IBPBII/2/415-28/09/MW - Opodatkowanie dochodów z tytułu wypłaconych przez cypryjską spółkę kapitałową dywidend.

Pisma urzędowe
Status:  Aktualne

Pismo z dnia 20 marca 2009 r. Izba Skarbowa w Katowicach IBPBII/2/415-28/09/MW Opodatkowanie dochodów z tytułu wypłaconych przez cypryjską spółkę kapitałową dywidend.

INTERPRETACJA INDYWIDUALNA

Na podstawie art. 14b § 1 i § 6 ustawy z dnia 29 sierpnia 1997 r. - Ordynacja podatkowa (tekst jedn. Dz. U. z 2005 r. Nr 8, poz. 60 z późn. zm.) oraz § 5 rozporządzenia Ministra Finansów z dnia 20 czerwca 2007 r. w sprawie upoważnienia do wydawania interpretacji przepisów prawa podatkowego (Dz. U. z 2007 r. Nr 112, poz. 770 z późn. zm.) Dyrektor Izby Skarbowej w Katowicach działając w imieniu Ministra Finansów stwierdza, że stanowisko Pana przedstawione we wniosku (data wpływu do tut. Biura 12 stycznia 2009 r.) o udzielenie pisemnej interpretacji przepisów prawa podatkowego dotyczącej podatku dochodowego od osób fizycznych w zakresie sposobu opodatkowania dochodów z tytułu dywidend wypłaconych przez spółkę mającą siedzibę na terytorium Cypru - jest prawidłowe.

UZASADNIENIE

W dniu 12 stycznia 2009 r. wpłynął do tut. Biura ww. wniosek o udzielenie pisemnej interpretacji przepisów prawa podatkowego w indywidualnej sprawie dotyczącej podatku dochodowego od osób fizycznych w zakresie sposobu opodatkowania dochodów z tytułu dywidend wypłaconych przez spółkę mającą siedzibę na terytorium Cypru.

W przedmiotowym wniosku zostało przedstawione następujące zdarzenie przyszłe.

Wnioskodawca posiada miejsce zamieszkania dla celów podatkowych na terytorium Polski. W związku z tym podlega w Polsce nieograniczonemu obowiązkowi podatkowemu.

W bliskiej przyszłości dokona nabycia (objęcia) udziałów w cypryjskiej spółce kapitałowej (dalej Spółka). Spółka będzie podlegała na Cyprze nieograniczonemu obowiązkowi podatkowemu, tzn. będzie cypryjskim rezydentem podatkowym.

W konsekwencji, jeżeli Spółka osiągnie w przyszłości dochód, wnioskodawcy będzie przysługiwało prawo do udziału w zyskach osób prawnych - tj. dywidenda ze Spółki.

W związku z powyższym zadano następujące pytanie:

Czy na podstawie przepisu art. 24 ust. 1 lit. b) w związku z ust. 3 Umowy wnioskodawcy będzie przysługiwało prawo do obniżenia polskiego podatku dochodowego od osób fizycznych o 10% tzw. podatek u źródła, wynikający z Umowy, który jest należny na Cyprze na podstawie art. 10 Umowy.

Zdaniem wnioskodawcy, w przypadku wypłaty dywidendy przez cypryjską spółkę kapitałową, której będzie udziałowcem, będzie miał prawo do obniżenia polskiego podatku dochodowego od osób fizycznych o 10% podatek u źródła, wynikający z umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Cypru w sprawie unikania podwójnego opodatkowania w zakresie podatków od dochodu i majątku z dnia 4 czerwca 1992 r. (dalej Umowa), który jest należny (na podstawie art. 10 Umowy) i byłby pobrany na Cyprze na podstawie tejże Umowy (gdyby na Cyprze nie obowiązywało zwolnienie z podatku u źródła dywidend wypłacanych nierezydentom).

Zgodnie z art. 30a ust. 1 pkt 4 ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych dochody z dywidend podlegają opodatkowaniu 19% podatkiem dochodowym od osób fizycznych w Polsce.

W myśl art. 3 ust. 1 ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych osoby fizyczne, jeżeli mają miejsce zamieszkania na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, podlegają obowiązkowi podatkowemu od całości swoich dochodów (przychodów) bez względu na miejsce położenia źródeł przychodów (nieograniczony obowiązek podatkowy). Zgodnie z art. 4a ustawy o podatku dochodowym od osób fizycznych przepis ten stosuje się z uwzględnieniem umów w sprawie zapobieżenia podwójnemu opodatkowaniu, których stroną jest Polska.

W myśl art. 10 Umowy, dywidendy wypłacane przez spółkę mającą siedzibę na Cyprze osobie mającej miejsce zamieszkania w Polsce mogą być opodatkowane w Polsce. Jednakże dywidendy te mogą być również opodatkowane na Cyprze i według prawa cypryjskiego, ale jeżeli odbiorca dywidend jest ich właścicielem, to pobrany podatek nie może przekroczyć 10% kwoty dywidend brutto. W związku z tym, dywidendy te mogą być opodatkowane zarówno w Polsce jak i na Cyprze.

Metody unikania podwójnego opodatkowania zostały uregulowane w art. 24 Umowy. Zgodnie z art. 24 ust. 1 lit. b) Umowy, jeżeli osoba mająca miejsce zamieszkania lub siedzibę w Polsce osiąga dochód, który zgodnie z postanowieniami art. 10 Umowy (przepis dotyczy dochodów z dywidend) może być opodatkowany na Cyprze, to Polska zezwoli na potrącenie od podatku dochodowego polskiego rezydenta, kwoty równej podatkowi dochodowemu "zapłaconemu na Cyprze".

Pojęcie "podatku zapłaconego na Cyprze" zostało zdefiniowane w art. 24 ust. 3 Umowy; zgodnie z tym przepisem "podatek, o którym mowa w niniejszym artykule pod literą b) ustępu 1 i w ustępie 2, podlegający zapłaceniu w Umawiającym się Państwie, obejmuje jakąkolwiek kwotę, która byłaby płatna z tytułu podatku, z wyjątkiem jakiejkolwiek ulgi, zwolnienia lub innych obniżek przyznanych przez ustawodawstwo Umawiającego się Państwa."

W ocenie wnioskodawcy, polska wersja Umowy została nieprawidłowo przetłumaczona z języka angielskiego. W konsekwencji w przedmiotowym zakresie - zgodnie z art. 30 Umowy, który stanowi, że w przypadku trudności związanych z interpretacją jej postanowień, rozstrzygające jest brzmienie przepisów Umowy zawarte w tekście angielskim - wiążąca jest angielska wersja Umowy.

Artykuł 24 ust. 1 litera b) Umowy w wersji angielskiej stanowi: "In Poland, double taxation shall be avoided as follows: where a resident of Poland derives income which, in accordance with the provisions of Articles 10, 11 and 12 of this agreement may be taxed in Cyprus, Poland shall allow as a deduction from the tax on the income of that resident an amount equal to the tax payable in Cyprus." Jednocześnie wyrażenie "the tax payable in Cyprus" jest zdefiniowane w następujący sposób: "The tax payable in Contracting State (...) shall be deemed to include the tax which would have been payable but for the legal provisions concerning tax reduction, exemption or other tax incentives granted under the laws of Contracting State."

W opinii wnioskodawcy, sięgając do tłumaczenia słowa "payable" zawartego w Wielkim Słowniku Angielsko-Polskim Oxford PWN, należy przyjąć, że oznacza ono - płatny. Również w Słowniku Handlowym Angielsko-Polskim PWE słowo "payable" definiowane jest jako płatny, wymagalny, przypadający do zapłaty, należny. W związku z tym należy wskazać na wyraźną różnicę pomiędzy zakresami znaczeniowymi wyrazów "zapłacony" i "płatny/należny". Użycie trybu dokonanego w polskim tłumaczeniu powoduje, że przepis odnosi się jedynie do podatku faktycznie zapłaconego na Cyprze. Powoduje to oczywisty rozdźwięk z brzmieniem angielskim, gdzie użyty jest tryb niedokonany.

"Płatny" w przedmiotowym przypadku może oznaczać:

*

zarówno podatek do zapłaty na Cyprze, który jeszcze nie został zapłacony,

*

jak również podatek, który byłby wymagalny - ale jego pobranie zostało wyłączone na podstawie odrębnych, wewnętrznych przepisów cypryjskich.

Wersja angielska Umowy wprost wskazuje, że podatek podlegający potrąceniu w Polsce to również ten podatek, który "byłby" ("would have been") "płatny" ("payable") na Cyprze gdyby "nie" ("but for") zwolnienia przewidziane przez wewnętrzne przepisy cypryjskie.

W konsekwencji, zdaniem wnioskodawcy, udziałowiec Spółki będący osobą fizyczną, podlegającą w Polsce nieograniczonemu obowiązkowi podatkowemu, będzie uprawniony do odliczenia w Polsce 10% podatku u źródła, który co do zasady byłby płacony na Cyprze, gdyby nie ("but for") zwolnienia przewidziane przez wewnętrzne przepisy cypryjskie.

Podatek ten nie musi być przy tym faktycznie zapłacony. Jest to tzw. "tax sparing clause", występująca również w innych umowach o unikaniu podwójnego opodatkowania podpisanych przez Polskę (patrz niżej np. umowa polsko-czeska).

Różnica pomiędzy polską i angielską wersją językową Umowy wynika również z niewłaściwego przetłumaczenia na język polski słowa "but for". Zwrot ten, oznaczający "gdyby nie" (Wielki Słownik Angielsko-Polski, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2004, str. 159), został w polskiej wersji Umowy błędnie przetłumaczony jako "z wyjątkiem".

Zdaniem wnioskodawcy, pogląd, że Umowa została przetłumaczona na język polski nieprawidłowo, potwierdza przegląd treści postanowień wybranych umów w zakresie unikania podwójnego opodatkowania, zawartych przez Polskę - i porównanie ich z wersjami anglojęzycznymi.

Dla przykładu, zgodnie z treścią angielskiego tekstu Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Czeskiej w sprawie unikania podwójnego opodatkowania w zakresie podatków od dochodu i majątku z 24 czerwca 1993 r. (Dz. U. z 1994 r. Nr 47, poz. 189), sformułowanie analogiczne do treści umowy z Cyprem tj. " (...) tax paid in Poland shall be deemed to include any amount which would have been payable as tax but for any relief by way of the deduction allowed in computing the taxable income or an exemption or a reduction of tax or otherwise under the laws relating to taxation of income force in that other Contracting State" zostało przetłumaczone jako " (...) podatek płacony w Polsce będzie obejmował każdą kwotę, która byłaby zapłacona jako podatek, lecz została objętą jakąkolwiek ulgą poprzez odliczenie od dochodu do opodatkowania, zwolnienie lub obniżkę podatku lub w inny sposób, zgodnie z ustawami o opodatkowaniu dochodu obowiązującymi w drugim umawiającym się Państwie." Analogiczna sytuacja występuje na gruncie polsko-słowackiej Umowy z 18 sierpnia 1994 r. (Dz. U. z 1996 r. Nr 30, poz. 131).

W opinii wnioskodawcy, do podobnych wniosków skłania analiza polskiej wersji językowej Umowy. Artykuł 24 ust. 1 lit b) Umowy pozwala na odliczenie od polskiego podatku kwoty "podatku zapłaconego na Cyprze". Jednocześnie art. 24 ust. 3 Umowy wskazuje, jak należy rozumieć podatek, o którym mowa w ust. 1 lit b); zgodnie z tym przepisem podatek podlegający zapłaceniu na Cyprze obejmuje "jakąkolwiek kwotę, która byłaby płatna z tytułu podatku, z wyjątkiem jakiejkolwiek ulgi, zwolnienia". Nie ma wątpliwości, że mowa tu o hipotetycznym podatku, który faktycznie nie został zapłacony - na co wskazuje tryb przypuszczający: kwota, która "byłaby płatna" - wskutek zastosowania ulgi, zwolnienia, etc. Właśnie użycie trybu przypuszczającego w pierwszej części zdania pozwala twierdzić, że określenie "z wyjątkiem" powinno być rozumiane jako "gdyby nie" (kwota podatku, która byłaby płatna, "z wyjątkiem" ulgi, zwolnienia - czyli kwota podatku, która byłaby płatna jeśli ulga, zwolnienie nie miałaby zastosowania). Gdyby bowiem uznać, że część pierwsza zdania ma zastosowanie w przypadku, gdy nie zachodzi wyjątek wprowadzony przez część drugą zdania, mielibyśmy do czynienia z sytuacją w której część pierwsza zdania nigdy nie będzie mieć zastosowania (przepis martwy). Podatek jest hipotetyczny właśnie dzięki zastosowaniu ulg, zwolnień, o których mowa w części drugiej zdania.

W świetle powyższego, zdaniem wnioskodawcy, przepisy Umowy - tj. postanowienia polskiej i angielskiej (wiążącej) wersji językowej - wskazują że jeżeli rezydent Polski osiąga dochód, który zgodnie z postanowieniami Umowy może, ale nie musi być opodatkowany na Cyprze, to Polska zezwoli na potrącenie od podatku dochodowego polskiego rezydenta, kwoty równej podatkowi dochodowemu, który został lub mógłby zostać zapłacony na Cyprze. Artykuł 24 ust. 1 lit. b) Umowy, w wersji angielskiej (wiążącej), dotyczy bowiem potrącenia w Polsce od podatku dochodowego polskiego rezydenta kwoty równej podatkowi dochodowemu płatnemu na Cyprze, a nie - jak wskazuje na to polska wersja umowy - zapłaconemu na Cyprze.

Angielskie wyrażenie "tax payable", użyte w tym kontekście, oznacza podatek podlegający zapłaceniu/należny do zapłaty. Natomiast angielskie wyrażenie "but for", użyte w kontekście art. 24 ust. 3 Umowy, należy tłumaczyć jako "gdyby nie" - a nie jako "z wyjątkiem".

Podsumowując, zdaniem wnioskodawcy, art. 24 ust. 3 Umowy należy tłumaczyć w następujący sposób: "Uważa się, że podatek, o którym mowa w niniejszym artykule pod literą b) ustępu 1 i w ustępie 2, podlegający zapłaceniu w Umawiającym się Państwie, obejmuje jakąkolwiek kwotę, która byłaby płatna z tytułu podatku, gdyby nie jakiekolwiek ulgi, zwolnienia lub inne obniżki przyznane przez ustawodawstwo Umawiającego się Państwa."

W świetle powyższego, zdaniem wnioskodawcy, istnieje prawna możliwość obniżenia polskiego podatku dochodowego od osób fizycznych o 10% podatek u źródła, który - na podstawie Umowy - byłby pobrany na Cyprze, gdyby na Cyprze nie obowiązywało zwolnienie dywidend wypłacanych nierezydentom z cypryjskiego podatku u źródła (art. 24 ust. 3 Umowy w wersji angielskiej, która w razie wątpliwości jest rozstrzygająca).

Na poparcie swojego stanowiska wnioskodawca wskazał:

*

interpretację Ministra Finansów, działającego przez organ upoważniony do wydawania interpretacji tj. Dyrektora Izby Skarbowej w Warszawie z dnia 9 maja 2008 r., znak IPPB2/415-267/08-2/MG;

*

interpretację Ministra Finansów, działającego przez organ upoważniony do wydawania interpretacji tj. Dyrektora Izby Skarbowej w Warszawie z dnia 7 maja 2008 r., znak IPPB2/415-243/08-2/MG;

*

interpretację Ministra Finansów, działającego przez organ upoważniony do wydawania interpretacji tj. Dyrektora Izby Skarbowej w Warszawie z dnia 5 maja 2008 r., znak IPPB2/415-247/08-2/SP;

*

interpretację Ministra Finansów, działającego przez organ upoważniony do wydawania interpretacji tj. Dyrektora Izby Skarbowej w Warszawie z dnia 28 lutego 2008 r., znak IPPB1/415-8/08-2/AŻ;

*

interpretację Ministra Finansów, działającego przez organ upoważniony do wydawania interpretacji tj. Dyrektora Izby Skarbowej w Warszawie z dnia 7 lutego 2008 r., znak IPPB2/415-421/07-2/AK.

Podsumowując, zdaniem wnioskodawcy, w przypadku wypłaty na jego rzecz dywidendy przez cypryjską spółkę kapitałową, będzie miał prawo do odliczenia od podatku należnego w Polsce kwoty podatku - w wysokości 10% kwoty dywidendy, który stanowiłby podatek do zapłacenia na Cyprze, gdyby nie zwolnienie tego rodzaju dochodów od podatku zgodnie z wewnętrznym prawem cypryjskim.

W świetle obowiązującego stanu prawnego stanowisko wnioskodawcy w sprawie oceny prawnej przedstawionego zdarzenia przyszłego uznaje się za prawidłowe.

Zgodnie z art. 3 ust. 1 ustawy z dnia 26 lipca 1991 r. o podatku dochodowym od osób fizycznych (tekst jedn. Dz. U. z 2000 r. Nr 14, poz. 176 z późn. zm.) osoby fizyczne, jeżeli mają miejsce zamieszkania na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, podlegają obowiązkowi podatkowemu od całości swoich dochodów (przychodów) bez względu na miejsce położenia źródeł przychodów (nieograniczony obowiązek podatkowy).

Stosownie do art. 3 ust. 1a ww. ustawy za osobę mającą miejsce zamieszkania na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej uważa się osobę fizyczną, która:

1.

posiada na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej centrum interesów osobistych lub gospodarczych (ośrodek interesów życiowych) lub

2.

przebywa na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej dłużej niż 183 dni w roku podatkowym.

Zgodnie z art. 4a ww. ustawy, art. 3 ust. 1 stosuje się z uwzględnieniem umów w sprawie unikania podwójnemu opodatkowania, których stroną jest Rzeczpospolita Polska.

Stosownie do art. 10 ust. 1 umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Cypru w sprawie unikania podwójnego opodatkowania w zakresie podatków od dochodu i majątku sporządzonej w Warszawie dnia 4 czerwca 1992 r. (Dz. U. z 1993 r. Nr 117, poz. 523), dywidendy wypłacane przez spółkę mającą siedzibę w Umawiającym się Państwie osobie mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w drugim Umawiającym się Państwie mogą być opodatkowane w tym drugim Państwie.

Zgodnie z art. 10 ust. 2 polsko-cypryjskiej umowy o unikaniu podwójnego opodatkowania dywidendy te mogą być również opodatkowane w tym Umawiającym się Państwie i według prawa tego Państwa, w którym spółka wypłacająca dywidendy ma swoją siedzibę, ale jeżeli odbiorca dywidend jest ich właścicielem, to podatek wymierzony nie może przekroczyć 10 procent kwoty dywidend brutto. Postanowienia niniejszego ustępu nie naruszają opodatkowania spółki od zysku, z którego są wypłacane dywidendy.

Należy zauważyć, że określenie "dywidendy", o którym mowa w polsko-cypryjskiej umowy o unikaniu podwójnego opodatkowania oznacza dochody z akcji lub innych praw związanych z udziałem w zyskach i nie odnoszących się do roszczeń z tytułu wierzytelności, jak również dochody z innych udziałów w spółce, które są traktowane w ten sam sposób, jak dochód z akcji, zgodnie z ustawodawstwem podatkowym Państwa, w którym spółka dokonująca jego podziału ma siedzibę (art. 10 ust. 3 ww. umowy).

W myśl art. 24 ust. 1 lit. b) polsko-cypryjskiej umowy o unikaniu podwójnego opodatkowania, jeżeli osoba mająca miejsce zamieszkania lub siedzibę w Polsce osiąga dochód, który zgodnie z postanowieniami artykułu 10, 11 i 12 niniejszej umowy może być opodatkowany na Cyprze, to Polska zezwoli na potrącenie od podatku dochodowego tej osoby kwoty równej podatkowi dochodowemu zapłaconemu na Cyprze. Takie potrącenie nie może jednak przekroczyć tej części podatku wyliczonego przed dokonaniem potrącenia, która odnosi się do dochodu uzyskanego na Cyprze.

Zgodnie natomiast z art. 24 ust. 3 polsko-cypryjskiej umowy o unikaniu podwójnego opodatkowania uważa się, że podatek, o którym mowa w niniejszym artykule pod literą b) ustępu 1 i w ustępie 2, podlegający zapłaceniu w Umawiającym się Państwie, obejmuje jakąkolwiek kwotę, która byłaby płatna z tytułu podatku, z wyjątkiem jakiejkolwiek ulgi, zwolnienia lub innych obniżek przyznanych przez ustawodawstwo Umawiającego się Państwa. W rozumieniu artykułu 10 ust. 2 oraz artykułu 11 ust. 2 stawka podatku wynosi 10 procent kwoty brutto dywidend i odsetek, a w rozumieniu artykułu 12 ustęp 2 stawka podatku wynosi 5 procent kwoty brutto należności licencyjnych.

Umowa stanowi, iż w przypadku trudności interpretacyjnych jej postanowień, rozstrzygające jest brzmienie przepisów zawarte w tekście angielskim.

Przepis art. 24 ust. 1 lit. b) polsko-cypryjskiej umowy o unikaniu podwójnego opodatkowania w wersji angielskiej dotyczy potrącenia w Polsce od podatku dochodowego osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w Polsce kwoty równej podatkowi dochodowemu płatnemu na Cyprze, a nie jak wskazuje na to polska wersja umowy zapłaconemu na Cyprze. Angielskie wyrażenie "tax payable" użyte w tym kontekście oznacza bowiem podatek podlegający zapłaceniu/należny do zapłaty. Natomiast angielskie wyrażenie "but for" użyte w kontekście art. 24 ust. 3 polsko-cypryjskiej umowy o unikaniu podwójnego opodatkowania należy tłumaczyć jako "gdyby nie" a nie jako "z wyjątkiem".

Zgodnie z powyższym, zdanie pierwsze w art. 24 ust. 3 umowy należy tłumaczyć w następujący sposób: "Uważa się, że podatek, o którym mowa w niniejszym artykule pod literą b) ustępu 1 i w ustępie 2, podlegający zapłaceniu w Umawiającym się Państwie, obejmuje jakąkolwiek kwotę, która byłaby płatna z tytułu podatku, gdyby nie jakiekolwiek ulgi, zwolnienia lub inne obniżki przyznane przez ustawodawstwo Umawiającego się Państwa."

Reasumując, prawidłowe jest stanowisko wnioskodawcy, zgodnie z którym w przypadku wypłacenia mu dywidendy przez cypryjską spółkę kapitałową, będzie miał prawo do odliczenia od podatku należnego w Polsce, kwoty podatku w wysokości 10% kwoty dywidend, który stanowiłby podatek do zapłacenia na Cyprze, gdyby nie zwolnienie tego rodzaju dochodów od podatku zgodnie z wewnętrznym prawem cypryjskim.

Interpretacja dotyczy zdarzenia przyszłego przedstawionego przez wnioskodawcę i stanu prawnego obowiązującego w dniu wydania interpretacji.

Stronie przysługuje prawo do wniesienia skargi na niniejszą interpretację przepisów prawa podatkowego z powodu jej niezgodności z prawem. Skargę wnosi się do Wojewódzkiego Sądu Administracyjnego w Krakowie, ul. Rakowicka 10, 31-511 Kraków po uprzednim wezwaniu na piśmie organu, który wydał interpretację w terminie 14 dni od dnia, w którym skarżący dowiedział się lub mógł się dowiedzieć o jej wydaniu - do usunięcia naruszenia prawa (art. 52 § 3 ustawy z dnia 30 sierpnia 2002 r. - Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi - Dz. U. Nr 153, poz. 1270 z późn. zm.). Skargę do WSA wnosi się (w dwóch egzemplarzach - art. 47 ww. ustawy) w terminie trzydziestu dni od dnia doręczenia odpowiedzi organu na wezwanie do usunięcia naruszenia prawa, a jeżeli organ nie udzielił odpowiedzi na wezwanie, w terminie sześćdziesięciu dni od dnia wniesienia tego wezwania (art. 53 § 2 ww. ustawy).

Skargę wnosi się za pośrednictwem organu, którego działanie lub bezczynność są przedmiotem skargi (art. 54 § 1 ww. ustawy) na adres: Izba Skarbowa w Katowicach Biuro Krajowej Informacji Podatkowej w Bielsku-Białej, ul. Traugutta 2a, 43-300 Bielsko-Biała.

Opublikowano: http://sip.mf.gov.pl