 ust. 2-6 i art. 28 uptu.

W przedstawionym stanie faktycznym zastosowanie znajdzie art. 27 ust. 3 pkt 1 w zw. z ust. 4 pkt 3a uptu, usługi określone jako tłumaczenia mieszczą się bowiem w zakresie art. 27 ust. 4 pkt 3a uptu. Z powołanych przepisów wynika zasada, iż w przypadku usług tłumaczeń świadczonych na rzecz osób fizycznych, osób prawnych oraz jednostek organizacyjnych niemających osobowości prawnej, posiadających siedzibę lub miejsce zamieszkania na terytorium państwa trzeciego miejscem świadczenia tych usług jest miejsce, gdzie nabywca usługi posiada siedzibę, stałe miejsce prowadzenia działalności, dla którego dana usługa jest świadczona, a w przypadku braku stałego miejsca prowadzenia działalności, stały adres lub miejsce zamieszkania. W opinii Wnioskodawcy usługi tłumaczeń wykonywane są na rzecz O będącego jednostką rządu USA, a zatem podmiotu z siedzibą na terytorium państwa trzeciego. O jako agencja rządowa i jednostka rządu amerykańskiego jest faktyczną stroną umowy i nabywcą usługi tłumaczeń wykonywanych przez wnioskodawcę. W sensie technicznym umowa została sporządzona i podpisana przez biuro O w Wiedniu, które - zdaniem Wnioskodawcy - nie jest jednak prawnym odbiorcą usługi. Z projektu informacji przedstawionego przez O wynika, iż ostatecznym odbiorcą usługi tłumaczenia jest O z siedzibą w USA, podstawą świadczenia usługi jest natomiast umowa podpisana w imieniu O przez jej biuro w Austrii.

Powyższe pozwala uzasadnić twierdzenie, iż miejsce świadczenia usługi jest - zgodnie z art. art. 27 ust. 3 pkt 1 w zw. z ust. 4 pkt 3a uptu - na terytorium USA. Powołany przepis znajduje zastosowanie ze względu na fakt, iż usługi świadczone są na rzecz agencji rządu amerykańskiego, a zatem na rzecz podmiotu z siedzibą na terytorium kraju trzeciego, o którym mowa w art. 27 ust. 3 pkt 1 uptu.

Jako podmiot, na rzecz którego świadczone są przedstawione usługi, należy identyfikować stronę umowy, która nabywa je we własnym imieniu. Stroną tą jest O jako organizacja rządu USA stanowiąca jego jednostkę. Nie jest stroną umowy biuro regionalne, będące jednostką organizacyjną o charakterze terenowym, która zawiera umowy w imieniu O.

W związku z powyższym usługi świadczone na podstawie umowy z O nie podlegają opodatkowaniu podatkiem od towarów i usług w Polsce. Usługi tłumaczenia świadczone są bowiem na rzecz O jako jednostki rządu amerykańskiego i tym samym miejscem ich świadczenia jest terytorium USA, co wynika z interpretowanych przepisów.

W świetle obowiązującego stanu prawnego stanowisko Wnioskodawcy w sprawie oceny prawnej przedstawionego stanu faktycznego uznaje się za prawidłowe.

Zgodnie z art. 5 ust. 1 pkt 1 ustawy z dnia 11 marca 2004 r. o podatku od towarów i usług (Dz. U. Nr 54, poz. 535 z późn. zm.), zwanej dalej ustawą o VAT, opodatkowaniu podatkiem od towarów i usług podlegają odpłatna dostawa towarów i odpłatne świadczenie usług na terytorium kraju.

Z przepisu powyższego wynika zasada, zgodnie z którą opodatkowaniu podatkiem od towarów i usług podlega odpłatne świadczenie usług, ale tylko w sytuacji, gdy miejscem świadczenia (określonym na podstawie przepisów ustawy) jest terytorium kraju, przez które, w myśl definicji zawartej w art. 2 pkt 1 powołanej ustawy, rozumie się terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.

W myśl art. 8 ust. 1 pkt 1 ustawy o VAT, przez świadczenie usług, o których mowa w art. 5 ust. 1 pkt 1, rozumie się każde świadczenie na rzecz osoby fizycznej, osoby prawnej lub jednostki organizacyjnej niemającej osobowości prawnej, które nie stanowi dostawy towarów w rozumieniu art. 7, w tym również przeniesienie praw do wartości niematerialnych i prawnych, bez względu na formę, w jakiej dokonano czynności prawnej.

W przypadku świadczenia usług bardzo istotnym dla prawidłowego rozliczenia podatku od towarów i usług jest określenie miejsca świadczenia danej usługi. Od poprawności określenia miejsca świadczenia zależeć będzie, czy dane świadczenie będzie podlegało opodatkowaniu podatkiem od towarów i usług w Polsce, czy też nie.

Ogólna reguła wyrażona w art. 27 ust. 1 ustawy stanowi, iż w przypadku świadczenia usług miejscem świadczenia jest miejsce, gdzie świadczący usługę posiada siedzibę, a w przypadku posiadania stałego miejsca prowadzenia działalności, z którego świadczy usługi - miejsce gdzie świadczący usługę posiada stałe miejsce prowadzenia działalności; w przypadku braku takiej siedziby lub stałego miejsca prowadzenia działalności - miejsce stałego zamieszkania, z zastrzeżeniem ust. 2-6 i art. 28.

W myśl regulacji art. 27 ust. 3 ustawy, w przypadku gdy usługi, o których mowa w ust. 4, są świadczone na rzecz:

a.

osób fizycznych, osób prawnych oraz jednostek organizacyjnych niemających osobowości prawnej, posiadających siedzibę lub miejsce zamieszkania na terytorium państwa trzeciego, lub

b.

podatników mających siedzibę lub miejsce zamieszkania na terytorium Wspólnoty, ale w kraju innym niż kraj świadczącego usługę

Miejscem świadczenia tych usług jest miejsce, gdzie nabywca usługi posiada siedzibę, stałe miejsce prowadzenia działalności, dla którego dana usługa jest świadczona, a w przypadku braku stałego miejsca prowadzenia działalności, stały adres lub miejsce zamieszkania.

W myśl art. 27 ust. 4 pkt 3a ustawy o VAT powyższy przepis stosuje się, m.in.; do usług przetwarzania danych, dostarczania informacji oraz usług tłumaczeń.

Z opisanego we wniosku stanu faktycznego wynika, że Wnioskodawca w dniu 1 sierpnia 2007 r. rozpoczął współpracę z O z siedzibą w USA (agencją rządu Stanów Zjednoczonych), w ramach której dokonuje tłumaczeń tekstów z języka polskiego na język angielski.

Biorąc powyższe pod uwagę należy stwierdzić, iż w świetle powołanych przepisów miejscem świadczenia usług tłumaczenia, a tym samym opodatkowania przedmiotowych usług, jest miejsce, gdzie nabywca usługi posiada siedzibę, tj. terytorium USA. Oznacza to, iż usługi te nie podlegają opodatkowaniu podatkiem od towarów i usług na terytorium Polski.

Tym samym stanowisko Wnioskodawcy należało uznać za prawidłowe.

Interpretacja dotyczy stanu faktycznego przedstawionego przez Wnioskodawcę i stanu prawnego obowiązującego w dacie zaistnienia zdarzenia w przedstawionym stanie faktycznym.

Należy zauważyć iż tut. organ nie analizował umowy będącej przedmiotem wniosku, natomiast za element stanu faktycznego przyjął, że odbiorcą jest O z siedzibą w USA.

Stronie przysługuje prawo do wniesienia skargi na niniejszą interpretację przepisów prawa podatkowego z powodu jej niezgodności z prawem. Zgodnie z § 1 pkt 1 rozporządzenia Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej z dnia 28 sierpnia 2008 r. w sprawie przekazania rozpoznawania innym wojewódzkim sądom administracyjnym niektórych spraw z zakresu działania ministra właściwego do spraw finansów publicznych, Prezesa Zakładu Ubezpieczeń Społecznych oraz Prezesa Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Dz. U. Nr 163, poz. 1016), skargę wnosi się do Wojewódzkiego Sądu Administracyjnego po uprzednim wezwaniu na piśmie organu, który wydał interpretację w terminie 14 dni od dnia, w którym skarżący dowiedział się lub mógł się dowiedzieć o jej wydaniu - do usunięcia naruszenia prawa (art. 52 § 3 ustawy z dnia 30 sierpnia 2002 r. - Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi - Dz. U. Nr 153, poz. 1270 z późn. zm.). Skargę do WSA wnosi się (w dwóch egzemplarzach - art. 47 ww. ustawy) w terminie trzydziestu dni od dnia doręczenia odpowiedzi organu na wezwanie do usunięcia naruszenia prawa, a jeżeli organ nie udzielił odpowiedzi na wezwanie, w terminie sześćdziesięciu dni od dnia wniesienia tego wezwania (art. 53 § 2 ww. ustawy).

Skargę wnosi się za pośrednictwem organu, którego działanie lub bezczynność są przedmiotem skargi (art. 54 § 1 ww. ustawy) na adres: Izba Skarbowa w Katowicach, Biuro Krajowej Informacji Podatkowej w Bielsku-Białej, ul. Traugutta 2a 43-300 Bielsko-Biała.

Opublikowano: http://sip.mf.gov.pl