Traktat dotyczący przystąpienia Królestwa Norwegii, Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji do Unii Europejskiej. Korfu.1994.06.24.
Dz.U.2004.90.864/29
Akt obowiązującyTRAKTAT
a
Królestwem Norwegii, Republiką Austrii, Republiką Finlandii, Królestwem Szwecji,
dotyczący przystąpienia Królestwa Norwegii, Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji do Unii Europejskiej.
(Dz. U. z dnia 30 kwietnia 2004 r.)
Notka Redakcji Systemu Informacji Prawnej LEX
Tekst niniejszego aktu prawnego nie uwzględnia wszystkich zmian. Niektóre akty zmieniające nie zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej - polskim wydaniu specjalnym, ponieważ instytucje UE uznały zmiany wynikające z nich za pochłonięte przez akty zmieniające opublikowane w kolejnych tomach tego wydawnictwa.
.................................................
JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL BELGÓW,
JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA DANII,
PREZYDENT REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,
PREZYDENT REPUBLIKI GRECKIEJ,
JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL HISZPANII,
PREZYDENT REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,
PREZYDENT IRLANDII,
PREZYDENT REPUBLIKI WŁOSKIEJ,
JEGO KRÓLEWSKA WYSOKOŚĆ WIELKI KSIĄŻĘ LUKSEMBURGA,
JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA NIDERLANDÓW,
JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL NORWEGII,
PREZYDENT REPUBLIKI AUSTRII,
PREZYDENT REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,
PREZYDENT REPUBLIKI FINLANDII,
JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL SZWECJI,
JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
ZJEDNOCZENI pragnieniem kontynuowania realizacji celów Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej,
ZDECYDOWANI kontynuować w duchu Traktatów proces tworzenia coraz ściślejszej unii między narodami Europy na już istniejących podstawach,
UWZGLĘDNIAJĄC, iż Artykuł O Traktatu o Unii Europejskiej daje państwom Europy możliwość ubiegania się o członkostwo w Unii,
UWZGLĘDNIAJĄC, iż Królestwo Norwegii, Republika Austrii, Republika Finlandii i Królestwo Szwecji złożyły wnioski o członkostwo w Unii,
UWZGLĘDNIAJĄC, iż Rada Unii Europejskiej, po zapoznaniu się z opinią Komisji i po otrzymaniu zgody Parlamentu Europejskiego, opowiedziała się za przyjęciem tych państw,
POSTANOWILI wspólnie ustalić warunki przyjęcia oraz dostosowania w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej i w tym celu wyznaczyli na swoich pełnomocników:
JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL BELGÓW,
Jeana-Luka DEHAENE’A
Prezesa Rady Ministrów
Willy’ego CLAESA
Ministra Spraw Zagranicznych
Ph. de SCHOUTHEETE’A de TERVARENTA
Ambasadora,
Stałego Przedstawiciela Belgii przy Unii Europejskiej
JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA DANII,
Poula Nyrupa RASMUSSENA
Prezesa Rady Ministrów
Nielsa Helvega PETERSENA
Ministra Spraw Zagranicznych
Gunnara RIBERHOLDTA
Ambasadora,
Stałego Przedstawiciela Danii przy Unii Europejskiej
PREZYDENT REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,
dr. Helmuta KOHLA
Kanclerza Federalnego
dr. Klausa KINKLA
Federalnego Ministra Spraw Zagranicznych i Wicekanclerza
dr. Dietricha von KYAWA
Ambasadora,
Stałego Przedstawiciela Republiki Federalnej Niemiec przy Unii Europejskiej
PREZYDENT REPUBLIKI GRECKIEJ,
Andreasa PAPANDREOU
Prezesa Rady Ministrów
Karolosa PAPOULIASA
Ministra Spraw Zagranicznych
Theodorosa PANGALOSA
Wiceministra Spraw Zagranicznych
JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL HISZPANII,
Felipe GONZALEZA MARQUEZA
Prezesa Rady Ministrów
Javiera SOLANĘ MADARIAGĘ
Ministra Spraw Zagranicznych
Carlosa WESTENDORPA y CABEZĘ
Sekretarza Stanu do spraw Stosunków ze Wspólnotami Europejskimi
PREZYDENT REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,
Edouarda BALLADURA
Prezesa Rady Ministrów
Alaina JUPPÉ
Ministra Spraw Zagranicznych
Alaina LAMASSOURE’A
Ministra odpowiedzialnego za sprawy europejskie
Pierre’a de BOISSIEU
Ambasadora,
Stałego Przedstawiciela Francji przy Unii Europejskiej
PREZYDENT IRLANDII,
Alberta REYNOLDSA
Prezesa Rady Ministrów
Dicka SPRINGA
Wicepremiera, Ministra Spraw Zagranicznych
Padraika McKERNANA
Ambasadora
Stałego Przedstawiciela Irlandii przy Unii Europejskiej
PREZYDENT REPUBLIKI WŁOSKIEJ,
Silvio BERLUSCONIEGO
Prezesa Rady Ministrów
Antonio MARTINĘ
Ministra Spraw Zagranicznych
Livio CAPUTĘ
Sekretarza Stanu do Spraw Zagranicznych
JEGO KRÓLEWSKA WYSOKOŚĆ WIELKI KSIĄŻĘ LUKSEMBURGA,
Jacques’a SANTERA
Prezesa Rady Ministrów
Jacques’a F. POOSA
Wicepremiera, Ministra Spraw Zagranicznych
Jeana Jacques’a KASLA
Ambasadora,
Stałego Przedstawiciela Luksemburga przy Unii Europejskiej
JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA NIDERLANDÓW,
R. F. M. LUBBERSA
Prezesa Rady Ministrów
dr. P. H. KOOIJMANSA
Ministra Spraw Zagranicznych
dr. B. R. BOTA
Ambasadora
Stałego Przedstawiciela Królestwa Niderlandów przy Unii Europejskiej
JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL NORWEGII,
Gro HARLEM BRUNDTLAND
Prezes Rady Ministrów
Bjϕrna TORE GODALA
Ministra Spraw Zagranicznych
Grete KNUDSEN
Minister Handlu i Żeglugi Handlowej
Eivinna BERGA
Przewodniczącego Zespołu Negocjatorów
PREZYDENT REPUBLIKI AUSTRII,
Franza VRANITZKY’EGO
Kanclerza Federalnego
Aloisa MOCKA
Federalnego Ministra Spraw Zagranicznych
Ulricha STACHERA
Dyrektora Generalnego, Kanclerza Federalnego
Manfreda SCHEICHA
Szefa Misji Austriackiej przy Wspólnotach Europejskich
PREZYDENT REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,
Anibala CAVAKĘ SILVĘ
Prezesa Rady Ministrów
José DURAO BARROSĘ
Ministra Spraw Zagranicznych
Vitora MARTINSA
Sekretarza Stanu do Spraw Europejskich
PREZYDENT REPUBLIKI FINLANDII,
Esko AHO
Prezesa Rady Ministrów
Perttiego SALOLAINENA
Ministra Handlu Zagranicznego
Heikkiego HAAVISTĘ
Ministra Spraw Zagranicznych
Veliego SUNDBÄCKA
Sekretarza Stanu do Spraw Zagranicznych
JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL SZWECJI,
Carla BILDTA
Prezesa Rady Ministrów
Margarethę af UGGLAS
Ministra Spraw Zagranicznych
Ulfa DINKELSPIELA
Ministra Spraw Europejskich i Handlu Zagranicznego
Franka BELFRAGE’A
Podsekretarza Stanu do Spraw Europejskich i Handlu Zagranicznego
JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
Johna MAJORA
Prezesa Rady Ministrów
Douglasa HURDA
Sekretarza Stanu do Spraw Zagranicznych i Spraw Wspólnoty Brytyjskiej
Davida HEATHCOATA-AMORY’EGO
Ministra Stanu, Spraw Zagranicznych i Wspólnoty Brytyjskiej
KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Jeśli jednak do tej daty nie wszystkie państwa, o których mowa w artykule 1 ustęp 1 złożą dokumenty ratyfikacyjne, Traktat wchodzi w życie dla tych państw, które takie dokumenty złożyły. W takim przypadku Rada Unii Europejskiej, stanowiąc jednomyślnie, podejmuje niezwłocznie decyzję o niezbędnych dostosowaniach w artykule 3 niniejszego Traktatu, w artykułach 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 25, 26, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 170 i 176 Aktu Przystąpienia, w załączniku I do Aktu oraz w Protokołach 1 i 6 załączonych do Aktu. Stanowiąc jednomyślnie Rada może zdecydować także, że te postanowienia Aktu oraz Załączników do niego i Protokołów, odnoszące się do państwa, które nie złożyło swoich dokumentów ratyfikacyjnych tracą ważność lub może je dostosować.
Niniejszy Traktat, sporządzony w jednym oryginalnym egzemplarzu w językach: angielskim, duńskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, niderlandzkim, niemieckim, norweskim, portugalskim, szwedzkim i włoskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne, zostaje złożony do depozytu w archiwum Rządu Republiki Włoskiej, który przekaże uwierzytelniony odpis każdemu z rządów pozostałych Państw-Sygnatariuszy.
W DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Traktatem.
[część wielojęzyczna]
Sporządzono na Korfu, dwudziestego czwartego czerwca roku tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego czwartego.
[część wielojęzyczna]
Pour Sa Majesté le Roi des Belges
Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
Four Seine Majestat der Konig der Belgier
Jean-Luc DEHAENE
Willy CLAES
SCHOUTHEETE de TERVARENT
For Hendes Majestaet Danmarks Dronning
Poul Nyrup RASMUSSEN
Niels Helveg PETERSEN
Gunnar RIBERHOLDT
Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
Helmut KOHL
Klaus KINKEL
Dietrich von KYAW
Για τον Pρóεδρο τηV ΕλληνικηV ΔημοκρατíαV
Andreas PAPANDREOU
Karolos PAPOULIAS
Theodoros PANGALOS
Por Su Majestad el Rey de Espana
Felipe GONZÁLEZ MÁRQUEZ
Javier SOLANA MADARIAGA
Carlos WESTENDORP y CABEZA
Pour le Président de la République française
Edouard BALLADUR
Alain JUPPÉ
Alain LAMASSOURE
Pierre de BOISSIEU
Thar ceann Uachtarán na hÉireann
For the President of Ireland
Albert REYNOLDS
Dick SPRING
Padraic McKERNAN
Per il Presidente della Repubblica italiana
Silvio BERLUSCONI
Antonio MARTINO
Livio CAPUTO
Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg
Jacques SANTER
Jacques F. POOS
Jean-Jacques KASEL
Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
R. F. M. LUBBERS
P. H. KOOIJMANS
B. R. BOT
For Hans Majestet Konget av Norge
Gro HARLEM BRUNDTLAND
Bjϕrn TORE GODAL
Grete KNUDSEN
Eivinn BERG
Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich
Franz VRANITZKY
Alois MOCK
Ulrich STACHER
Manfred SCHEICH
Pelo Presidente da República Portuguesa
Aníbal CAVACO SILVA
José DURAO BARROSO
Vítor MARTINS
Suomen Tasavallan Presidentin puolesta
För Republiken Finlands President
Esko AHO
Pertti SALOLAINEN
Heikki HAAVISTO
Veli SUNDBÄCK
För Hans Majestät Konungen av Sverige
Carl BILDT
Margaretha af UGGLAS
Ulf DINKELSPIEL
Frank BELFRAGE
For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
John MAJOR
Douglas HURD
David HEATHCOAT-AMORY
AKT
DOTYCZĄCY WARUNKÓW PRZYSTĄPIENIA REPUBLIKI AUSTRII, REPUBLIKI FINLANDII I KRÓLESTWA SZWECJI ORAZ DOSTOSOWAŃ W TRAKTATACH STANOWIĄCYCH PODSTAWĘ UNII EUROPEJSKIEJ
DOTYCZĄCY WARUNKÓW PRZYSTĄPIENIA REPUBLIKI AUSTRII, REPUBLIKI FINLANDII I KRÓLESTWA SZWECJI ORAZ DOSTOSOWAŃ W TRAKTATACH STANOWIĄCYCH PODSTAWĘ UNII EUROPEJSKIEJ
ZASADY
ZASADY
Do celów niniejszego Aktu:
Od dnia przystąpienia nowe Państwa Członkowskie są związane postanowieniami Traktatów założycielskich i aktów przyjętych przez instytucje Wspólnot, postanowienia te są stosowane w nowych Państwach Członkowskich zgodnie z zasadami określonymi w tych Traktatach i w niniejszym Akcie.
W stosunku do tych umów i środków podjętych w dziedzinie wymiaru sprawiedliwości i spraw wewnętrznych, które nie dają się oddzielić od realizacji celów Traktatu UE, nowe Państwa Członkowskie zobowiązują się do:
W stosunku do nowych Państw Członkowskich artykuł 234 Traktatu WE oraz artykuły 105 i 106 Traktatu EWEA mają zastosowanie względem porozumień i kontraktów zawartych przed datą przystąpienia.
O ile niniejszy Akt nie stanowi inaczej, jego postanowienia nie mogą być zawieszone, zmienione ani uchylone w sposób inny niż według procedury zmiany traktatów przewidzianej w Traktatach założycielskich.
Przyjęte przez instytucje akty, do których odnoszą się postanowienia przejściowe zawarte w niniejszym Akcie, zachowują swój status prawny; w szczególności w dalszym ciągu stosowane są procedury zmian tych aktów.
Postanowienia niniejszego Aktu, których celem lub skutkiem jest uchylenie lub zmiana aktów przyjętych przez instytucje w sposób inny niż w ramach środków przejściowych, mają taki sam status prawny jak postanowienia, które one uchylają lub zmieniają i podlegają tym samym regułom, jak te postanowienia.
W ramach środków przejściowych w wypadkach przewidzianych niniejszym Aktem, mają miejsce wyłączenia zastosowania Traktatów założycielskich i aktów przyjętych przez instytucje.
DOSTOSOWANIA W TRAKTATACH
DOSTOSOWANIA W TRAKTATACH
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE
Parlament Europejski
Parlament Europejski
Artykuł 2 Aktu dotyczącego wyboru przedstawicieli do Parlamentu Europejskiego w powszechnych wyborach bezpośrednich, załączonego do decyzji 76/787/EWWiS, EWG, Euratom, otrzymuje brzmienie:
"Artykuł 2
Liczbę przedstawicieli wybieranych w każdym Państwie Członkowskim ustala się następująco:
Belgia 25
Dania 16
Niemcy 99
Grecja 25
Hiszpania 64
Francja 87
Irlandia 15
Włochy 87
Luksemburg 6
Niderlandy 31
Austria 21
Portugalia 25
Finlandia 16
Szwecja 22
Zjednoczone Królestwo 87.
Rada
Rada
W Traktacie EWWiS artykule 27 trzeci akapit, Traktacie WE artykule 146 drugi akapit oraz Traktacie EWEA artykule 116 drugi akapit otrzymują brzmienie:
"Prezydencję sprawuje kolejno przez okres sześciu miesięcy każde Państwo Członkowskie reprezentowane w Radzie, według porządku ustalonego przez Radę stanowiącą jednomyślnie."
Artykuł 28. Traktatu EWWiS otrzymuje brzmienie:
"Artykuł 28
Gdy Komisja zasięga opinii Rady ta ostatnia rozważa sprawę bez konieczności przeprowadzania głosowania. Protokół posiedzenia Rady zostaje przekazany Komisji.
Gdy Traktat wymaga wyrażenia przez Radę zgody, uznaje się, że zgoda taka została wyrażona, gdy propozycja Komisji uzyskała akceptację:
- bezwzględnej większości przedstawicieli Państw Członkowskich, włączając w to głosy przedstawicieli dwóch Państw Członkowskich, z których każde produkuje co najmniej jedną dziesiątą ogólnej wartości węgla i stali produkowanych we Wspólnocie;
- w razie równego podziału głosów i gdy Komisja po powtórnej dyskusji podtrzymuje swoją propozycję, przedstawicieli trzech Państw Członkowskich, z których każde produkuje co najmniej jedną dziesiątą ogólnej wartości produkcji węgla i stali we Wspólnocie.
Kiedy Traktat wymaga jednomyślnej decyzji lub jednomyślnej zgody, taka decyzja zostaje podjęta, zaś zgoda udzielona, gdy wszyscy członkowie Rady głosują za propozycją. Jednakże do celów zastosowania artykułów 21, 32, 32a, 45b i 78h niniejszego Traktatu oraz artykułu 16, artykułu 20 ustęp 3, artykułu 28 ustęp 5 i artykułu 44 Protokołu w sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości powstrzymanie się od głosu członków obecnych lub reprezentowanych nie uniemożliwia przyjęcia aktów Rady wymagających jednomyślności.
Decyzje Rady inne niż te, do których podjęcia niezbędna jest większość kwalifikowana lub jednomyślność, są podejmowane większością głosów członków Rady. Uznaje się, że większość ta zostaje uzyskana, gdy obejmuje ona absolutną większość przedstawicieli Państw Członkowskich, włączając w to głosy przedstawicieli dwóch Państw Członkowskich, z których każde produkuje co najmniej jedną dziesiątą ogólnej wartości produkcji węgla i stali we Wspólnocie. Jednakże dla potrzeb zastosowania artykułów 45b, 78 i 78b niniejszego Traktatu, które wymagają większości kwalifikowanej, głosy członków Rady będą ważone w sposób następujący:
Belgia 5
Dania 3
Niemcy 10
Grecja 5
Hiszpania 8
Francja 10
Irlandia 3
Włochy 10
Luksemburg 2
Niderlandy 5
Austria 4
Portugalia 5
Finlandia 3
Szwecja 4
Zjednoczone Królestwo 10.
Decyzje wymagają do ich przyjęcia co najmniej 62 głosów "za", oddanych przez co najmniej 10 członków.
W przypadku głosowania każdy członek Rady może otrzymać pełnomocnictwo tylko jednego z pozostałych członków.
Rada kontaktuje się z Państwami Członkowskimi poprzez swojego przewodniczącego.
Akty Rady są publikowane w sposób przez nią ustalony."
Artykuł 95. czwarty akapit Traktatu EWWiS otrzymuje brzmienie:
"Poprawki te są proponowane wspólnie przez Komisję i Radę stanowiące większością dwunastu piętnastych ich członków i przedkładane Trybunałowi do zaopiniowania. Przy ich rozpatrywaniu Trybunał korzysta z pełnej swobody oceny wszelkich kwestii faktycznych i prawnych. Gdy w wyniku takiej oceny Trybunał dojdzie do wniosku, że propozycje są zgodne z postanowieniami powyższego ustępu, przekazuje je Parlamentowi Europejskiemu. Wchodzą one w życie, jeśli Parlament przyjmie je większością trzech czwartych oddanych głosów i dwóch trzecich ogólnej liczby członków."
"2. Jeżeli przyjęcie uchwały przez Radę wymaga większości kwalifikowanej, głosy jej członków ważone są następująco:
Belgia 5
Dania 3
Niemcy 10
Grecja 5
Hiszpania 8
Francja 10
Irlandia 3
Włochy 10
Luksemburg 2
Niderlandy 5
Austria 4
Portugalia 5
Finlandia 3
Szwecja 4
Zjednoczone Królestwo 10.
Uchwały Rady wymagają do ich przyjęcia co najmniej:
- 62 głosów "za", jeżeli niniejszy Traktat wymaga, aby były przyjęte na wniosek Komisji;
- 62 głosów "za", oddanych przez co najmniej 10 członków, w innych przypadkach."
"Jeżeli przyjęcie uchwały przez Radę wymaga większości kwalifikowanej, głosy jej członków ważone są zgodnie z artykułem 148 ustęp 2 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską. Uchwały Rady wymagają do ich przyjęcia co najmniej 62 głosów "za", oddanych przez co najmniej 10 członków."
"Jeżeli przyjęcie uchwały przez Radę wymaga większości kwalifikowanej, głosy jej członków ważone są zgodnie z artykułem 148 ustęp 2 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską. Uchwały Rady wymagają do ich przyjęcia co najmniej 62 głosów "za", oddanych przez co najmniej 10 członków."
"W drodze odstępstwa od artykułu 148 ustęp 2 Traktatu, akty Rady wydawane na podstawie niniejszego Protokołu, które mają być przyjmowane większością kwalifikowaną, są uznawane za przyjęte, gdy otrzymają co najmniej 52 głosy "za"."
Komisja
Komisja
W artykule 9 ustęp 1 akapit pierwszy Traktatu EWWiS, artykule 157 ustęp 1 akapit pierwszy Traktatu WE oraz artykule 126 ustęp 1 akapit pierwszy Traktatu EWEA otrzymują brzmienie:
"1. Komisja składa się z dwudziestu członków, wybieranych ze względu na swoje ogólne kwalifikacje, i których niezależność jest niekwestionowana."
Trybunał Sprawiedliwości
Trybunał Sprawiedliwości
"Trybunał Sprawiedliwości składa się z piętnastu sędziów."
"Trybunał Pierwszej Instancji składa się z piętnastu sędziów."
Artykuł 32b. akapit drugi Traktatu EWWiS, artykuł 165 akapit drugi Traktatu WE, artykuł 137 akapit drugi Traktatu EWEA oraz artykuł 18 ustęp 1 Protokołu w sprawie statutu Trybunału Sprawiedliwości EWWiS otrzymują brzmienie:
"Trybunał Sprawiedliwości obraduje na posiedzeniach plenarnych. Może jednak tworzyć izby złożone z trzech, pięciu lub siedmiu sędziów, bądź w celu przeprowadzenia niektórych czynności dowodowych, bądź rozstrzygania niektórych kategorii spraw, na warunkach przewidzianych w ustanowionym w tym celu regulaminie."
Artykuł 18. ustęp 2 Protokołu w sprawie statutu Trybunału Sprawiedliwości Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali, artykuł 15 Protokołu w sprawie statutu Trybunału Sprawiedliwości Wspólnoty Europejskiej oraz artykuł 15 Protokołu w sprawie statutu Trybunału Sprawiedliwości Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej otrzymują brzmienie:
"Uchwały Trybunału są ważne jedynie wtedy, gdy zasiada nieparzysta liczba jego członków. Obrady pełnego składu Trybunału są ważne jedynie wtedy, gdy zasiada dziewięciu jego członków. Uchwały izb złożonych z trzech lub pięciu sędziów są ważne jedynie wtedy, gdy zasiada trzech sędziów. Obrady izb złożonych z siedmiu sędziów są ważne jedynie wtedy, gdy zasiada pięciu sędziów. W sytuacji, gdy jeden z sędziów izby nie może uczestniczyć w obradach można, zgodnie z warunkami określonymi w regulaminie proceduralnym, wezwać do uczestnictwa w obradach sędziego z innej izby."
Artykuł 32a akapit pierwszy Traktatu EWWiS, artykuł 166 akapit pierwszy Traktatu WE oraz artykuł 138 akapit pierwszy Traktatu EWEA otrzymują brzmienie:
"Trybunał Sprawiedliwości jest wspomagany przez ośmiu rzeczników generalnych. Jednakże, dziewiąty rzecznik generalny jest mianowany na okres od daty przystąpienia do 6 października 2000 roku."
Artykuł 32b. akapity drugi i trzeci Traktatu EWWiS, artykuł 167 akapity drugi i trzeci Traktatu WE oraz artykuł 139 akapity drugi i trzeci Traktatu EWEA otrzymują brzmienie:
"Co trzy lata następuje częściowe odnowienie składu sędziowskiego. Przemiennie dotyczy ono ośmiu i siedmiu sędziów. Co trzy lata następuje częściowe odnowienie składu rzeczników generalnych. Dotyczy ono za każdym razem czterech rzeczników generalnych."
Trybunał Obrachunkowy
Trybunał Obrachunkowy
Artykuł 45b. ustęp 1 Traktatu EWWiS, artykuł 188b ustęp 1 Traktatu WE oraz artykuł 160b ustęp 1 Traktatu EWEA otrzymują brzmienie:
"1. Trybunał Obrachunkowy składa się z piętnastu członków."
Komitet Ekonomiczno-Społeczny
Komitet Ekonomiczno-Społeczny
Artykuł 194 akapit pierwszy Traktatu WE oraz artykuł 166 akapit pierwszy Traktatu EWEA otrzymują brzmienie:
"Liczbę członków Komitetu Ekonomiczno-Społecznego ustala się następująco:
Belgia 12
Dania 9
Niemcy 24
Grecja 12
Hiszpania 21
Francja 24
Irlandia 9
Włochy 24
Luksemburg 6
Niderlandy 12
Austria 12
Portugalia 12
Finlandia 9
Szwecja 12
Zjednoczone Królestwo 24."
Komitet Regionów
Komitet Regionów
Artykuł 198a akapit drugi Traktatu WE otrzymuje brzmienie:
"Liczbę członków Komitetu Regionów ustala się następująco:
Belgia 12
Dania 9
Niemcy 24
Grecja 12
Hiszpania 21
Francja 24
Irlandia 9
Włochy 24
Luksemburg 6
Niderlandy 12
Austria 12
Portugalia 12
Finlandia 9
Szwecja 12
Zjednoczone Królestwo 24."
Komitet Doradczy EWWiS
Komitet Doradczy EWWiS
Artykuł 18. akapit pierwszy Traktatu EWWiS otrzymuje brzmienie:
"Komitet Doradczy działa przy Komisji. Składa się z nie mniej niż 84 i nie więcej niż 108 członków, którzy stanowią równą reprezentację producentów, pracowników, konsumentów i pośredników."
Komitet Naukowo-Techniczny
Komitet Naukowo-Techniczny
W artykule 134 ustęp 2 akapit pierwszy Traktatu EWEA otrzymuje brzmienie:
"2. Komitet składa się z 38 członków, mianowanych przez Radę, po konsultacjach z Komisją."
INNE DOSTOSOWANIA
INNE DOSTOSOWANIA
Artykuł 227 ustęp 1 Traktatu WE otrzymuje brzmienie:
"1. Niniejszy Traktat stosuje się do Królestwa Belgii, Królestwa Danii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Greckiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej, Irlandii, Republiki Włoskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Królestwa Niderlandów, Republiki Austrii, Republiki Portugalskiej, Republiki Finlandii, Królestwa Szwecji oraz Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej."
Następującą literę dodaje się do artykułu 227 ustęp 5 Traktatu WE jako literę d), do artykułu 79 Traktatu EWWiS jako literę d) i do artykułu 198 Traktatu EWEA jako literę e):
"Niniejszy Traktat nie ma zastosowania do Wysp Alandzkich. Jednakże rząd Finlandii może, ratyfikując niniejszy Traktat, złożyć przy rządzie Republiki Włoskiej deklarację o zastosowaniu niniejszego Traktatu do Wysp Alandzkich, zgodnie z postanowieniami Protokołu 2 do Aktu dotyczącego warunków przystąpienia Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji oraz zmian Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej. Rząd Republiki Włoskiej przekazuje uwierzytelnioną kopię takiej deklaracji Państwom Członkowskim."
DOSTOSOWANIA W AKTACH PRZYJĘTYCH PRZEZ INSTYTUCJE
DOSTOSOWANIA W AKTACH PRZYJĘTYCH PRZEZ INSTYTUCJE
Akty wymienione w załączniku I do niniejszego Aktu są niniejszym dostosowane w sposób określony w załączniku.
Wymagane w związku z przystąpieniem dostosowanie aktów wymienionych w załączniku II do niniejszego Aktu zostanie przeprowadzone zgodnie ze wskazówkami określonymi w załączniku, a także zgodnie z warunkami i procedurą określoną w artykule 169.
ŚRODKI PRZEJŚCIOWE
ŚRODKI PRZEJŚCIOWE
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE
POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE
ŚRODKI PRZEJŚCIOWE DOTYCZĄCE AUSTRII
ŚRODKI PRZEJŚCIOWE DOTYCZĄCE AUSTRII
Swobodny przepływ towarów
Swobodny przepływ towarów
Normy i środowisko
Z zastrzeżeniem wyników tego przeglądu, na koniec okresu przejściowego, o którym mowa w ustępie 1, dorobek WE będzie miał zastosowanie do nowych Państw Członkowskich na takich samych warunkach, na jakich ma zastosowanie do obecnych Państw Członkowskich.
Swobodny przepływ osób, usług i kapitału
Swobodny przepływ osób, usług i kapitału
Niezależnie od zobowiązań wynikających z Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Republika Austrii może przez pięć lat od daty przystąpienia utrzymać w mocy swoje dotychczasowe przepisy dotyczące drugich domów.
Polityka konkurencji
Polityka konkurencji
Kwoty, o których mowa w poprzednim akapicie, są otwarte dla wszystkich podmiotów gospodarczych bez ograniczeń, a na towary importowane w ramach tych kwot nie mogą być rozciągnięte w Republice Austrii wyłączne prawa sprzedaży na poziomie sprzedaży hurtowej; sprzedaż detaliczna towarów sprowadzonych w ramach kwot musi być dokonywana w sposób niedyskryminacyjny.
Do 1 stycznia 1996 roku Republika Austrii może utrzymać w mocy w stosunku do innych Państw Członkowskich cła i wymogi związane z licencjonowaniem, które stosowała w dniu przystąpienia w stosunku do napojów alkoholowych i niezdenaturalizowanego alkoholu etylowego o mocy niższej niż 80% umieszczonego pod pozycją 22.08 HS. Wszelkie uregulowania związane z licencjonowaniem muszą być stosowane w sposób niedyskryminacyjny.
Stosunki zewnętrzne, w tym unia celna
Stosunki zewnętrzne, w tym unia celna
Akty wymienione w załączniku VI do niniejszego Aktu mają zastosowanie do Austrii na warunkach określonych w załączniku.
Republika Austrii może, do 31 grudnia 1996 roku utrzymać w mocy wprowadzone 1 stycznia 1994 roku ograniczenia importowe w stosunku do Republiki Węgier, Rzeczypospolitej Polskiej, Republiki Słowackiej, Republiki Czeskiej, Rumunii i Bułgarii, dotyczące węgla brunatnego oznaczonego w nomenklaturze scalonej kodem 27 02 10 00.
Potrzebne dostosowania zostaną wprowadzone do Układów Europejskich i, w razie potrzeby, do porozumień tymczasowych zawartych z tymi państwami zgodnie z artykułem 76.
Artykuł 76. ma zastosowanie do:
Ze skutkiem od 1 stycznia 1995 roku Republika Austrii wycofa się między innymi z Konwencji ustanawiającej Europejskie Stowarzyszenie Wolnego Handlu podpisanej 4 stycznia 1960 roku.
Postanowienia finansowe i budżetowe
Postanowienia finansowe i budżetowe
Wszelkie odniesienia do decyzji Rady w sprawie systemu środków własnych Wspólnoty są rozumiane jako odnoszące się do decyzji Rady z dnia 24 czerwca 1988 roku z uwzględnieniem wszelkich późniejszych zmian lub do jakiejkolwiek decyzji ją zastępującej.
Przychody oznaczone jako "Cła Wspólnej Taryfy Celnej i inne cła", o których mowa w artykule 2 ustęp 1 litera b decyzji Rady w sprawie systemu środków własnych Wspólnoty lub w odpowiednich postanowieniach jakiejkolwiek decyzji ją zastępującej, obejmują cła obliczane na podstawie stawek wynikających ze Wspólnej Taryfy Celnej i wszelkich koncesji celnych z nią związanych, stosowanych przez Wspólnotę w handlu Austrii z państwami trzecimi.
Pierwszego roboczego dnia każdego miesiąca Wspólnota wypłaci Republice Austrii w ramach wydatków ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich jedną dwunastą poniższych kwot:
Płatności Republiki Austrii, które mają być dokonane po jej przystąpieniu, a wynikające ze zobowiązań zaciągniętych w oparciu o artykuł 82 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym są pokrywane z ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich.
Udział Republiki Austrii w opłacaniu mechanizmu finansowego przewidzianego w artykule 116 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym jest pokrywany z ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich.
ŚRODKI PRZEJŚCIOWE DOTYCZĄCE FINLANDII
ŚRODKI PRZEJŚCIOWE DOTYCZĄCE FINLANDII
Swobodny przepływ towarów
Swobodny przepływ towarów
Normy i środowisko
Normy i środowisko
Z zastrzeżeniem wyników tego przeglądu, na koniec okresu przejściowego, o którym mowa w ustępie 1, dorobek WE będzie miał zastosowanie do nowych Państw Członkowskich na takich samych warunkach, na jakich ma zastosowanie do obecnych Państw.
Postanowienia różne
Postanowienia różne
W okresie trzech lat od daty przystąpienia Republika Finlandii może w dalszym ciągu stosować swój system klasyfikacji surowego drewna w takim zakresie, aby jej krajowe przepisy i uregulowania administracyjne z nimi związane nie stały w sprzeczności z przepisami wspólnotowymi dotyczącymi rynku wewnętrznego lub handlu z państwami trzecimi, a w szczególności z artykułem 6 dyrektywy 68/89/EWG w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich dotyczących klasyfikacji surowego drewna.
W tym samym okresie i zgodnie z procedurami określonymi w Traktacie WE, dyrektywa 68/89/EWG zostanie przejrzana.
Swobodny przepływ osób, usług i kapitału
Swobodny przepływ osób, usług i kapitału
W drodze odstępstwa od artykułu 73b Traktatu WE, Republika Finlandii może stosować do 31 grudnia 1995 roku postanowienia Ustawy nr 1612 z 30 grudnia 1992 roku dotyczącej nabywania fińskich przedsiębiorstw przez obcokrajowców.
Niezależnie od zobowiązań wynikających z Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Republika Finlandii może przez pięć lat od daty przystąpienia utrzymać w mocy swoje dotychczasowe przepisy dotyczące drugich domów.
Rybołówstwo
Rybołówstwo
Postanowienia ogólne
Postanowienia ogólne
Dostęp do wód i zasobów
Dostęp do wód i zasobów
O ile żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie stanowi inaczej, uregulowania kwestii dostępu zawarte w niniejszej sekcji mają zastosowanie w okresie przejściowym, którego zakończenie wyznaczy data wprowadzenia wspólnotowego systemu zezwoleń połowowych. Ta ostatnia nie może w żadnym wypadku przypaść po upływie terminu przewidzianego w artykule 14 ustęp 2 rozporządzenia Rady (EWG) nr 3760/92 z dnia 20 grudnia 1992 roku w sprawie utworzenia wspólnotowego systemu rybołówstwa i upraw wodnych.
Podsekcja I
Statki fińskie
Statki fińskie
W celu osiągnięcia ich integracji ze wspólnotowym systemem rybołówstwa i upraw wodnych ustanowionym rozporządzeniem (EWG) nr 3760/92, dostęp statków rybackich pływających pod banderą Finlandii i zarejestrowanych i/lub odnotowanych w fińskich portach, odtąd zwanych "statkami fińskimi", do wód podlegających zwierzchnictwu lub jurysdykcji Państw Członkowskich Unii w jej obecnym składzie podlega systemowi określonemu w niniejszej podsekcji.
Od dnia przystąpienia do dnia wprowadzenia w życie wspólnotowego systemu zezwoleń połowowych statki fińskie są uprawnione do dokonywania połowów na wodach podlegających zwierzchnictwu lub jurysdykcji Państw Członkowskich Unii w jej obecnym składzie w strefie IIId Międzynarodowej Rady Badań Morza, na warunkach identycznych do tych, które miały zastosowanie bezpośrednio przed wejściem w życie Traktatu o przystąpieniu.
Procedury techniczne, które okażą się niezbędne do zapewnienia stosowania artykułu 91 zostaną przyjęte przed 1 stycznia 1995 roku, zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 18 rozporządzenia (EWG) nr 3760/92.
Od dnia przystąpienia do dnia wprowadzenia w życie wspólnotowego systemu zezwoleń połowowych statki fińskie są uprawnione do dokonywania połowów na wodach podlegających zwierzchnictwu lub jurysdykcji Szwecji, na warunkach identycznych do tych, które miały zastosowanie bezpośrednio przed wejściem w życie Traktatu o przystąpieniu.
Szczegółowe zasady zastosowania tego artykułu zostaną przyjęte przed 1 stycznia 1995 roku, zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 18 rozporządzenia (EWG) nr 3760/92.
Gatunki | Podział według ICES lub IBSFC Strefy odniesienia przy ustalaniu globalnych kwot połowów | Udział Finlandii (%) |
Śledź | III b, c, d z wyjątkiem "Jednostki zarządzania nr 3" IBSFC(1) | 11,840 |
Śledź | "Jednostka zarządzania nr 3" IBSFC | 81,986 |
Szprot | III b, c, d(2) | 12,798 |
Łosoś | III b, c, d z wyjątkiem Zatoki Fińskiej (3) | 33,611 |
Łosoś | Zatoka Fińska 3) | 100,000 |
Dorsz | III b, c, d(2) | 2,339(4) |
(1) Określonej przez IBSFC.
(2) Wody wspólnotowe.
(3) Podgrupa 32 wg IBSFC.
(4) Ten odsetek ma zastosowanie do pierwszych 50 tysięcy ton wspólnotowych możliwości połowowych. Dla wspólnotowych możliwości połowowych przekraczających 50 tysięcy ton, udział Finlandii wynosi 2,161%.
Podsekcja II
Statki Unii w jej obecnym kształcie
Statki Unii w jej obecnym kształcie
Od dnia przystąpienia do dnia wprowadzenia w życie wspólnotowego systemu zezwoleń połowowych statki pływające pod banderą Państw Członkowskich Unii w jej obecnym kształcie są uprawnione do dokonywania połowów na wodach podlegających zwierzchnictwu lub jurysdykcji Finlandii, na warunkach takich samych jak te, które miały zastosowanie bezpośrednio przed wejściem w życie Traktatu o przystąpieniu.
Szczegółowe zasady stosowania tego artykułu zostaną przyjęte przed 1 stycznia 1995 roku, zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 18 rozporządzenia (EWG) nr 3760/92.
Zasoby zewnętrzne
Zasoby zewnętrzne
Stosunki zewnętrzne, w tym unia celna
Stosunki zewnętrzne, w tym unia celna
Akty wymienione w załączniku VI do niniejszego Aktu mają zastosowanie do Finlandii na warunkach określonych w Załączniku.
Wyjściowa wysokość ceł wykorzystywana w odniesieniu do poszczególnych towarów dla przewidzianego w artykule 99 stopniowego zbliżania ceł do Wspólnej Taryfy Celnej zostanie przyjęta na podstawie ceł stosowanych przez Republikę Finlandii 1 stycznia 1994 roku.
Przez okres trzech lat po przystąpieniu Republika Finlandii może utrzymać w mocy cła stosowane wobec państw trzecich na produkty, o których mowa w załączniku XI.
Podczas tego okresu Republika Finlandii zredukuje różnicę pomiędzy swoimi cłami wyjściowymi i cłami określonymi we Wspólnej Taryfie Celnej zgodnie z poniższym schematem:
Od 1 stycznia 1998 roku Republika Finlandii zastosuje Wspólną Taryfę Celną w całości.
Artykuł 102. ma zastosowanie do:
Ze skutkiem od 1 stycznia 1995 roku Republika Finlandii wycofa się między innymi z Konwencji ustanawiającej Europejskie Stowarzyszenie Wolnego Handlu podpisanej 4 stycznia 1960 roku oraz z umów o wolnym handlu podpisanych z Estonią, Łotwą i Litwą w 1992 roku.
Jeśli umowy, które Wspólnota ma zawrzeć z Estonią, Łotwą i Litwą nie weszłyby w życie przed datą przystąpienia, Wspólnota podejmie, w momencie przystąpienia, niezbędne kroki celem zapewnienia utrzymania dostępu do rynku Finlandii produktów pochodzących z państw bałtyckich.
Postanowienia finansowe i budżetowe
Postanowienia finansowe i budżetowe
Wszelkie odniesienia do decyzji Rady w sprawie systemu środków własnych Wspólnoty są rozumiane jako odnoszące się do decyzji Rady z dnia 24 czerwca 1988 roku z uwzględnieniem wszelkich późniejszych zmian lub do jakiejkolwiek decyzji ją zastępującej.
Przychody oznaczone jako "Cła Wspólnej Taryfy Celnej i inne cła", o których mowa w artykule 2 ustęp 1 litera b decyzji Rady w sprawie systemu środków własnych Wspólnoty lub w odpowiednich postanowieniach jakiejkolwiek decyzji ją zastępującej, obejmują cła obliczane na podstawie stawek wynikających ze Wspólnej Taryfy Celnej i wszelkich koncesji celnych z nią związanych, stosowanych przez Wspólnotę w handlu Finlandii z państwami trzecimi.
Pierwszego roboczego dnia każdego miesiąca Wspólnota wypłaci Republice Finlandii w ramach wydatków ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich jedną dwunastą poniższych kwot:
Płatności Republiki Finlandii, które mają być dokonane po jej przystąpieniu, a wynikające ze zobowiązań zaciągniętych w oparciu o artykuł 82 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym są pokrywane z ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich.
Udział Republiki Finlandii w opłacaniu mechanizmu finansowego przewidzianego w artykule 116 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym jest pokrywany z ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich.
ŚRODKI PRZEJŚCIOWE DOTYCZĄCE SZWECJI
ŚRODKI PRZEJŚCIOWE DOTYCZĄCE SZWECJI
Swobodny przepływ towarów
Swobodny przepływ towarów
Normy i środowisko
Normy i środowisko
Z zastrzeżeniem wyników tego przeglądu, na koniec okresu przejściowego, o którym mowa w ustępie 1, dorobek WE będzie miał zastosowanie do nowych Państw Członkowskich na takich samych warunkach, na jakich ma zastosowanie do obecnych Państw Członkowskich.
Postanowienia różne
Postanowienia różne
W okresie trzech lat od daty przystąpienia Królestwo Szwecji może w dalszym ciągu stosować swój system klasyfikacji surowego drewna w takim zakresie, aby jej krajowe przepisy i uregulowania administracyjne z nimi związane nie stały w sprzeczności z przepisami wspólnotowymi dotyczącymi rynku wewnętrznego lub handlu z państwami trzecimi, a w szczególności z artykułem 6 dyrektywy 68/89/EWG w sprawie zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich dotyczących klasyfikacji surowego drewna.
W tym samym okresie i zgodnie z procedurami określonymi w Traktacie WE, dyrektywa 68/89/EWG zostanie przejrzana.
Swobodny przepływ osób, usług i kapitału
Swobodny przepływ osób, usług i kapitału
Niezależnie od zobowiązań wynikających z Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej, Królestwo Szwecji może przez pięć lat od daty przystąpienia utrzymać w mocy swoje dotychczasowe przepisy dotyczące drugich domów.
Rybołówstwo
Rybołówstwo
Postanowienia ogólne
Postanowienia ogólne
Dostęp do wód i zasobów
Dostęp do wód i zasobów
O ile żadne z postanowień niniejszego rozdziału nie stanowi inaczej, uregulowania kwestii dostępu zawarte w niniejszej sekcji mają zastosowanie w okresie przejściowym, którego zakończenie wyznaczy data wprowadzenia wspólnotowego systemu zezwoleń połowowych. Ta ostatnia nie może w żadnym wypadku przypaść po upływie terminu przewidzianego w artykule 14 ustęp 2 rozporządzenia Rady (EWG) nr 3760/92 z dnia 20 grudnia 1992 roku w sprawie utworzenia wspólnotowego systemu rybołówstwa i upraw wodnych.
Podsekcja I
Statki szwedzkie
Statki szwedzkie
W celu osiągnięcia ich integracji ze wspólnotowym systemem rybołówstwa i upraw wodnych ustanowionym rozporządzeniem (EWG) nr 3760/92, dostęp statków rybackich pływających pod banderą Szwecji i odnotowanych i/lub zarejestrowanych w szwedzkich portach, odtąd zwanych "statkami szwedzkimi", do wód podlegających zwierzchnictwu lub jurysdykcji Państw Członkowskich Unii w jej obecnym składzie podlega systemowi określonemu w niniejszej podsekcji.
Od dnia przystąpienia do dnia wprowadzenia w życie wspólnotowego systemu zezwoleń połowowych statki szwedzkie są uprawnione do dokonywania połowów na wodach podlegających zwierzchnictwu lub jurysdykcji Państw Członkowskich Unii w jej obecnym składzie w strefach III i IV Międzynarodowej Rady Badań Morza, na warunkach identycznych do tych, które miały zastosowanie bezpośrednio przed wejściem w życie Traktatu o przystąpieniu i ustanowionych stosownymi postanowieniami rozporządzenia (WE) nr 3682/93.
Procedury techniczne, które okażą się przydatne dla zapewnienia stosowania artykułu 118 zostaną przyjęte przed 1 stycznia 1995 roku, zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 18 rozporządzenia (EWG) nr 3760/92.
"Od dnia przystąpienia do dnia wprowadzenia w życie wspólnotowego systemu zezwoleń połowowych statki szwedzkie są uprawnione do dokonywania połowów na wodach podlegających zwierzchnictwu lub jurysdykcji Finlandii, na warunkach identycznych do tych, które miały zastosowanie bezpośrednio przed wejściem w życie Traktatu o przystąpieniu."
Szczegółowe zasady zastosowania tego artykułu zostaną przyjęte przed 1 stycznia 1995 roku, zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 18 rozporządzenia (EWG) nr 3760/92.
Gatunki | Podział ICES lub IBSFC(1) Strefy odniesienia przy ustalaniu globalnych kwot połowów | Udział Szwecji (%) |
Śledź | III a | 50,729 |
Śledź | III b, c, d(2) z wyjątkiem | 46,044 |
Jednostki zarządzania 3 IBSFC(3) | ||
Śledź | Jednostka zarządzania 3 IBSFC | 18,014 |
Śledź | II a(2) IV, VII d | 1,433 |
Szprot | III a | 27,409 |
Szprot | III b, c, d(2) | 47,264 |
Łosoś | III b, c, d(2) z wyjątkiem Zatoki Fińskiej(4) | 36,435 |
Dorsz | III a Skagerrak 5) | 14,469 |
Dorsz | III a Kattegat(6) | 37,027 |
Dorsz | III b, c, d(2) | 35,037(7) |
Dorsz | II a(2), IV | 0,136 |
Łupacz | III a, III b, c, d(2) | 9,942 |
Łupacz | II a(2), IV | 0,514 |
Czarniak | II a(2), III a, III b, c, d(2), IV | 1,187 |
Witlinek | III a | 9,647 |
Witlinek | II a(2), IV | 0,018 |
Wątłusz | III a, III b, c, d(2) | 7,844 |
Makrela | II a(2), III a, III b, c, d(2), IV, | 19,165 |
Płastuga | III a Skagerrak | 4,256 |
Płastuga | III a Kattegat | 10,000 |
Płastuga | III b, c, d(2) | 6,356 |
Sola | III a, III b, c, d(2) | 3,162 |
Pstrąg głębinowy | III a | 35,006 |
Homar norweski | III a, III b, c, d(2) | 26,295 |
(1) IBSFC: Międzynarodowa Komisja Połowów na Bałtyku.
(2) Wody wspólnotowe.
(3) Określone przez IBSFC.
(4) Podsekcja 32 IBSFC.
(5) Skagerrak jest to obszar ograniczony z zachodu linią łączącą latarnie morskie w Hanstholm i Lindesnes, zaś od południa linią prowadzącą od latarni morskiej Skagen do latarni morskiej Tistlama, a od niej do najbliższego punktu na wybrzeżu Szwecji.
(6) Rozumiany jako część strefy III a, niezawartej w definicji Skagerraku podanej w przypisie (5).
(7) Ten odsetek ma zastosowanie do pierwszych 50 tysięcy ton wspólnotowych możliwości połowowych. Dla wielkości wykraczających poza 50 tysięcy ton, udział Szwecji wynosi 40%. Podział ten nie uwzględnia kontynuowanego przekazywania przez Szwecję kwot na rzecz Państw Członkowskich, wynikającego z Porozumienia w sprawie Europejskiego Obszaru Gospodarczego z 1992 roku.
Gatunki | Podział według Międzynarodowej Rady Badań Morza (ICES) | Udziały Szwecji (t) |
Szprot(3) | II a(1), IV(1) | 1.330 |
Inne(2) | II a(1), IV(1) | 1.000 |
(1) Wody wspólnotowe.
(2) Gatunki inne niż te, dla których przyznano Szwecji określoną kwotę lub stałą wielkość.
(3) Włączając dobijaki.
Podsekcja II
Statki Unii w jej obecnym kształcie
Statki Unii w jej obecnym kształcie
Od dnia przystąpienia do dnia wprowadzenia w życie wspólnotowego systemu zezwoleń połowowych statki pływające pod banderą Państw Członkowskich Unii w jej obecnym kształcie są uprawnione do dokonywania połowów na wodach podlegających zwierzchnictwu lub jurysdykcji Szwecji, w strefie III a, b i d Międzynarodowej Rady Badań Morza, na warunkach takich samych jak te, które miały zastosowanie bezpośrednio przed wejściem w życie Traktatu o przystąpieniu.
Szczegółowe zasady zastosowania tego artykułu zostaną przyjęte przed 1 stycznia 1995 roku, zgodnie z procedurą przewidzianą w artykule 18 rozporządzenia (EWG) nr 3760/92.
Zasoby zewnętrzne
Zasoby zewnętrzne
Przez okres nie dłuższy niż trzy lata od dnia przystąpienia Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną na wniosek Komisji, ustala co roku wkład finansowy Unii na wprowadzenie łososi jednorocznych dokonywane przez właściwe władze szwedzkie.
Wkład ten określa się na podstawie wielkości występujących bezpośrednio przed przystąpieniem.
Stosunki zewnętrzne i unia celna
Stosunki zewnętrzne i unia celna
Akty wymienione w załączniku VI do niniejszego Aktu mają zastosowanie do Szwecji na warunkach określonych w załączniku.
Artykuł 128. ma zastosowanie do:
Ze skutkiem od 1 stycznia 1995 roku Królestwo Szwecji wycofa się między innymi z Konwencji ustanawiającej Europejskie Stowarzyszenie Wolnego Handlu podpisanej 4 stycznia 1960 roku oraz z umów o wolnym handlu podpisanych z Estonią, Łotwą i Litwą w 1992 roku.
Jeśli umowy, które Wspólnota ma zawrzeć z Estonią, Łotwą i Litwą nie weszłyby w życie przed datą przystąpienia, Wspólnota podejmie, w momencie przystąpienia, niezbędne kroki celem zapewnienia utrzymania dostępu do rynku Szwecji produktów pochodzących z państw bałtyckich.
Postanowienia finansowe i budżetowe
Postanowienia finansowe i budżetowe
Wszelkie odniesienia do decyzji Rady w sprawie systemu środków własnych Wspólnoty są rozumiane jako odnoszące się do decyzji Rady z dnia 24 czerwca 1988 roku z uwzględnieniem wszelkich późniejszych zmian lub do jakiejkolwiek decyzji ją zastępującej.
Przychody oznaczone jako "Cła Wspólnej Taryfy Celnej i inne cła", o których mowa w artykule 2 ustęp 1 litera b decyzji Rady w sprawie systemu środków własnych Wspólnoty lub w odpowiednich postanowieniach jakiejkolwiek decyzji ją zastępującej, obejmują cła obliczane na podstawie stawek wynikających ze Wspólnej Taryfy Celnej i wszelkich koncesji celnych z nią związanych, stosowanych przez Wspólnotę w handlu Szwecji z państwami trzecimi.
Pierwszego roboczego dnia każdego miesiąca Wspólnota wypłaci Królestwu Szwecji w ramach wydatków ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich jedną dwunastą poniższych kwot:
Płatności Królestwa Szwecji, które mają być dokonane po jego przystąpieniu, a wynikające ze zobowiązań zaciągniętych w oparciu o artykuł 82 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym są pokrywane z ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich.
Udział Królestwa Szwecji w opłacaniu mechanizmu finansowego przewidzianego w artykule 116 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym jest pokrywany z ogólnego budżetu Wspólnot Europejskich.
ROLNICTWO
ROLNICTWO
Postanowienia dotyczące pomocy krajowej
Postanowienia dotyczące pomocy krajowej
Pomoc ta może być zróżnicowana w zależności od regionu.
Początkowe różnice mniejsze niż 10% nie są uważane za istotne.
Jednakże zezwolenia Komisji:
Gdy poprawki takie okażą się potrzebne, rozmiary pomocy lub warunki jej udzielania zostaną zmienione na żądanie Komisji lub w drodze jej decyzji.
Rozmiary pomocy tego samego rodzaju, która jest przewidziana przez wspólną politykę rolną lub zgodna z przepisami Wspólnoty są odejmowane od rozmiarów pomocy, o której mowa w poprzednim zdaniu.
Komisja zezwala Austrii i Finlandii na przejściowe udzielanie pomocy krajowej przewidzianej w załączniku XIV, do wysokości i na warunkach określonych w tym załączniku. W zezwoleniu Komisja określi początkowy poziom pomocy (w zakresie, w jakim poziom ten nie został już określony w załączniku) oraz stopę, według której pomoc ta ma ulegać zmniejszaniu.
W razie wystąpienia poważnych trudności wynikających z przystąpienia, które utrzymają się po wykorzystaniu w pełni postanowień artykułów 138, 139, 140 i 142 oraz innych środków wynikających z przepisów Wspólnoty, Komisja może zezwolić Finlandii na przyznanie producentom krajowej pomocy w celu ułatwienia im pełnej integracji w ramach wspólnej polityki rolnej.
Pomoc może być zróżnicowana w zależności od regionu.
Pomoc powinna być udzielana w szczególności dla realizacji następujących celów:
Zawiadomienie przez nowe Państwa Członkowskie przed przystąpieniem o istniejących lub planowanych środkach pomocy, jest uważane za notyfikację w dniu przystąpienia.
Aby ułatwić przygotowanie tych raportów, Państwa Członkowskie, które otrzymały takie zezwolenia udzielają Komisji we właściwym czasie informacji na temat skutków przyznania pomocy, wskazując odnotowany rozwój gospodarki rolnej danych regionów.
W dziedzinie pomocy przewidzianej w artykułach 92 i 93 Traktatu WE:
Inne postanowienia
Inne postanowienia
Jeśli w dziedzinie rolnictwa handel pomiędzy jednym lub kilkoma nowymi Państwami Członkowskimi a Wspólnotą w jej kształcie z 31 grudnia 1994 roku lub też handel pomiędzy nowymi Państwami Członkowskimi wywoła przed 1 stycznia 2000 roku poważne zakłócenia na rynku Austrii lub Finlandii, Komisja, stanowiąc na żądanie zainteresowanego Państwa Członkowskiego, zadecyduje w ciągu 24 godzin od otrzymania takiego żądania o tym, jakie środki ochronne uważa za wskazane. Środki takie nie mogą być retroaktywne, muszą uwzględniać interesy wszystkich zainteresowanych stron i nie mogą pociągać za sobą konieczności przeprowadzania kontroli granicznych.
Mogą one także przewidywać, że pod pewnymi warunkami udzielić można pomocy krajowej prywatnym podmiotom, osobom fizycznym i prawnym, które utrzymują zapasy towarów, o których mowa w artykule 138 ustęp 1 lub wynikających z przetworzenia takich towarów na dzień 1 stycznia 1995 roku, przy czym pomoc ta może co najwyżej odpowiadać różnicy pomiędzy ceną odnotowaną w nowych Państwach Członkowskich przed przystąpieniem, a ceną wynikającą z zastosowania niniejszego Aktu.
INNE POSTANOWIENIA
INNE POSTANOWIENIA
W takich samych okolicznościach każde z obecnych Państw Członkowskich może ubiegać się o zezwolenie na podjęcie środków ochronnych w stosunku do jednego lub kilku nowych Państw Członkowskich.
W razie poważnych trudności gospodarczych i na wyraźne żądanie zainteresowanego Państwa Członkowskiego, Komisja podejmuje działania w ciągu pięciu dni roboczych od otrzymania żądania oraz odpowiednich informacji uzasadniających wniosek. Środki takie nie mogą być retroaktywne, muszą uwzględniać interesy wszystkich zainteresowanych stron i nie mogą pociągać za sobą konieczności przeprowadzania kontroli granicznych.
Dla uniknięcia zakłóceń funkcjonowania rynku wewnętrznego, stosowanie przepisów krajowych nowych Państw Członkowskich w czasie okresu przejściowego określonego w niniejszym Akcie nie spowoduje konieczności wprowadzenia kontroli granicznych pomiędzy Państwami Członkowskimi.
POSTANOWIENIA W DOTYCZĄCE WPROWADZENIA NINIEJSZEGO AKTU W ŻYCIE
POSTANOWIENIA W DOTYCZĄCE WPROWADZENIA NINIEJSZEGO AKTU W ŻYCIE
POWOŁYWANIE INSTYTUCJI I ORGANÓW
POWOŁYWANIE INSTYTUCJI I ORGANÓW
Parlament Europejski zbierze się nie później niż w miesiąc od daty przystąpienia. Dokona on takich zmian swojego regulaminu wewnętrznego, które są niezbędne z uwagi na przystąpienie.
Rada dokona takich zmian swojego regulaminu wewnętrznego, które są niezbędne z uwagi na przystąpienie.
Po przystąpieniu Trybunał Obrachunkowy zostanie powiększony przez powołanie trzech dodatkowych członków. Kadencja jednego z członków powołanych w ten sposób upływa 20 grudnia 1995 roku. Członek ten zostanie wskazany w drodze losowania. Kadencja pozostałych członków upływa 9 lutego 2000 roku.
Po przystąpieniu Komitet Ekonomiczno-Społeczny zostanie powiększony przez powołanie 33 członków reprezentujących różne kategorie życia gospodarczego i społecznego nowych Państw Członkowskich. Kadencja wybranych w ten sposób członków upływa w tym samym czasie co kadencja członków sprawujących tę funkcję w dniu przystąpienia.
Po przystąpieniu Komitet Regionów zostanie powiększony przez powołanie trzydziestu trzech członków reprezentujących organy regionalne i lokalne nowych Państw Członkowskich. Kadencja wybranych w ten sposób członków upływa w tym samym czasie co kadencja członków sprawujących tę funkcję w dniu przystąpienia.
Po przystąpieniu Komitet Doradczy EWWiS zostanie powiększony przez powołanie dwunastu nowych członków. Po czterech członków zostanie wybranych z Austrii, Finlandii i Szwecji. Kadencja wybranych w ten sposób członków upływa w tym samym czasie co kadencja członków sprawujących tę funkcję w dniu przystąpienia.
Po przystąpieniu Komitet Naukowo-Techniczny zostanie powiększony przez powołanie pięciu nowych członków. Po dwóch członków powołają Austria i Szwecja, jednego - Finlandia. Kadencja wybranych w ten sposób członków upływa w tym samym czasie co kadencja członków sprawujących tę funkcję w dniu przystąpienia.
Po przystąpieniu Komitet Walutowy zostanie powiększony przez powołanie po dwóch członków z każdego z nowych Państw Członkowskich. Ich kadencja upływa w tym samym czasie co kadencja członków sprawujących tę funkcję w dniu przystąpienia.
Dostosowania postanowień traktatowych dotyczących komitetów i ich regulaminów wewnętrznych, niezbędne z uwagi na przystąpienie, zostaną wprowadzone jak najszybciej po przystąpieniu.
ZASTOSOWANIE AKTÓW WYDANYCH PRZEZ INSTYTUCJE
ZASTOSOWANIE AKTÓW WYDANYCH PRZEZ INSTYTUCJE
Po przystąpieniu nowe Państwa Członkowskie uznaje się za adresatów dyrektyw i decyzji w rozumieniu artykułu 189 Traktatu WE i artykułu 161 Traktatu EWEA, a także zaleceń i decyzji w rozumieniu artykułu 14 Traktatu EWWiS, o ile takie dyrektywy, zalecenia i decyzje zostały skierowane do wszystkich obecnych Państw Członkowskich. Z wyjątkiem dyrektyw i decyzji, które wchodzą w życie zgodnie z artykułem 191 ustępy 1 i 2 Traktatu WE, uznaje się, że nowym Państwom Członkowskim notyfikowano takie dyrektywy, zalecenia i decyzje przy przystąpieniu.
Zastosowanie w każdym z nowych Państw Członkowskich aktów wymienionych w załączniku XVIII do niniejszego Aktu może być odroczone na okres wskazany w tej liście i na warunkach w niej określonych.
Nowe Państwa Członkowskie przyjmą środki niezbędne do przestrzegania od daty przystąpienia postanowień dyrektyw i decyzji w rozumieniu artykułu 189 Traktatu WE i artykułu 161 Traktatu EWEA, a także zaleceń i decyzji w rozumieniu artykułu 14 Traktatu EWWiS, chyba że lista z załącznika XIX lub inne postanowienia niniejszego Aktu przewidują inny okres na zastosowanie się do tych aktów.
Teksty aktów przyjętych przez instytucje przed przystąpieniem i sporządzone przez Radę lub Komisję w językach fińskim i szwedzkim od dnia przystąpienia są tekstami autentycznymi na tych samych warunkach, co teksty sporządzone w obecnych dziewięciu językach. Zostaną one opublikowane w "Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich", jeśli teksty w obecnych językach były w ten sposób publikowane.
Porozumienia, decyzje i uzgodnione praktyki stosowane w dniu przystąpienia, które ze względu na przystąpienie zostają objęte artykułem 65 Traktatu EWWiS, muszą być notyfikowane Komisji w ciągu trzech miesięcy od przystąpienia. Tylko porozumienia i decyzje, które zostały notyfikowane, pozostają tymczasowo w mocy do czasu wydania decyzji przez Komisję. Jednakże niniejszy artykuł nie ma zastosowania do porozumień, decyzji i uzgodnionych praktyk, które w dniu przystąpienia były objęte artykułami 1 i 2 Protokołu 25 do Porozumienia o EOG.
Przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne, zmierzające do zapewnienia na terytorium Państw Członkowskich ochrony zdrowia pracowników i mieszkańców przed szkodliwym promieniowaniem są stosownie do artykułu 33 Traktatu EWEA przekazywane Komisji przez te państwa w terminie trzech miesięcy od daty przystąpienia.
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Załączniki I-XIX i Protokoły 1-10 dołączone do niniejszego Aktu stanowią jego integralną część.
Rząd Republiki Francuskiej przekaże rządom nowych Państw Członkowskich uwierzytelnioną kopię Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali i traktatów zmieniających ten Traktat, których depozytariuszem jest Rząd Republiki Francuskiej.
Rząd Republiki Włoskiej przekaże rządom nowych Państw Członkowskich uwierzytelnione kopie: Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej oraz Traktatów je zmieniających lub uzupełniających, w tym Traktaty dotyczące przystąpienia Królestwa Danii, Irlandii i Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, Republiki Greckiej, Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, a także Traktatu o Unii Europejskiej; traktaty te zostaną przekazane w następujących językach: angielskim, duńskim, francuski, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim i włoskim.
Teksty tych Traktatów sporządzone w językach fińskim i szwedzkim są dołączone do niniejszego Aktu. Teksty te są autentyczne na takich warunkach jak teksty traktatów, o których mowa w ustępie 1 sporządzone w obecnych językach.
Uwierzytelnione kopie umów międzynarodowych złożonych w archiwum sekretariatu generalnego Rady Unii Europejskiej zostaną przekazane rządom nowych Państw Członkowskich przez sekretarza generalnego.
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK I
Lista, o której mowa w artykule 29 Aktu Przystąpienia
Lista, o której mowa w artykule 29 Aktu Przystąpienia
I.
STOSUNKI ZEWNĘTRZNE
STOSUNKI ZEWNĘTRZNE
W załączniku A w przypisie na pierwszej stronie dodano następujące wyrażenia:
"Austria: Republik Ősterreich,
Finlandia: Valtiontakuukeskus/Statsgaranticentralen,
Szwecja: Exportkreditnämden"
Załącznik III artykuł 28 ustęp 6 tiret drugie otrzymuje brzmienie:
"AT = Austria
BL = Belgia
DE = Niemcy
DK = Dania
EL = Grecja
ES = Hiszpania
FI = Finlandia
FR = Francja
GB = Wielka Brytania
IE = Irlandia
IT = Włochy
PT = Portugalia
SE = Szwecja"
W załączniku A w przypisie na pierwszej stronie dodano następujące wyrażenia:
"Austria: Republik Ősterreich,
Finlandia: Valtiontakuukeskus/Statsgaranticentralen,
Szwecja: Exportkreditnämden"
W artykule 3 ustęp 2 i w artykule 10 ustęp 2 załącznika wyraz "sześć" zastępuje się wyrazem "siedem".
W załączniku I "Lista uczestników", Austria, Finlandia i Szwecja zostają wykreślone z listy państw trzecich i włączone do przypisu wymieniającego Państwa Członkowskie Wspólnoty.
II.
PRZEPŁYW KAPITAŁU ORAZ POLITYKA GOSPODARCZA I PIENIĘŻNA
PRZEPŁYW KAPITAŁU ORAZ POLITYKA GOSPODARCZA I PIENIĘŻNA
Załącznik otrzymuje brzmienie:
"ZAŁĄCZNIK
Górny pułap zaległych pożyczek przewidziany w art. 1 ust. 3 jest następujący:
Państwo Członkowskie | miliony ECU | % ogółem | ||
Belgia | 782 | 5,62 | ||
Dania | 364 | 2,62 | ||
Niemcy | 2.427 | 17,43 | ||
Grecja | 209 | 1,50 | ||
Hiszpania | 1.012 | 7,27 | ||
Francja | 2.427 | 17,43 | ||
Irlandia | 141 | 1,01 | ||
Włochy | 1.617 | 11,61 | ||
Luksemburg | 28 | 0,20 | ||
Niderlandy | 808 | 5,80 | ||
Austria | 485 | 3,48 | ||
Portugalia | 202 | 1,45 | ||
Finlandia | 309 | 2,22 | ||
Szwecja | 687 | 4,93 | ||
Wielka Brytania | 2.427 | 17,43 | ||
OGÓŁEM | 13.925 | 100,00" |
III.
KONKURENCJA
KONKURENCJA
A.
PRZEPISY UPOWAŻNIAJĄCE
PRZEPISY UPOWAŻNIAJĄCE
W artykule 4:
"Postanowienia powyższych akapitów stosuje się odpowiednio w przypadku przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji."
"Ustęp 1 nie ma zastosowania do porozumień i praktyk uzgodnionych, do których art. 85 ustęp 1 Traktatu stosuje się na mocy przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji i które muszą być zgłoszone w ciągu sześciu miesięcy od przystąpienia, zgodnie z art. 5 i 25 rozporządzenia nr 17, chyba że zostały zgłoszone w ciągu tego okresu. Niniejszy ustęp nie ma zastosowania do porozumień i praktyk uzgodnionych, które w dniu przystąpienia były objęte artykułem 53 ustęp 1 Porozumienia EOG."
W artykule 4:
"Postanowienia poprzednich akapitów stosuje się odpowiednio w przypadku przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji."
"Ustęp 1 nie ma zastosowania do porozumień i praktyk uzgodnionych, do których art. 85 ustęp 1 Traktatu stosuje się na mocy przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji, które muszą być zgłoszone w ciągu sześciu miesięcy od przystąpienia, zgodnie z art. 5 i 25 rozporządzenia nr 17, chyba że zostały zgłoszone w ciągu tego okresu. Niniejszego ustępu nie stosuje się do porozumień i praktyk uzgodnionych, które w dniu przystąpienia były objęte artykułem 53 ustęp 1 Porozumienia EOG."
Wprowadza się następujący artykuł:
"Artykuł 4a
Zgodnie z artykułem 2 rozporządzenie może zastrzegać, że zakaz zawarty w artykule 85 ustęp 1 Traktatu nie stosuje się, przez okres określony w rozporządzeniu, do porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych istniejących w dniu przystąpienia, do których artykuł 85 ustęp 1 stosuje się z racji przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji i które nie spełniają warunków określonych w artykule 85 ustęp 3. Jednakże artykułu tego nie stosuje się do porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych, które w dniu przystąpienia były objęte artykułem 53 ustęp 1 Porozumienia EOG."
Dodaje się następujący artykuł:
"Artykuł 3a
Zgodnie z artykułem 1 rozporządzenie może zastrzegać, że zakaz zawarty w artykule 85 ustęp 1 Traktatu nie stosuje się, przez okres określony w rozporządzeniu, do porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych istniejących w dniu przystąpienia, do których art. 85 ustęp 1 stosuje się z racji przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji i które nie spełniają warunków określonych w artykule 85 ustęp 3. Jednakże artykułu tego nie stosuje się do porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych, które w dniu przystąpienia były objęte artykułem 53 ustęp 1 Porozumienia EOG."
B.
PRZEPISY PROCEDURALNE
PRZEPISY PROCEDURALNE
Do artykułu 25 dodaje się następujący ustęp:
"6. Postanowienia ustępów 1-4 stosuje się odpowiednio w przypadku przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji. Jednakże nie mają one zastosowania do porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych, które w dniu przystąpienia objęte były artykułem 53 Porozumienia EOG."
W artykule 30:
"Zakazu, o którym mowa w artykule 85 ustęp 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych, które istniały w dniu przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji i które z powodu tego przystąpienia wchodziły w zakres artykułu 85 ustęp 1, jeśli w ciągu sześciu miesięcy od przystąpienia zostały tak zmienione, że spełniają warunki ustanowione w artykułach 4 i 5 rozporządzenia. Jednakże ustępu tego nie stosuje się do porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych, które w dniu przystąpienia objęte były artykułem 53 ustęp 1 Porozumienia EOG."
Dodaje się następujący artykuł:
"Artykuł 26a
Zakazu, o którym mowa w artykule 85 ustęp 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych, które istniały w dniu przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji i które z powodu tego przystąpienia wchodziły w zakres artykułu 85 ustęp 1, jeśli w ciągu sześciu miesięcy od przystąpienia zostały tak zmienione, że spełniają warunki ustanowione w artykułach 4 i 5 rozporządzenia. Jednakże ustępu tego nie stosuje się do porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych, które w dniu przystąpienia objęte były artykułem 53 ustęp 1 Porozumienia EOG."
Do artykułu 25 dodaje się następujący ustęp:
"3. W przypadku łączenia się, do którego stosuje się to rozporządzenie z powodu przystąpienia, data przystąpienia jest zastąpiona datą wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. Postanowienia ustępu 2, druga opcja, stosuje się odpowiednio do postępowania wszczętego przez organ ochrony konkurencji nowego Państwa Członkowskiego lub Organ Nadzorczy Europejskiego Stowarzyszenia Wolnego Handlu (EFTA)."
C.
PRZEPISY WYKONAWCZE
PRZEPISY WYKONAWCZE
W artykule 2 ustęp 1 wyraz "piętnaście" zastępuje się wyrazem "osiemnaście".
W artykule 3 ustęp 5 wyraz "piętnaście" zastępuje się wyrazem "osiemnaście".
W artykule 4 ustęp 4 wyraz "piętnaście" zastępuje się wyrazem "osiemnaście".
W artykule 3 ustęp 4 wyraz "piętnaście" zastępuje się wyrazem "osiemnaście".
390 R 2367: rozporządzenie Rady (EWG) nr 2367/90 z dnia 25 lipca 1990 roku w sprawie notyfikacji, terminów i przesłuchań przewidzianych w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 4064/89 w sprawie kontroli łączenia się przedsiębiorstw (Dz.U. nr L 219, z 14.8.1990, str. 5), zmienione:
W artykule 2 ustęp 2 wyrażenie "dwadzieścia jeden" zastępuje się wyrażeniem "dwadzieścia cztery" a wyraz "szesnaście" - wyrazem "dziewiętnaście".
D.
PRZEPISY DOTYCZĄCE PRZYWILEJÓW GRUPOWYCH
PRZEPISY DOTYCZĄCE PRZYWILEJÓW GRUPOWYCH
Dodaje się następujący artykuł:
"Artykuł 7a
Zakazu, o którym mowa w artykule 85 ustęp 1 Traktatu, nie stosuje się do porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych, które istniały w dniu przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji i które z powodu tego przystąpienia wchodziły w zakres artykułu 85 ustęp 1, jeśli w ciągu sześciu miesięcy od przystąpienia zostały tak zmienione, że spełniają warunki ustanowione w artykułach 4 i 5 rozporządzenia. Jednakże ustępu tego nie stosuje się do porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych, które w dniu przystąpienia objęte były artykułem 53 ustęp 1 Porozumienia EOG."
Dodaje się następujący artykuł:
"Artykuł 15a
Zakazu, o którym mowa w artykule 85 ustęp 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych, które istniały w dniu przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji i które z powodu tego przystąpienia wchodziły w zakres artykułu 85 ustęp 1, jeśli w ciągu sześciu miesięcy od przystąpienia zostały tak zmienione, że spełniają warunki ustanowione w artykułach 4 i 5 rozporządzenia. Jednakże ustępu tego nie stosuje się do porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych, które w dniu przystąpienia objęte były artykułem 53 ustęp 1 Porozumienia EOG."
Do artykułu 8 dodaje się następujący ustęp:
"4. Do porozumień, do których w wyniku przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji stosuje się artykuł 85 Traktatu, artykuły 6 i 7 stosuje się odpowiednio, przy założeniu, że odpowiednie daty są datami przystąpienia zamiast datą 13 marca 1962 r. oraz datą następującą sześć miesięcy po dniu przystąpienia zamiast 1 lutego 1963 r., 1 stycznia 1967 r. i 1 kwietnia 1985 r. Zmiany dokonane w tych porozumieniach w oparciu o postanowienia artykułu 7 nie wymagają powiadamiania Komisji. Jednakże ustępu tego nie stosuje się do porozumień, które w dniu przystąpienia były już objęte artykułem 53 ustęp 1 Porozumienia EOG."
Do artykułu 9 dodaje się następujący ustęp:
"4. Do porozumień, do których w wyniku przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji stosuje się artykuł 85 Traktatu, artykuły 6 i 7 stosuje się odpowiednio, przy założeniu, że odpowiednie daty są datami przystąpienia zamiast datą 13 marca 1962 r. oraz datą następującą sześć miesięcy po dniu przystąpienia zamiast 1 lutego 1963 r., 1 stycznia 1967 r. i 1 kwietnia 1985 r. Zmiany dokonane w tych porozumieniach w oparciu o postanowienia artykułu 7 nie wymagają powiadamiania Komisji. Jednakże ustępu tego nie stosuje się do porozumień, które w dniu przystąpienia były już objęte artykułem 53 ustęp 1 Porozumienia EOG."
Do artykułu 9a dodaje się następujący ustęp:
"Do porozumień, do których w wyniku przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji stosuje się artykuł 85 Traktatu, poprzedni ustęp stosuje się odpowiednio, przy założeniu, że odpowiednie daty są datami przystąpienia tych krajów i odpowiednio datami następującymi sześć miesięcy po dacie przystąpienia. Jednakże ustępu tego nie stosuje się do porozumień, które w dniu przystąpienia objęte były artykułem 53 ustęp 1 Porozumienia EOG."
Do artykułu 11 dodaje się następujący ustęp:
"7. Do porozumień, do których w wyniku przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji stosuje się artykuł 85 Traktatu, artykuły 6 i 7 stosuje się odpowiednio, przy założeniu, że odpowiednie daty są datami przystąpienia zamiast datą 13 marca 1962 r. oraz datami następującymi sześć miesięcy po dacie przystąpienia zamiast 1 lutego 1963 r., 1 stycznia 1967 r. i 1 kwietnia 1985 r. Zmiany dokonane w tych porozumieniach w oparciu o postanowienia artykułu 7 nie wymagają powiadamiania Komisji. Jednakże ustępu tego nie stosuje się do porozumień, które w dniu przystąpienia były objęte artykułem 53 ustęp 1 Porozumienia EOG."
Dodaje się następujący artykuł:
"Artykuł 8a
Zakazu, o którym mowa w artykule 85 ustęp 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień franszyzy, które istniały w dniu przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji i które z powodu tego przystąpienia wchodziły w zakres artykułu 85 ustęp 1, jeśli w ciągu sześciu miesięcy od przystąpienia zostały tak zmienione, że spełniają warunki ustanowione w rozporządzeniu. Jednakże ustępu tego nie stosuje się do porozumień, które w dniu przystąpienia objęte były artykułem 53 ustęp 1 Porozumienia EOG."
Do artykułu 10 dodaje się następujący ustęp:
"4. Do porozumień, do których w wyniku przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji stosuje się artykuł 85 Traktatu, artykuły 8 i 9 stosuje się odpowiednio, przy założeniu, że odpowiednie daty są datami przystąpienia zamiast datą 13 marca 1962 r. oraz datami następującymi sześć miesięcy po dacie przystąpienia zamiast 1 lutego 1963 r. i 1 stycznia 1967 r. Zmiany dokonane w tych porozumieniach w oparciu o postanowienia artykułu 9 nie wymagają powiadamiania Komisji. Jednakże ustępu tego nie stosuje się do porozumień, które w dniu przystąpienia były już objęte artykułem 53 ustęp 1 Porozumienia EOG."
Do artykułu 20 dodaje się następujący ustęp:
"4. Do porozumień, do których w wyniku przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji stosuje się artykuł 85 Traktatu, artykuły 18 i 19 stosuje się odpowiednio, przy założeniu, że odpowiednie daty są datami przystąpienia zamiast datą 13 marca 1962 r. oraz datami następującymi sześć miesięcy po dacie przystąpienia zamiast 1 lutego 1963 r., 1 stycznia 1967 r., 31 grudnia 1993 r. i 1 kwietnia 1994 r. Zmiany dokonane w tych porozumieniach w oparciu o postanowienia artykułu 19 nie wymagają powiadamiania Komisji. Jednakże ustępu tego nie stosuje się do porozumień, które w dniu przystąpienia były już objęte artykułem 53 ustęp 1 Porozumienia EOG."
Dodaje się następujący artykuł:
"Artykuł 6a
Zakazu, o którym mowa w artykule 85 ustęp 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych, które istniały w dniu przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji i które z powodu tego przystąpienia wchodziły w zakres artykułu 85 ustęp 1, jeśli w ciągu sześciu miesięcy od przystąpienia zostały tak zmienione, że spełniają warunki ustanowione w rozporządzeniu. Jednakże artykułu tego nie stosuje się do porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych, które w dniu przystąpienia objęte były artykułem 53 ustęp 1 Porozumienia EOG."
Dodaje się następujący artykuł:
"Artykuł 14a
Zakazu, o którym mowa w artykule 85 ustęp 1 Traktatu nie stosuje się do porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych, które istniały w dniu przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji i które z powodu tego przystąpienia wchodziły w zakres artykułu 85 ustęp 1, jeśli w ciągu sześciu miesięcy od przystąpienia zostały tak zmienione, że spełniają warunki ustanowione w rozporządzeniu. Jednakże artykułu tego nie stosuje się do porozumień, decyzji i praktyk uzgodnionych, które w dniu przystąpienia objęte były artykułem 53 ustęp 1 Porozumienia EOG."
IV.
POLITYKA SPOŁECZNA
POLITYKA SPOŁECZNA
A.
ZABEZPIECZENIE SPOŁECZNE
ZABEZPIECZENIE SPOŁECZNE
- 385 R 1660: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1660/85 z dnia 12 czerwca 1985 roku (Dz.U. L 160, z 20.6.1985, str. 1),
- 385 R 1661: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1616/85 z dnia 13 czerwca 1985 roku (Dz.U. nr L 160, z 20.6.1985, str. 7),
- 185 I: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia i dostosowań w Traktatach - Przystąpienie do Wspólnot Europejskich Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej (Dz.U. nr L 302, z 15.11.1985, str. 23),
- 386 R 3811: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 3811/86 z dnia 11 grudnia 1986 roku (Dz.U. nr L 355, z 16.12.1986, str. 5),
- 389 R 1305: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1305/89 z dnia 11 maja 1989 roku, (Dz.U. nr L 131, z 13.5.1989, str. 1),
- 389 R 2332: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2332/89 z dnia 18 lipca 1989 roku, (Dz.U. nr L 224, z 2.8.1989, str. 1),
- 389 R 3427: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 3427/89 z dnia 30 października 1989 roku (Dz.U. nr L 331, z 16.11.1989, str. 1),
- 391 R 2195: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2195/91 z dnia 25 czerwca 1991 roku (Dz.U. nr L 206, z 29.7.1991, str. 2),
- 392 R 1247: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1247/92 z dnia 30 kwietnia 1992 roku (Dz.U. nr L 136, z 19.5.1992, str. 1),
- 392 R 1248: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1248/92 z dnia 30 kwietnia 1992 roku (Dz.U. nr L 136, z 19.5.1992, str. 7),
- 392 R 1249: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1249/92 z dnia 30 kwietnia 1992 roku (Dz.U. nr L 136, z 19.5.1992, str. 28),
- 393 R 1945: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1945/93 z dnia 30 czerwca 1993 roku (Dz.U. nr L 181, z 23.7.1993, str. 1),
i) po wyrażeniu "Nie stosuje się" w pozycji "J. NIDERLANDY" dodaje się:
"K. AUSTRIA
Nie stosuje się.";
ii) pozycje "K. PORTUGALIA" i "L. WIELKA BRYTANIA" otrzymują oznaczenie "L. PORTUGALIA" i "O. WIELKA BRYTANIA"
iii) po wyrażeniu "Nie stosuje się" w pozycji "K. PORTUGALIA" dodaje się:
"M. FINLANDIA
Za pracownika najemnego lub osobę prowadzącą działalność gospodarczą na własny rachunek w znaczeniu wynikającym z art. 1 lit. a) pkt ii) rozporządzenia uważa się każdego pracownika najemnego lub osobę prowadzącą działalność na własny rachunek w znaczeniu przepisów dotyczących systemu emerytalnego pracowników.
N. SZWECJA
Za pracownika najemnego lub osobę prowadzącą działalność gospodarczą na własny rachunek w znaczeniu wynikającym z art. 1 lit. a) pkt ii) rozporządzenia uważa się każdego pracownika najemnego lub osobę prowadzącą działalność na własny rachunek w znaczeniu przepisów dotyczących ubezpieczeń od wypadków przy pracy.";
i) po wpisie w pozycji "J. NIDERLANDY" dodaje się:
"K. AUSTRIA
Nie stosuje się.";
ii) pozycje "K. PORTUGALIA" i "L. WIELKA BRYTANIA" otrzymują oznaczenia "L. PORTUGALIA" i " O. WIELKA BRYTANIA";
iii) po wyrażeniu "Nie stosuje się" w pozycji "L. PORTUGALIA" dodaje się:
"M. FINLANDIA
Stosownie do postanowień rozdziału 1 tytułu III rozporządzenia do celów określenia uprawnienia do otrzymania świadczenia "członek rodziny" oznacza małżonka lub dziecko określone w dokumencie ubezpieczenia chorobowego."
N. SZWECJA
Stosownie do postanowień rozdziału 1 tytułu III rozporządzenia do celów określenia uprawnienia do otrzymania świadczenia "członek rodziny" oznacza małżonka lub dziecko poniżej 18 lat.";
i) po wyrażeniu "Nie stosuje się" w pozycji "J. NIDERLANDY" dodaje się:
"K. AUSTRIA
Instytucje ubezpieczeniowe i socjalne (Versicherungs - und Versorgungswerke), "specjalne fundusze socjalne" (Fürsorgeeinrichtungen) i systemy rozszerzonego podziału opłat (erweiterte Honorarverteilung) dla lekarzy, weterynarzy, adwokatów i radców prawnych oraz inżynierów budownictwa lądowego i wodnego (Ziviltechniker)";
ii) pozycje "K. PORTUGALIA" i L. WIELKA BRYTANIA" otrzymują oznaczenie "L. PORTUGALIA" i "O. WIELKA BRYTANIA";
iii) po wyrażeniu "Nie stosuje się" w pozycji "L. PORTUGALIA" dodaje się:
"M. FINLANDIA
Nie stosuje się.
N. SZWECJA
Nie stosuje się.";
i) po wyrazie "Żaden" w pozycji "J. NIDERLANDY" dodaje się:
"K. AUSTRIA
Ogólna część zasiłku porodowego.";
ii) pozycje "K. PORTUGALIA" i L. WIELKA BRYTANIA" otrzymują oznaczenie "L. PORTUGALIA" i "O. WIELKA BRYTANIA";
iii) po wyrazie "Żaden" w pozycji "L. PORTUGALIA" dodaje się:
"M. FINLANDIA
Pakiet świadczeń macierzyńskich lub jednorazowa zapomoga macierzyńska, stosownie do postanowień dokumentu "Zapomogi macierzyńskie".
N. SZWECJA
Żadne.";
i) po wyrazie "Żaden." w pozycji "J. NIDERLANDY" dodaje się:
"K. AUSTRIA
Świadczenia przyznane w ramach prawa Bundesländer dla osób niepełnosprawnych i wymagających opieki.";
ii) pozycje "K. PORTUGALIA" i L. WIELKA BRYTANIA" otrzymują oznaczenie "L. PORTUGALIA" i " O. WIELKA BRYTANIA";
iii) po wyrazie "Żaden." w pozycji "L. PORTUGALIA" dodaje się:
"M. FINLANDIA
Żadne.";
N.SZWECJA
Żadne.";
i) po wyrazie "Żaden." w pozycji "J. NIDERLANDY" dodaje się:
"K. AUSTRIA
a) Dodatek kompensacyjny (dokument federalny z dnia 9 września 1955 r. w sprawie ogólnych ubezpieczeń społecznych - ASVG, dokument federalny z dnia 11 października 1978 r. w sprawie ubezpieczeń społecznych osób zajmujących się działalnością gospodarczą i handlem - GSVG i dokument federalny z dnia 11 października 1978 r. w sprawie ubezpieczenia społecznego rolników - BSVG).
b) Dodatki opiekuńcze (Pflegegeld) w ramach Austriackiego Federalnego Dokumentu Zasiłków Socjalnych (Bundespflegegeldgesetz), z wyjątkiem dodatków opiekuńczych przyznanych przez instytucje ubezpieczające od wypadków, w sytuacji gdy inwalidztwo powstało na wskutek wypadku przy pracy lub w wyniku choroby zawodowej.";
ii) pozycje "K. PORTUGALIA" i L. WIELKA BRYTANIA" otrzymują oznaczenie "L. PORTUGALIA" i " O. WIELKA BRYTANIA";
iii) po ostatnim wpisie w pozycji "L. PORTUGALIA" dodaje się:
"M. FINLANDIA
a) Dodatek opiekuńczy na dziecko (ustawa w sprawie dodatków opiekuńczych na dziecko, 444/69).
b) Dodatek inwalidzki (ustawa o dodatkach inwalidzkich, 124/88).
c) Dodatek mieszkaniowy dla emerytów (ustawa o dodatkach mieszkaniowych dla emerytów, 591/78).
d) Podstawowy zasiłek dla bezrobotnych (ustawa o zasiłkach dla bezrobotnych, 602/84) w przypadkach gdy osoba nie spełnia warunków do otrzymania zarobkowego zasiłku dla bezrobotnych.
N. SZWECJA
a) Komunalny dodatek mieszkaniowy do emerytury podstawowej (Prawo 1962: 392 tekst jednolity 1976: 1014).
b) Zasiłek inwalidzki, który nie jest wypłacony osobie otrzymującej emeryturę (Prawo 1962: 381 tekst jednolity 1982: 120).
c) Dodatek opiekuńczy dla dzieci niepełnosprawnych (Prawo 1962: 381 tekst jednolity 1982: 120)".
i) po wyrazie "Żaden." w pozycji "9. BELGIA - NIDERLANDY", dodaje się:
"10. BELGIA - AUSTRIA
a) Art. 4 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 4 kwietnia 1977 r. w odniesieniu do osób zamieszkujących w państwie trzecim.
b) Pkt III Protokołu Końcowego do wyżej wymienionej konwencji w odniesieniu do osób zamieszkujących w państwie trzecim.";
ii) numeracja pozycji "BELGIA-PORTUGALIA" zmienia się z "10" na "11" i dodaje się, co następuje:
"12. BELGIA-FINLANDIA
Brak konwencji
13. BELGIA-SZWECJA
Brak konwencji.";
iii) numeracja pozycji "BELGIA - WIELKA BRYTANIA" zmienia się z "11" na "14" i kolejne pozycje otrzymują następującą numerację:
"15. DANIA-NIEMCY"
"16. DANIA-HISZPANIA"
"17. DANIA-FRANCJA"
"18. DANIA-GRECJA"
"19. DANIA-IRLANDIA"
"20. DANIA-WŁOCHY"
"21. DANIA-LUKSEMBURG"
"22. DANIA-NIDERLANDY";
iv) po wyrażeniu "Brak konwencji" w pozycji "22. DANIA-NIDERLANDY" dodaje się:
"23. DANIA-AUSTRIA"
a) Art. 4 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 16 czerwca 1987 r. w odniesieniu do osób zamieszkujących w państwie trzecim.
b) Pkt I Protokołu Końcowego do wyżej wymienionej konwencji w odniesieniu do osób zamieszkujących w państwie trzecim.";
v) numeracja pozycji "DANIA-PORTUGALIA" zmienia się z "20" na "24" i dodaje się, co następuje:
"25. DANIA-FINLANDIA
Art. 10 konwencji nordyckiej w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 15 czerwca 1992 r.;
26. DANIA-SZWECJA
Art. 10 konwencji nordyckiej w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 15 czerwca 1992 r.;"
(vi) numeracja pozycji "DANIA-WIELKA BRYTANIA" zmienia się z "21" na "27" i kolejne pozycje otrzymują następującą numerację:
"28. NIEMCY-HISZPANIA"
"29. NIEMCY-FRANCJA"
"30. NIEMCY-GRECJA"
"31. NIEMCY-IRLANDIA"
"32. NIEMCY-WŁOCHY"
"33. NIEMCY-LUKSEMBURG"
"34. NIEMCY-NIDERLANDY"
vii) po wpisie w pozycji "34. NIEMCY-NIDERLANDY" dodaje się, co następuje:
35. NIEMCY-AUSTRIA
a) Art. 41 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 22 grudnia 1966 r. zmienionej konwencją uzupełniającą nr 1 z dnia 10 kwietnia 1969 r., nr 2 z dnia 29 marca 1974 r. i nr 3 z dnia 29 sierpnia 1980 r.
b) Ustęp 3 lit. c), ustęp 3 lit. d), ustęp 17, ustęp 20 lit. a) i ustęp 21 Protokołu Końcowego do wyżej wymienionej konwencji.
c) Art. 3 wyżej wymienionej konwencji w odniesieniu do osób zamieszkujących w państwie trzecim.
d) Ustęp 3 lit. g) Protokołu Końcowego do wyżej wymienionej konwencji.
e) Art. 4 ustęp 1 konwencji w odniesieniu do prawa niemieckiego, w ramach którego wypadek (i choroby zawodowe) powstałe poza terytorium Republiki Federalnej Niemiec, i okresy zakończone poza tym terytorium, stanowią podstawy do wypłaty świadczeń lub stanowią podstawę do jej wypłaty, jedynie pod pewnymi warunkami, kiedy osoby uprawnione mieszkają poza terytorium Republiki Federalnej Niemiec, w przypadkach w których:
i) świadczenie zostało już przyznane lub może zostać przyznane w dniu 1 stycznia 1994 r.,
ii) dana osoba przebywała w Austrii na pobycie zwykłym przed dniem 1 stycznia 1994 r. i przyznanie emerytury z ubezpieczenia emerytalnego i wypadkowego rozpoczyna się przed dniem 31 grudnia 1994 r.
f) Ustęp 19 lit. b) Protokołu Końcowego do wyżej wymienionej konwencji. Przy stosowaniu nr 3 lit. c) tego postanowienia, kwota wzięta pod uwagę przez właściwy organ nie może przekroczyć kwoty, która jest płatna w kontekście odpowiednich okresów wyliczonych przez tę instytucję.
g) Art. 2 konwencji uzupełniającej nr 1 z dnia 10 kwietnia 1969 r. do wyżej wymienionej konwencji.
h) Art. 1 ustępy 5 i 8 konwencji w sprawie ubezpieczeń od bezrobocia z dnia 19 lipca 1978 r.
i) Ustęp 10 Protokołu Końcowego do wyżej wymienionej konwencji."
viii) numeracja pozycji "NIEMCY-PORTUGALIA" zmienia się z "29" na "36" i kolejne pozycje otrzymują następującą numerację:
"37. NIEMCY-FINLANDIA"
a) Art. 4 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 23 kwietnia 1979 r.
b) Ustęp 9 lit. a) Protokołu Końcowego do wyżej wymienionej konwencji.
38. NIEMCY-SZWECJA
a) Art. 4 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 27 lutego 1976 r.
b) Ustęp 8 lit. a) Protokołu Końcowego do wyżej wymienionej konwencji.";
ix) numeracja pozycji "NIEMCY-WIELKA BRYTANIA" zmienia się z "30" na "39" i kolejne pozycje otrzymują następującą numerację:
"40. HISZPANIA-FRANCJA"
"41. HISZPANIA-GRECJA"
"42. HISZPANIA-IRLANDIA"
"43. HISZPANIA-WŁOCHY"
"44. HISZPANIA-LUKSEMBURG"
"45. HISZPANIA-NIDERLANDY";
x) po wpisie w pozycji "45. HISZPANIA-NIDERLANDY" wprowadza się, co następuje:
"46. HISZPANIA-AUSTRIA
a) Art. 4 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 6 listopada 1981 r. w odniesieniu do osób zamieszkujących w państwie trzecim.
b) Pkt II Protokołu Końcowego do wyżej wymienionej konwencji w odniesieniu do osób zamieszkujących w państwie trzecim."
xi) numeracja pozycji "HISZPANIA-PORTUGALIA" zmienia się z "37" na "47" i kolejne pozycje otrzymują następującą numerację:
"48. HISZPANIA-FINLANDIA
Art. 5.
ust. 2 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 19 grudnia 1985 r.
49. HISZPANIA-SZWECJA
Art. 5.
ust. 2 i art. 16 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 29 czerwca 1987 r.";
xii) numeracja pozycji "HISZPANIA-WIELKA BRYTANIA" zmienia się z "38" na "50" i kolejne pozycje otrzymują następującą numerację:
"51. FRANCJA-GRECJA"
"52. FRANCJA-IRLANDIA"
"53. FRANCJA-WŁOCHY"
"54. FRANCJA-LUKSEMBURG"
"55. FRANCJA-NIDERLANDY"
xiii) po wpisie w pozycji "55. FRANCJA-NIDERLANDY" dodaje się:
"56. FRANCJA-AUSTRIA"
Żaden.";
xiv) numeracja pozycji "FRANCJA-PORTUGALIA" zmienia się z "44" na "57" i dodaje się:
"58. FRANCJA-FINLANDIA
Żaden
59. FRANCJA-SZWECJA
Żaden.";
xv) numeracja pozycji "FRANCJA-WIELKA BRYTANIA" zmienia się z "45" na "60" i dodaje się kolejne pozycje otrzymujące następującą numerację:
"61. GRECJA-IRLANDIA"
"62. GRECJA-WŁOCHY"
"63. GRECJA-LUKSEMBURG"
"64. GRECJA-NIDERLANDY"
xvi) po wpisie w pozycji "64. GRECJA-NIDERLANDY" dodaje się:
"65. GRECJA-AUSTRIA
a) Art. 4 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 14 grudnia 1979 r. zmieniony konwencją uzupełniającą z dnia 21 maja 1986 r. w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.
b) Pkt II Protokołu Końcowego do wyżej wymienionej konwencji w odniesieniu do osób zamieszkujących w państwie trzecim.";
xvii) numeracja pozycji "GRECJA-PORTUGALIA" zmienia się z "50" na "66" i dodaje się:
"67. GRECJA-FINLANDIA
Art. 5.
ust. 2 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 11 marca 1988 r.
68. GRECJA-SZWECJA
Art. 5.
ust 2 i art. 23 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 5 maja 1978 r. zmieniona konwencją uzupełniającą z dnia 14 września 1984 r.";
xviii) numeracja pozycji "GRECJA-WIELKA BRYTANIA" zmienia się z "51" na "69" i kolejne pozycje otrzymują następującą numerację:
"70. IRLANDIA-WŁOCHY"
"71. IRLANDIA-LUKSEMBURG"
"72. IRLANDIA-NIDERLANDY";
xix) po wpisie w pozycji "72. IRLANDIA-NIDERLANDY" dodaje się:
"73. IRLANDIA-AUSTRIA
Art. 4.
konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 30 września 1988 r. w odniesieniu do osób zamieszkujących w państwie trzecim.";
xx) numeracja pozycji "IRLANDIA-PORTUGALIA" zmienia się z "55" na "74" i dodaje się:
"75. IRLANDIA-FINLANDIA
Brak konwencji.
76. IRLANDIA-SZWECJA
Brak konwencji.";
xxi) numeracja pozycji "IRLANDIA-WIELKA BRYTANIA" zmienia się z "56" na "77" i kolejne pozycje otrzymują następującą numerację:
"78. WŁOCHY-LUKSEMBURG"
"79. WŁOCHY-NIDERLANDY";
xxii) po tekście w nagłówku "79. WŁOCHY-NIDERLANDY" dodaje się:
"80. WŁOCHY-AUSTRIA
a) Art. 5 ust. 3 i art. 9 ust. 2 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 21 stycznia 1981 r.
b) Art. 4 powyższej konwencji i ustęp 2 Protokołu Końcowego do powyższej konwencji, w odniesieniu do osób zamieszkujących w państwie trzecim.";
xxiii) numeracja pozycji "WŁOCHY-PORTUGALIA" zmienia się z "59" na "81" i dodaje się:
"82. WŁOCHY-FINLANDIA
Brak konwencji.
83. WŁOCHY-SZWECJA
Art. 20.
konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 25 września 1979 r.";
xxiv) numeracja pozycji "WŁOCHY-WIELKA BRYTANIA" zmienia się z "60" na "84" i kolejna pozycja otrzymuje następujący numer:
"85. LUKSEMBURG-NIDERLANDY";
xxv) po wpisie w pozycji "85. LUKSEMBURG-NIDERLANDY" dodaje się:
"86. LUKSEMBURG-AUSTRIA
a) Art. 5 ust. 2 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 21 grudnia 1971 r., zmieniona konwencją uzupełniającą nr 1 z dnia 16 maja 1973 r. i nr 2 z dnia 9 października 1978 r.
b) Art. 3 ust. 2 powyższej konwencji w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.
c) Pkt III Protokołu Końcowego do powyższej konwencji w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.";
xxvi) numeracja pozycji "LUKSEMBURG-PORTUGALIA" zmienia się z "62" na "87" i dodaje się:
"88. LUKSEMBURG-FINLANDIA
Art. 5.
ust. 2 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 15 września 1988 r.
89. LUKSEMBURG-SZWECJA
a) Art. 4 i art. 29 ust. 1 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 21 lutego 1985 r. w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.
b) Art. 30 powyższej konwencji.";
xxvii) numeracja pozycji "LUKSEMBURG-WIELKA BRYTANIA" zmienia się z "63" na "90" i dodaje się:
"91. NIDERLANDY-AUSTRIA
a) Art. 3 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 7 marca 1974 r. zmienionej konwencją uzupełniającą z dnia 5 listopada 1980 r. w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.
b) Pkt II Protokołu Końcowego do powyższej konwencji w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.";
xxviii) numeracja pozycji "NIDERLANDY-PORTUGALIA" zmienia się z "64" na "92" i dodaje się:
"93. NIDERLANDY-FINLANDIA
Brak konwencji.
94. NIDERLANDY-SZWECJA
Art. 4.
i art. 24 ust. 3 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 2 lipca 1976 r. w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.";
xxix) numeracja pozycji "NIDERLANDY-WIELKA BRYTANIA" zmienia się z "65" na "95" i dodaje się:
"96. AUSTRIA-PORTUGALIA
Żadne.
97. AUSTRIA-FINLANDIA
a) Art. 4 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 11 grudnia 1985 r. zmienionej konwencją uzupełniającą z dnia 9 marca 1993 r. w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.
b) Pkt II Protokołu Końcowego powyższej konwencji w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.
98. AUSTRIA-SZWECJA
a) Art. 4 i art. 24 ust. l konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 11 listopada 1975 r. zmienionej konwencją uzupełniającą z dnia 21 października 1982 r. w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.
b) Pkt II Protokołu Końcowego powyższej konwencji w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.
99. AUSTRIA-WIELKA BRYTANIA
a) Art. 3 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 22 lipca 1980 r. zmienionej konwencją uzupełniającą nr 1 z dnia 9 grudnia 1985 r. i nr 2 z dnia 13 października 1992 r. w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.
b) Protokół dotyczący świadczeń w naturze, do powyższej konwencji, z wyjątkiem art. 2 ust. 3 co do osób, które nie mogą żądać traktowania zgodnie z rozdziałem 1 tytułu III rozporządzenia.
100. PORTUGALIA-FINLANDIA
Brak konwencji.
101. PORTUGALIA-SZWECJA
Art. 6.
konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 25 października 1978 r.";
xxx) numeracja pozycji "PORTUGALIA-WIELKA BRYTANIA" zmienia się z "66" na "102" i dodaje się:
"103. FINLANDIA-SZWECJA
Art. 10.
nordyckiej konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 15 czerwca 1992 r.
104. FINLANDIA-WIELKA BRYTANIA
Żaden.
105. SZWECJA-WIELKA BRYTANIA
Art. 4.
ust. 3 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 29 czerwca 1987 r.";
i) po wpisie w pozycji "9. BELGIA-NIDERLANDY" dodaje się:
"10. BELGIA-AUSTRIA
a) Art. 4 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 4 kwietnia 1977 r. w odniesieniu do osób zamieszkałych państwie trzecim.
b) Pkt III Protokołu Końcowego do powyższej konwencji w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.";
ii) numeracja pozycji "BELGIA-PORTUGALIA" zmienia się z "10" na "11" i dodaje się:
"12. BELGIA-FINLANDIA
Brak konwencji.
13. BELGIA-SZWECJA
Brak konwencji.";
iii) numeracja pozycji "BELGIA-WIELKA BRYTANIA" zmienia się z "11" na "14" i kolejne pozycje otrzymują następującą numerację:
"15. DANIA-NIEMCY"
"16. DANIA-HISZPANIA"
"17. DANIA-FRANCJA"
"18. DANIA-GRECJA"
"19. DANIA-IRLANDIA"
"20. DANIA-WŁOCHY"
"21. DANIA-LUKSEMBURG"
"22. DANIA-NIDERLANDY";
iv) po wpisie w pozycji "22. DANIA-NIDERLANDY" dodaje się:
"23. DANIA-AUSTRIA
a) Art. 4 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 16 czerwca 1987 r. w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.
b) Pkt I Protokołu Końcowego do powyższej konwencji w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.";
v) numeracja pozycji "DANIA-PORTUGALIA" zmienia się z "20" na "24" i dodaje się:
"25. DANIA-FINLANDIA
Żadne.
26. DANIA-SZWECJA
Żadne.";
vi) numeracja pozycji "DANIA-WIELKA BRYTANIA" zmienia się z "21" na "27" i kolejne pozycje otrzymują następującą numerację:
"28. NIEMCY-HISZPANIA"
"29. NIEMCY-FRANCJA"
"30. NIEMCY-GRECJA"
"31. NIEMCY-IRLANDIA"
"32. NIEMCY-WŁOCHY"
"33. NIEMCY-LUKSEMBURG"
"34. NIEMCY-NIDERLANDY";
vii) po wpisie w pozycji "34. NIEMCY-NIDERLANDY" dodaje się:
"35. NIEMCY-AUSTRIA
a) Art. 41 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 22 grudnia 1966 r. zmienionej konwencją uzupełniającą nr 1 z dnia 10 kwietnia 1969 r., nr 2 z dnia 29 marca 1974 r. i nr 3 z dnia 29 sierpnia 1980 r.
b) Ust. 20 lit. a) Protokołu Końcowego do powyższej konwencji.
c) Art. 3 powyższej konwencji w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.
d) Ust. 3 lit. g) Protokołu Końcowego do powyższej konwencji.
e) Art. 4 ust. 1 konwencji w odniesieniu do prawa niemieckiego, zgodnie z którym wypadki (i choroby zawodowe), które wystąpiły poza terytorium Republiki Federalnej Niemiec i okresy zakończone poza tym terytorium, nie stanowią podstawy do wypłaty świadczeń lub stanowią podstawę do ich wypłaty jedynie pod pewnymi warunkami, kiedy osoba uprawniona do nich zamieszkuje poza terytorium Republiki Federalnej Niemiec, w przypadkach w których:
(i) świadczenie zostało już przyznane lub mogłoby być przyznawane w dniu 1 stycznia 1994 r.;
(ii) dana osoba zamieszkała w Austrii przed dniem 1 stycznia 1994 r. i otrzymywanie emerytury z ubezpieczenia emerytalnego i od wypadków rozpoczęło się przed dniem 31 grudnia 1994 r.
f) Ust. 19 lit. b) Protokołu Końcowego do powyższej konwencji. Stosując nr 3 lit. c) tego przepisu kwota wzięta pod uwagę przez właściwą instytucję nie powinna wykraczać poza kwotę, która jest należna z tytułu równorzędnych okresów naliczonych przez tą instytucję.";
viii) numeracja pozycji "NIEMCY-PORTUGALIA" zmienia się z "29" na "36" i dodaje się:
"37. NIEMCY-FINLANDIA
Art. 4.
konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 23 kwietnia 1979 r.
38. NIEMCY-SZWECJA
Art. 4.
ust. 2 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 27 lutego 1976 r.";
ix) numeracja pozycji "NIEMCY-WIELKA BRYTANIA" zmienia się z "30" na "39" i kolejne pozycje otrzymują następującą numerację:
"40. HISZPANIA-FRANCJA"
"41. HISZPANIA-GRECJA"
"42. HISZPANIA-IRLANDIA"
"43. HISZPANIA-WŁOCHY"
"44. HISZPANIA-LUKSEMBURG"
"45. HISZPANIA-NIDERLANDY"
x) po wpisie w pozycji "45. HISZPANIA-NIDERLANDY" dodaje się:
"46. HISZPANIA-AUSTRIA
a) Art. 4 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 6 listopada 1981 r. w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.
b) Pkt II Protokołu Końcowego do powyższej konwencji w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.";
xi) numeracja pozycji "HISZPANIA-PORTUGALIA" zmienia się z "37" na "47" i dodaje się:
"48. HISZPANIA-FINLANDIA
Art. 5.
ust. 2 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 19 grudnia 1985 r.
49. HISZPANIA-SZWECJA
Art. 5.
ust. 2 i art. 16 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 29 czerwca 1987 r.";
xii) numeracja pozycji "HISZPANIA-WIELKA BRYTANIA" zmienia się z "38" na "50" i kolejne pozycje otrzymują następującą numerację:
"51. FRANCJA-GRECJA"
"52. FRANCJA-IRLANDIA"
"53. FRANCJA-WŁOCHY"
"54. FRANCJA-LUKSEMBURG"
"55. FRANCJA-NIDERLANDY"
xiii) po wpisie w pozycji "55. FRANCJA-NIDERLANDY" dodaje się:
"56. FRANCJA-AUSTRIA
Żadne.";
xiv) numeracja pozycji "FRANCJA-PORTUGALIA" zmienia się z "44" na "57" i dodaje się:
"58. FRANCJA-FINLANDIA
Brak konwencji.
59. FRANCJA-SZWECJA
Żadne.";
xv) numeracja pozycji "FRANCJA-WIELKA BRYTANIA" zmienia się z "45" na "60" i kolejne pozycje otrzymują następującą numerację:
"61. GRECJA-IRLANDIA"
"62. GRECJA-WŁOCHY"
"63. GRECJA-LUKSEMBURG"
"64. GRECJA-NIDERLANDY"
xvi) po wpisie w pozycji "64. GRECJA-NIDERLANDY" dodaje się:
"65. GRECJA-AUSTRIA
a) Art. 4 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 14 grudnia 1979 r. zmienionej konwencją uzupełniającą z dnia 21 maja 1986 r. w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.
b) Pkt II Protokołu Końcowego do powyższej konwencji w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.";
xvii) numeracja pozycji "GRECJA-PORTUGALIA" zmienia się z "50" na "66" i dodaje się:
"67. GRECJA-FINLANDIA
Art. 5.
ust. 2 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 11 marca 1988 r.
68. GRECJA-SZWECJA
Art. 5.
ust. 2 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 5 maja 1978 r. zmienionej konwencją uzupełniającą z dnia 14 września 1984 r.";
xviii) numeracja pozycji "GRECJA-WIELKA BRYTANIA" zmienia się z "51" na "69" i numeracja kolejnych nagłówków zmienia się jak następuje:
"70. IRLANDIA-WŁOCHY"
"71. IRLANDIA-LUKSEMBURG"
"72. IRLANDIA-NIDERLANDY";
xix) po wpisie w pozycji "72. IRLANDIA-NIDERLANDY" dodaje się:
"73. IRLANDIA-AUSTRIA
Art. 4.
konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 30 września 1988 r. w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.";
xx) numeracja pozycji "IRLANDIA-PORTUGALIA" zmienia się z "55" na "74" i dodaje się:
"75. IRLANDIA-FINLANDIA
Brak konwencji.
76. IRLANDIA-SZWECJA
Brak konwencji.";
xxi) numeracja pozycji "IRLANDIA-WIELKA BRYTANIA" zmienia się z "56" na "77" i kolejne pozycje otrzymują następującą numerację:
"78. WŁOCHY-LUKSEMBURG"
"79. WŁOCHY-NIDERLANDY";
xxii) po wpisie w poniżej pozycji "79. WŁOCHY-NIDERLANDY" dodaje się:
"80. WŁOCHY-AUSTRIA
a) Art. 5 ust. 3 i art. 9 ust. 2 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 21 stycznia 1981 r.
b) Art. 4 powyższej konwencji i ust. 2 Protokołu Końcowego do powyższej konwencji w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.";
xxiii) numeracja pozycji "WŁOCHY-PORTUGALIA" zmienia się z "59" na "81" i dodaje się:
"82. WŁOCHY -FINLANDIA
Brak konwencji.
83. WŁOCHY-SZWECJA
Art. 20.
konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 25 września 1979 r.";
xxiv) numeracja pozycji "WŁOCHY-WIELKA BRYTANIA" zmienia się z "60" na "84" i kolejna pozycja otrzymuje następujący numer:
"85. LUKSEMBURG-NIDERLANDY";
xxv) po wpisie w poniżej pozycji "85. LUKSEMBURG-NIDERLANDY" dodaje się:
"86. LUKSEMBURG-AUSTRIA
a) Art. 5 ust. 2 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 21 grudnia 1971 r. zmienionej konwencją uzupełniającą nr 1 z dnia 16 maja 1973 r. i nr 2 z dnia 9 października 1978 r.
b) Art. 3 ust. 2 powyższej konwencji w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.
c) Pkt III Protokołu Końcowego do powyższej konwencji w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.";
xxvi) numeracja pozycji "LUKSEMBURG-PORTUGALIA" zmienia się z "62" na "87" i dodaje się:
"88. LUKSEMBURG-FINLANDIA
Art. 5.
ust. 2 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 15 września 1988 r.
89. LUKSEMBURG-SZWECJA
Art. 4.
i art. 29 ust. 1 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 21 lutego 1985 r. w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.";
xxvii) numeracja pozycji "LUKSEMBURG-WIELKA BRYTANIA" zmienia się z "63" na "90" i dodaje się:
"91. NIDERLANDY-AUSTRIA
a) Art. 3 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 7 marca 1974 r. zmienionej konwencją uzupełniającą z dnia 5 listopada 1980 r. w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.
b) Pkt II Protokołu Końcowego do powyższej konwencji w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.";
xxviii) numeracja pozycji "NIDERLANDY-PORTUGALIA" zmienia się z "64" na "92" i dodaje się:
"93. NIDERLANDY-FINLANDIA
Brak konwencji.
94. NIDERLANDY-SZWECJA
Art. 4.
i art. 24 ust. 3 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 2 lipca 1976 r. w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.";
xxix) numeracja pozycji "NIDERLANDY-WIELKA BRYTANIA" zmienia się z "65" na "95" i dodaje się:
"96. AUSTRIA-PORTUGALIA
Żadne.
97. AUSTRIA-FINLANDIA
a) Art. 4 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 11 grudnia 1985 r. zmienionej konwencją uzupełniającą z dnia 9 marca 1993 r. w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.
b) Pkt II Protokołu Końcowego powyższej konwencji w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.
98. AUSTRIA-SZWECJA
a) Art. 4 i art. 24 ust. 1 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 11 listopada 1975 r. zmienionej konwencją uzupełniającą z dnia 21 października 1982 r. w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.
b) Pkt II Protokołu Końcowego do powyższej konwencji w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.
99. AUSTRIA-WIELKA BRYTANIA
a) Art. 3 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 2 lipca 1980 r. zmienionej konwencją uzupełniającą nr 1 z dnia 9 grudnia 1985 r. i nr 2 z dnia 13 października 1992 r. w odniesieniu do osób zamieszkałych w państwie trzecim.
b) Protokół dotyczący świadczeń w naturze, do powyższej konwencji z wyjątkiem art. 2 ust. 3 w odniesieniu do osób, które nie mogą żądać traktowania na podstawie rozdziału 1 tytułu III rozporządzenia.
100. PORTUGALIA-FINLANDIA
Brak konwencji.
101. PORTUGALIA-SZWECJA
Art. 6.
konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 25 października 1978 r.";
xxx) numeracja pozycji "PORTUGALIA-WIELKA BRYTANIA" zmienia się z "66" na "102" i dodaje się:
"103. FINLANDIA-SZWECJA
Żadne.
104. FINLANDIA-WIELKA BRYTANIA
Żadne.
105. SZWECJA-WIELKA BRYTANIA
Art. 4.
ust. 3 konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 29 czerwca 1987 r.";
i) po wpisie w pozycji "J. NIDERLANDY" dodaje się:
"K. AUSTRIA
Żadne."
ii) pozycję "K. PORTUGALIA" zmienia się na pozycję "L. PORTUGALIA"
iii) po wpisie w pozycji "L. PORTUGALIA" dodaje się:
"M FINLANDIA
Renty krajowe dla osób, które urodziły się niepełnosprawne lub stały się niepełnosprawne w młodym wieku (Państwowe Prawo Emerytalne (547/93)).
N. SZWECJA
Żadne.";
iv) pozycję "L. WIELKA BRYTANIA" zmienia się na pozycję "O. WIELKA BRYTANIA";
i) po wpisie w pozycji "J. NIDERLANDY" dodaje się:
"K. AUSTRIA
Żadne.";
ii) pozycję "K. PORTUGALIA" zmienia się na pozycję "L. PORTUGALIA" i dodaje się:
"M. FINLANDIA
Żadne.
N. SZWECJA
Żadne.";
iii) pozycję "L. WIELKA BRYTANIA" zmienia się na pozycję "O. WIELKA BRYTANIA";
i) po wpisie w pozycji "J. NIDERLANDY" dodaje się:
"K. AUSTRIA
Żaden.";
ii) pozycję "K. PORTUGALIA" zmienia się na pozycję "L. PORTUGALIA" i dodaje się:
"M. FINLANDIA
Żaden.
N. SZWECJA
Wszystkie wnioski o emeryturę podstawową dla osób w podeszłym wieku i emeryturę dodatkową, z wyjątkiem emerytury, o której mowa w zał. IV D.";
iii) pozycję "L. WIELKA BRYTANIA" zmienia się na pozycję "O. WIELKA BRYTANIA";
"Świadczenia i porozumienia, o których mowa w art. 46b ust. 2 rozporządzenia
1. Świadczenia, o których mowa w art. 46b ust. 2 lit. a) rozporządzenia, suma, których jest niezależna od długości okresów ubezpieczenia lub miejsca zamieszkania:
a) Nieważność świadczeń przewidziana przez ustawodawstwo, o którym mowa w części A tego załącznika.
b) Pełna duńska emerytura przyznana po 10 latach zamieszkania przez osobę, która otrzyma emeryturę najpóźniej od dnia 1 października 1989 r.
c) Hiszpański zasiłek pośmiertny i emerytury dla osób pozostałych przy życiu przyznane w ramach systemów ogólnych i specjalnych.
d) Zasiłki dla wdów w ramach ubezpieczenia francuskiego ogólnego systemu ubezpieczeń społecznych lub systemu ubezpieczeń pracowników rolnych.
e) Renty inwalidzkie wdowców lub wdów w ramach francuskiego ogólnego systemu ubezpieczeń społecznych lub systemu ubezpieczeń pracowników rolnych, skalkulowane na podstawie rent inwalidzkich zmarłych małżonków, płacone na podstawie art. 46 ust. 1 lit. a) pkt i).
f) Niderlandzkie renty dla wdów zgodnie z ustawą z dnia 9 kwietnia 1959 r. regulującego ogólne ubezpieczenia dla wdów i sierot, z późniejszymi zmianami.
g) Fińskie emerytury państwowe określone zgodnie z Państwowym Prawem Emerytalnym z dnia 8 czerwca 1956 r. i przyznane zgodnie z przepisami przejściowymi Państwowego Prawa Emerytalnego (547/93).
h) Pełna szwedzka emerytura podstawowa przyznana zgodnie z podstawowym ustawodawstwem emerytalnym, stosowanym przed dniem 1 stycznia 1993 r. i pełna emerytura podstawowa przyznana zgodnie z przepisami przejściowymi tego prawodawstwa, stosowanego od tej daty.
2. Zasiłki, o których mowa w art. 46b ust. 2 lit. b), których kwota jest określona przez odniesienie do kredytowanego okresu uznawanego za zakończony pomiędzy datą, w której powstało ryzyko i datą późniejszą:
a) Duński system wcześniejszych emerytur, których kwota jest określana zgodnie z ustawodawstwem obowiązującym przed dniem 1 października 1984 r.
b) Niemieckie renty inwalidzkie i zasiłki dla osób pozostałych przy życiu, których kwota jest określana z uwzględnieniem okresu dodatkowego, i niemieckie emerytury, dla których kwota określona jest z uwzględnieniem okresu dodatkowego, który został już nabyty.
c) Włoskie zasiłki dla całkowicie niezdolnych do pracy (inabilitia).
d) Luksemburskie renty inwalidzkie i zasiłki pośmiertne.
e) Fińskie emerytury pracownicze, dla których kwota jest określana w oparciu o przyszłe okresy zgodnie z prawem krajowym.
f) Szwedzkie renty inwalidzkie i zasiłki pośmiertne, dla których kwota jest określana z uwzględnianiem zaliczonego okresu ubezpieczenia i szwedzkie emerytury, dla których kwota jest określana z uwzględnieniem okresów zaliczonych już nabytych.
3. Umowy, o których mowa w art. 46b ust. 2 lit. b) pkt i) rozporządzenia mającego na celu zapobieżenie podwójnemu lub wielokrotnemu uwzględnianiu tych samych okresów zaliczonych:
Umowy z dnia 20 lipca 1978 r. pomiędzy rządem Wielkiego Księstwa Luksemburga a rządem Republiki Federalnej Niemiec dotyczące różnych zagadnień ubezpieczenia społecznego.
Konwencja nordycka z dnia 15 czerwca 1992 r. w sprawie zabezpieczenia społecznego.";
i) po wpisie w pozycji "J. NIDERLANDY" dodaje się:
"K. AUSTRIA
1. W celu stosowania rozdziału 1 tytuł III rozporządzenia, osobę otrzymującą emeryturę służby cywilnej uważa się za emeryta.
2. W celu stosowania art. 46 ust. 2 rozporządzenia, podwyżki wkładów na ubezpieczenia dodatkowe i dodatkowe świadczenia górnicze zgodnie z austriackim ustawodawstwem są pomijane. W tych przypadkach suma skalkulowana zgodnie z art. 46 ust. 2 rozporządzenia jest powiększona o podwyższenia wkładów na ubezpieczenia dodatkowe i dodatkowe świadczenia górnicze.
3. W celu stosowania art. 46 ust. 2 rozporządzenia stosując prawo austriackie za dzień nabycia prawa do emerytury (Stichtag) uważa się dzień powstania ryzyka.
4. Stosowanie postanowień niniejszego rozporządzenia nie wpływa na obniżenie jakiegokolwiek prawa do świadczenia przysługującego z mocy prawa austriackiego w odniesieniu do osób, których sytuacja ubezpieczeniowa pogorszyła się z powodów politycznych lub religijnych lub z powodu pochodzenia.
ii) pozycję "K. PORTUGALIA" zmienia się na pozycję "L. PORTUGALIA" i dodaje się:
"M. FINLANDIA
1. W celu określenia czy okres pomiędzy wystąpieniem nieprzewidzianej emerytury a osiągnięciem wieku emerytalnego (okres przyszły) powinien być wzięty pod uwagę przy kalkulowaniu kwoty fińskiej emerytury wynikającej z zatrudnienia, okresy ubezpieczenia lub miejsca zamieszkania zgodnie z prawem innego państwa członkowskiego będzie wzięty pod uwagę dla warunków dotyczących zamieszkania w Finlandii.
2. W sytuacji gdy zatrudnienie lub prowadzenie samodzielnej działalności gospodarczej w Finlandii zakończyło się i zdarza się nieprzewidziany wypadek w czasie zatrudnienia lub prowadzenia samodzielniej działalności gospodarczej w innym państwie członkowskim i w sytuacji gdy emerytura, zgodnie z fińskim prawem emerytalnym nie uwzględnia okresu pomiędzy nieprzewidzianym wypadkiem a wiekiem emerytalnym (okres przyszły), okresy ubezpieczenia zgodnie z prawem innego państwa członkowskiego będą wzięte pod uwagę dla spełnienia wymogu okresu przyszłego tak jakby były okresami ubezpieczenia w Finlandii.
3. Kiedy, zgodnie z prawem Finlandii, przyrost jest wypłacany przez instytucje w Finlandii z powodu opóźnienia w przekazaniu roszczenia o wzrost świadczenia, roszczenie skierowane do instytucji innego państwa członkowskiego, jest, w celu zastosowania postanowień prawa fińskiego dotyczącego tego przyrostu, uważane za złożone w dniu kiedy to roszczenie, wraz ze wszystkimi koniecznymi załącznikami, dotrze do właściwej instytucji w Finlandii.
N. SZWECJA
1. Stosując art. 18 ust. 1 do celów ustalenia prawa danej osoby do zasiłku rodzicielskiego, okres ubezpieczenia nabyty zgodnie z prawem innego państwa członkowskiego niż Szwecja uważa się za oparty na takich samych średnich dochodach jak szwedzkie okresy ubezpieczenia, z którymi są sumowane.
2. Postanowień rozporządzenia w sprawie sumowania ubezpieczeń lub okresów zamieszkania nie stosuje się do przepisów przejściowych prawodawstwa szwedzkiego w sprawie prawa do bardziej korzystnego naliczania emerytur podstawowych dla osób zamieszkałych w Szwecji dla określonego okresu poprzedzającego datę roszczenia.
3. W celu ustanowienia prawa do renty inwalidzkiej lub zasiłku dla osób pozostałych przy życiu, częściowo opartego na przyszłych przypuszczalnych okresach ubezpieczenia, osoba uważana będzie za spełniającą warunki ubezpieczenia i dochodu zgodnie z prawem szwedzkim, jeśli została objęta, jako pracownik najemny lub jako osoba prowadząca działalność gospodarczą na własny rachunek, programem ubezpieczenia lub miejsca zamieszkania innego Państwa Członkowskiego.
4. Lata opieki nad małoletnimi dziećmi, zgodnie z warunkami określonymi prawem szwedzkim, będą uważane za okresy dodatkowego ubezpieczenia emerytalnego, nawet jeśli dziecko i dana osoba zamieszkują w innym Państwie Członkowskim, z zastrzeżeniem, że osoba opiekująca się dzieckiem jest na urlopie wychowawczym zgodnie z ustawą w sprawie prawa do urlopu wychowawczego.";
iii) pozycję "L. WIELKA BRYTANIA" zmienia się na pozycję "O. WIELKA BRYTANIA";
"ZAŁĄCZNIK VII
(Art. 14c ust. 1 lit. b) rozporządzenia)
Przypadki, w których osoba podlega równocześnie prawu dwóch Państw Członkowskich
1. W przypadku gdy dana osoba prowadzi działalność gospodarczą na własny rachunek w Belgii i jest zarobkowo zatrudniona w jakimkolwiek innym Państwie Członkowskim, z wyjątkiem Luksemburga. W przypadku Luksemburga, stosuje się wymianę listów z dnia 10 i z dnia 12 lipca 1968 r. między Belgią i Luksemburgiem.
2. W przypadku gdy dana osoba prowadząca działalność gospodarczą na własny rachunek stale zamieszkuje w Danii i jest zarobkowo zatrudniona w jakimkolwiek innym Państwie Członkowskim.
3. Na potrzeby systemu rolniczych ubezpieczeń od wypadków i systemu ubezpieczeń dla rolników w podeszłym wieku: gdy prowadzi on działalność gospodarczą na własny rachunek w rolnictwie w Niemczech i jest zarobkowo zatrudniony w jakimkolwiek innym Państwie Członkowskim.
4. W przypadku, gdy dana osoba prowadząca działalność gospodarczą na własny rachunek stale zamieszkuje w Hiszpanii i jest zarobkowo zatrudniona w jakimkolwiek innym Państwie Członkowskim.
5. W przypadku gdy dana osoba prowadząca działalność gospodarczą na własny rachunek stale zamieszkuje we Francji i jest zarobkowo zatrudniona w jakimkolwiek innym Państwie Członkowskim, z wyjątkiem Luksemburga.
6. W przypadku gdy dana osoba prowadząca działalność gospodarczą na własny rachunek w rolnictwie stale zamieszkuje we Francji i jest zarobkowo zatrudniona w Luksemburgu.
7. Na potrzeby systemu ubezpieczeń emerytalnych dla osób prowadzących działalność gospodarczą na własny rachunek, gdy prowadzą one działalność gospodarczą na własny rachunek w Grecji i są zarobkowo zatrudnione w jakimkolwiek innym Państwie Członkowskim.
8. W przypadku gdy dana osoba prowadzi działalność gospodarczą na własny rachunek we Włoszech i jest zarobkowo zatrudniona w jakimkolwiek innym Państwie Członkowskim.
9. W przypadku gdy dana osoba prowadzi działalność gospodarczą na własny rachunek w Austrii i jest zarobkowo zatrudniona w jakimkolwiek innym Państwie Członkowskim.
10. W przypadku gdy dana osoba prowadzi działalność gospodarczą na własny rachunek w Portugalii i jest zarobkowo zatrudniona w jakimkolwiek innym Państwie Członkowskim.
11. W przypadku gdy osoba stale zamieszkująca w Finlandii prowadzi działalność gospodarczą na własny rachunek w Finlandii i jest zarobkowo zatrudniona w jakimkolwiek innym Państwie Członkowskim.
12. W przypadku gdy osoba stale zamieszkująca w Szwecji prowadzi działalność gospodarczą na własny rachunek w Szwecji i jest zarobkowo zatrudniona w jakimkolwiek innym Państwie Członkowskim.".
- 385 R 1660: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1660/85 z dnia 13 czerwca 1985 roku (Dz.U. nr L 160, z 20.6.1985, str. 1),
- 385 R 1661: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1661/85 z dnia 13 czerwca 1985 roku (Dz.U. nr L 160, z 20.6.1985, str. 7),
- 185 I: Aktem dotyczącym warunków przystąpienia i dostosowań w Traktatach Przystąpienie do Wspólnot Europejskich Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej (Dz.U. nr L 302, z 15.11.1985, str. 23),
- 386 R 0513: rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 513/86 z dnia 26 lutego 1986 roku (Dz.U. nr L 51, z 28.2.1986, str. 44),
- 386 R 3811: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 3811/86 z dnia 11 grudnia 1986 roku (Dz.U. nr L 355, z 16.12.1986, str. 5),
- 389 R 1305: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1305/89 z 11 maja 1989 roku (Dz.U. nr L 131, z 13.5.1989, str. 1),
- 389 R 2332: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2332/89 z dnia 18 lipca 1989 roku (Dz.U. nr L 224, z 2.8.1989, str. 1),
- 389 R 3427: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 3427/89 z dnia 30 października 1989 roku (Dz.U. nr L 331, z 16.11.1989, str. 1),
- 391 R 2195: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2195/91 z dnia 25 czerwca 1991 roku (Dz.U. nr L 206, z 29.7.1991, str. 2),
- 392 R 1248: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1248/92 z dnia 30 kwietnia 1992 roku (Dz.U. nr L 136, z 19.5.1992, str. 7),
- 392 R 1249: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1249/92 z dnia 30 kwietnia 1992 roku (Dz.U. nr L 136, z 19.5.1992, str. 28),
- 393 R 1945: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1945/93 z dnia 30 czerwca 1993 roku (Dz.U. nr L 181, z 23.7.1993, str. 1).
i) po wpisie w pozycji "Y. NIDERLANDY" dodaje się:
"K. AUSTRIA
1. Bundesminister fűr Arbeit und Soziales (federalny minister pracy i spraw społecznych), Wien.
2. Bundesminister fűr Umwelt, Jugend und Familie (federalny minister środowiska, młodzieży i rodziny), Wien.";
ii) pozycję "K. PORTUGALIA" zmienia się na pozycję "L. PORTUGALIA" i dodaje się:
"M. FINLANDIA
Sosiaali- ja terveysministeriő/Social- och hälsovardsministeriet (Ministerstwo Spraw Społecznych i Zdrowia), Helsinki.
N. SZWECJA
Regeringen (Socialdepartemencec) (Rząd (Ministerstwo Zdrowia i Spraw Społecznych)), Sztokholm.";
iii) pozycję "L. WIELKA BRYTANIA" zmienia się na pozycję "O. WIELKA BRYTANIA";
i) po wpisie w pozycji "L. NIDERLANDY" dodaje się:
"K. AUSTRIA
Właściwość austriackich instytucji określają przepisy prawa austriackiego, chyba że poniżej wskazano inaczej:
1. Ubezpieczenia chorobowe:
a) W przypadku gdy dana osoba stale zamieszkuje na terytorium innego Państwa Członkowskiego i Gebietskrankenkasse (Regionalny Funduszu Ubezpieczeń Chorobowych) jest właściwy dla ubezpieczenia i zgodnie z prawem austriackim właściwość miejscowa nie może zostać określona, właściwość miejscowa jest określana następująco:
- Gebietskrankenkasse (Regionalny Fundusz Ubezpieczeń Chorobowych) właściwy dla ostatniego zatrudnienia w Austrii, lub
- Gebietskrankenkasse (Regionalny Fundusz Ubezpieczeń Chorobowych) właściwy dla miejsca zamieszkania w Austrii, lub
- jeśli nigdy nie miało miejsca zatrudnienie, dla którego właściwym był Gebietskrankenkasse (Regionalny Fundusz Ubezpieczeń Chorobowych) lub gdy dana osoba nigdy nie mieszkała w Austrii, Wiener Gebietskrankenkasse (Regionalny Fundusz Ubezpieczeń Chorobowych w Wiedniu), Wien.
b) W celu stosowania sekcji 5 rozdziału 1 części III rozporządzenia zgodnie z art. 95 rozporządzenia wykonawczego w stosunku do zwrotu wydatków na korzyść osób uprawnionych do emerytury zgodnie z Federalnym Dokumentem z dnia 9 września 1955 r. w sprawie Ogólnych Ubezpieczeń Społecznych (ASVG):
Hauptverband der ősterreichischen Sozialversicherungsträger (Główne Stowarzyszenie Austriackich Instytucji Ubezpieczeń Społecznych), Wien, uznaje się, że zwrot wydatków będzie dokonany ze składek na ubezpieczenie zdrowotne emeryta uzyskane przez wskazane wyżej Główne Stowarzyszenie.
2. Ubezpieczenie emerytalne:
Przy ustalaniu instytucji odpowiedzialnej za wypłatę świadczeń, tylko okresy ubezpieczenia zgodnie z prawem austriackim są brane pod uwagę.
3. Ubezpieczenia dla bezrobotnych:
a) Do zgłoszenia braku pracy:
Arbeitsamt (Urząd Pracy) właściwe dla miejsca zamieszkania lub miejsca pobytu danej osoby.
b) Do wydania formularzy nr E 301, nr E 302 i nr E 303:
Arbeitsamt (Urząd Pracy) właściwe dla miejsca zatrudnienia danej osoby.
4. Zasiłki rodzinne:
a) Zasiłki rodzinne, z wyjątkiem Karenzurlaubsgeld (specjalny dodatek macierzyński):
Finanzamt (Biuro Finansowe).
b) Karenzurlaubsgeld (specjalny dodatek macierzyński)
Arbeitsamt (Urząd Pracy) właściwe dla miejsca zamieszkania lub miejsca pobytu danej osoby.";
ii) pozycję "K. PORTUGALIA" zmienia się na pozycję "L. PORTUGALIA" i dodaje się:
"M. FINLANDIA
1. Choroba i macierzyństwo:
a) Świadczenia pieniężne:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Instytucja Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki, lub fundusz pracy, w którym dana osoba jest ubezpieczona;
b) Świadczenia w naturze:
(i) zwrot zgodnie z ubezpieczeniem chorobowym: Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Instytucja Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki, lub
fundusz pracy, w którym dana osoba jest ubezpieczona;
(ii) publiczne zakłady opieki zdrowotnej lub szpitale:
miejscowe jednostki świadczące usługi w ramach systemu.
2. Osoby w podeszłym wieku, inwalidztwo, śmierć (emerytury):
a) Emerytury narodowe:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Instytucja Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki, lub
b) Emerytury pracownicze:
instytucja emerytur pracowniczych, która przyznaje i płaci emerytury.
3. Wypadki przy pracy, choroby zawodowe:
instytucja ubezpieczeniowa, która jest odpowiedzialna za ubezpieczenie od wypadku danej osoby.
4. Zapomoga pośmiertna:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Instytucja Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki, lub instytucja ubezpieczeniowa, która jest odpowiedzialna za wypłatę świadczeń z tytułu ubezpieczenia od wypadku.
5. Bezrobocie:
a) System podstawowy:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Instytucja Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki, lub
b) System zarobkowy:
właściwy fundusz bezrobocia.
6. Świadczenia rodzinne:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Instytucja Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki,
N. SZWECJA
1. We wszystkich nieprzewidzianych przypadkach, z wyjątkiem zasiłków dla bezrobotnych:
a) Jako ogólna reguła:
biuro ubezpieczeń społecznych, w którym dana osoba jest ubezpieczona.
b) Dla marynarzy niemających stałego miejsca zamieszkania w Szwecji:
Gőteborgs allmänna főrsäkringskassa, Sjőfartskontoret (Biuro Ubezpieczeń Społecznych w Goeteborgu, Sekcja Marynarska).
c) W celu stosowania artykułów 35-59 rozporządzenia wykonawczego dla osób niemających stałego miejsca zamieszkania w Szwecji:
Sztokholms läns allmanna főrsäkringskassa, utlandsavdelningen (Biuro Ubezpieczeń Społecznych w Sztokholmie, Wydział Zagraniczny).
d) W celu stosowania artykułów 60-77 rozporządzenia wykonawczego dla osób, z wyjątkiem marynarzy niemających stałego miejsca zamieszkania w Szwecji:
- biuro ubezpieczeń społecznych miejsca, w którym nastąpił wypadek przy pracy lub wystąpiła lub ujawniła się choroba zawodowa, lub
- Sztokholms läns allmanna főrsäkringskassa, utlandsavdelningen (Biuro Ubezpieczeń Społecznych w Sztokholmie, Wydział Zagraniczny).
2. Dla świadczeń dla bezrobotnych:
Arbetsmarknadsstyrelsen (Narodowa Rada Rynku Pracy).";
iii) pozycję "L. WIELKA BRYTANIA" zmienia się na pozycję "O. WIELKA BRYTANIA";
i) po pozycjach poniżej pozycji "J. NIDERLANDY" dodaje się:
"K. AUSTRIA
1. Ubezpieczenia chorobowe:
a) We wszystkich przypadkach, z wyjątkiem stosowania art. 27 i 29 rozporządzenia i art. 30 i 31 rozporządzenia wykonawczego w stosunku do instytucji miejsca zamieszkania emeryta wspomnianego w art. 27 rozporządzenia:
Gebietskrankenkasse (Regionalny Fundusz Ubezpieczeń Chorobowych) właściwy dla miejsca zamieszkania lub miejsca pobytu danej osoby.
b) W celu stosowania art. 27 i 29 rozporządzenia i art. 30 i 31 rozporządzenia wykonawczego w stosunku do instytucji miejsca zamieszkania emeryta wspomnianego w art. 27 rozporządzenia:
właściwa instytucja.
2. Ubezpieczenia emerytalne:
a) Jeśli dana osoba była podmiotem prawa austriackiego, z wyjątkiem stosowania art. 53 rozporządzenia wykonawczego:
właściwa instytucja
b) W każdym innym przypadku, z wyjątkiem stosowania art. 53 rozporządzenia wykonawczego:
Pensionsversicherungsanstalt der Angestellten (Instytucja Ubezpieczeń Emerytalnych dla Pracowników), Wien.
c) W celu stosowania art. 53 rozporządzenia wykonawczego:
Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Główne Stowarzyszenie Austriackich Instytucji Ubezpieczeń Społecznych), Wien.
3. Ubezpieczenie od wypadku:
a) Świadczenia w naturze:
- Gebietskrankenkasse (Regionalny Fundusz Ubezpieczeń Chorobowych) właściwy ze względu na miejsce zamieszkania lub miejsce pobytu danej osoby;
- lub Allgemeine Unfallversicherungsanstalt (Ogólna Instytucja Ubezpieczeń od Wypadków), Wien, może przyznawać świadczenia.
b) Świadczenia w gotówce:
i) We wszystkich przypadkach, z wyjątkiem stosowania art. 53, zgodnie z art. 77 rozporządzenia wykonawczego:
Allgemeine Unfallversicherungsanstalt (Ogólna Instytucja Ubezpieczeń od Wypadków), Wien,
ii) W celu stosowania art. 53, zgodnie z art. 77 rozporządzenia wykonawczego:
Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Główne Stowarzyszenie Austriackich Instytucji Ubezpieczeń Społecznych), Wien.
4. Ubezpieczenie dla bezrobotnych:
Arbeitsamt (Urząd Pracy) właściwe dla miejsca zamieszkania lub miejsca pobytu danej osoby.
5. Świadczenia rodzinne:
a) świadczenia rodzinne, z wyjątkiem Karenzurlaubsgeld (specjalnego dodatku macierzyńskiego):
Finanzamt (Biuro Finansowe) właściwe dla miejsca zamieszkania lub miejsca pobytu beneficjenta.
b) Karenzurlaubsgeld (specjalny dodatek macierzyński):
Arbeitsamt (Urząd Pracy) właściwe dla miejsca zamieszkania lub miejsca pobytu danej osoby.";
ii) pozycję "K. PORTUGALIA" zmienia się na pozycję "L. PORTUGALIA" i dodaje się:
"M. FINLANDIA
1. Choroba i macierzyństwo:
a) Świadczenia w gotówce:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Instytucja Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki,
lub
b) Świadczenia w naturze:
i) zwroty z tytułu ubezpieczenia chorobowego:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Instytucja Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki,
lub
ii) publiczne zakłady opieki zdrowotnej lub szpitale.
2. Podeszły wiek, inwalidztwo, śmierć (emerytury):
a) Emerytury państwowe:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Instytucja Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki, lub
b) Emerytury pracownicze:
Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Centralny Instytut Ubezpieczeń Emerytalnych), Helsinki
3. Zapomoga pośmiertna:
Ogólne zapomogi pośmiertne:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Instytucja Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki.
4. Bezrobocie:
a) System podstawowy:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Instytucja Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki.
b) System zarobkowy:
i) W przypadku art. 69: Kansaneläkelaitos/ Folkpensionsanstalten (Instytucja Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki.
ii) w innych przypadkach:
właściwy fundusz bezrobocia, w którym dana osoba jest ubezpieczona.
5. Świadczenia rodzinne:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Instytucja Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki.
N. SZWECJA
1. We wszystkich nieprzewidzianych przypadkach, z wyjątkiem zasiłków dla bezrobotnych:
biuro ubezpieczeń społecznych miejsca zamieszkania lub pobytu.
2. Dla świadczeń dla bezrobotnych:
gminna rada pracy miejsca zamieszkania lub pobytu.";
iii) pozycję "L. WIELKA BRYTANIA" zmienia się na pozycję "O. WIELKA BRYTANIA";
i) po wpisie w pozycji "L. NIDERLANDY" dodaje się:
"K. AUSTRIA
1. Choroba, wypadek i ubezpieczenie emerytalne:
Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Główne Stowarzyszenie Austriackich Instytucji Ubezpieczeniowych), Wien.
2. Ubezpieczenie od bezrobocia:
a) W stosunku do Niemiec:
Landesarbeitsamt Salzburg (Prowincjonalny Urząd Pracy Salzburg), Salzburg.
b) W każdym innym przypadku:
Landesarbeitsamt Wien (Prowincjonalne Biuro Pracy Wiedeń), Wien.
3. Dodatki rodzinne:
a) Dodatki rodzinne z wyjątkiem Karenzurlaubsgeld (specjalnego dodatku macierzyńskiego):
Bundesministerium fűr Umwelt, Jugend und Familie (Federalne Ministerstwo Środowiska, Młodzieży i Rodziny), Wien.
b) Karenzurlaubsgeld (specjalny dodatek macierzyński):
Landesarbeitsamt Wien (Prowincjonalny Urząd Pracy Wiedeń), Wien.";
ii) pozycję "K. PORTUGALIA" zmienia się na pozycję "L. PORTUGALIA" i dodaje się:
"M. FINLANDIA
1. Ubezpieczenie chorobowe i macierzyńskie, emerytury państwowe, dodatki rodzinne zasiłki dla bezrobotnych i zasiłki pośmiertne:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Instytucja Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki.
2. Emerytury pracownicze:
Elaketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Centralny Instytut Ubezpieczeń Emerytalnych), Helsinki.
3. Wypadki przy pracy, choroby zawodowe:
Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto/Olyckfallsfőrsäkringsanstalternas Főrbund (Federacja Instytucji Ubezpieczających od Wypadków), Helsinki.
N. SZWECJA
1. We wszystkich nieprzewidzianych wypadkach z wyjątkiem zasiłków dla bezrobotnych:
Riksfőrsäkringsverket (Narodowa Rada Ubezpieczeń Społecznych).
2. W przypadku zasiłków dla bezrobotnych:
Arbetsmarknadsstyrelsen (Narodowa Rada Rynku Pracy).";
iii) pozycję "L. WIELKA BRYTANIA" zmienia się na pozycję "O. WIELKA BRYTANIA";
i) po wpisie w pozycji "9. BELGIA-NIDERLANDY" dodaje się:
"10. BELGIA-AUSTRIA
Żaden.";
ii) pozycję "10. BELGIA-PORTUGALIA" zmienia się na pozycję "11. BELGIA-PORTUGALIA" i dodaje się:
"12. BELGIA-FINLANDIA
Nie stosuje się
13. BELGIA-SZWECJA
Nie stosuje się.";
iii) pozycję "11. BELGIA-WIELKA BRYTANIA" zmienia się na pozycję "14. BELGIA-WIELKA BRYTANIA" i kolejne pozycje otrzymują następującą numerację:
"15. DANIA-NIEMCY"
"16. DANIA-HISZPANIA"
"17. DANIA-FRANCJA"
"18. DANIA-GRECJA"
"19. DANIA-IRLANDIA"
"20. DANIA-WŁOCHY"
"21. DANIA-LUKSEMBURG"
"22. DANIA-NIDERLANDY";
iv) po wpisie w pozycji "22. DANIA-NIDERLANDY" dodaje się:
"23. DANIA-AUSTRIA"
Żadne."
v) pozycję "20. DANIA-PORTUGALIA" zmienia się na pozycję "24. DANIA-PORTUGALIA" i dodaje się:
"25. DANIA-FINLANDIA"
Art. 23.
nordyckiej konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 15 czerwca 1992 r.: porozumienie w sprawie wzajemnego zrzeczenia się zwrotów pieniędzy zgodnie z art. 36 ust. 3, art. 63 ust. 3 i art. 70 ust. 3 rozporządzenia (koszty uzyskania świadczeń w przypadku choroby i macierzyństwa, wypadków przy pracy i chorób zawodowych, i zasiłki dla bezrobotnych) i art. 105 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (koszty sprawdzania administracyjnego i badań medycznych).
26. DANIA-SZWECJA
Art. 23.
nordyckiej konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 15 czerwca 1992 r.: porozumienie w sprawie wzajemnego zrzeczenia się zwrotów pieniędzy zgodnie z art. 36 ust. 3, art. 63 ust. 3 i art. 70 ust. 3 rozporządzenia (koszty uzyskania dochodu w przypadku choroby i macierzyństwa, wypadków przy pracy i chorób zawodowych, i zasiłki dla bezrobotnych) i art. 105 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (koszty sprawdzania administracyjnego i badań medycznych).";
vi) pozycję "21. DANIA-WIELKA BRYTANIA" zmienia się na pozycję "27. DANIA-WIELKA BRYTANIA" i kolejne pozycje otrzymują następującą numerację:
"28. NIEMCY-HISZPANIA"
"29. NIEMCY-FRANCJA"
"30. NIEMCY-GRECJA"
"31. NIEMCY-IRLANDIA"
"32. NIEMCY-WŁOCHY"
"33. NIEMCY-LUKSEMBURG"
"34. NIEMCY-NIDERLANDY"
vii) po wpisie w pozycji "34. NIEMCY-NIDERLANDY" dodaje się:
"35. NIEMCY-AUSTRIA"
Sekcja II liczba 1 i sekcja III porozumienia z dnia 2 sierpnia 1979 r. w sprawie wykonania konwencji w sprawie ubezpieczenia od bezrobocia z dnia 19 lipca 1978 r.";
viii) pozycję "29. NIEMCY-PORTUGALIA" zmienia się na pozycję "36. NIEMCY-PORTUGALIA" i dodaje się:
"37. NIEMCY-FINLANDIA
Żadne.
38. NIEMCY-SZWECJA
Żadne.";
ix) pozycję "30. NIEMCY-WIELKA BRYTANIA" zmienia się na pozycję "39. NIEMCY-WIELKA BRYTANIA" i kolejne pozycje otrzymują następującą numerację:
"40. HISZPANIA-FRANCJA"
"41. HISZPANIA-GRECJA"
"42. HISZPANIA-IRLANDIA"
"43. HISZPANIA-WŁOCHY"
"44. HISZPANIA-LUKSEMBURG"
"45. HISZPANIA-NIDERLANDY";
x) po wpisie w pozycji "45. HISZPANIA-NIDERLANDY" dodaje się:
"46. HISZPANIA-AUSTRIA
Żadne.";
xi) pozycję "37. HISZPANIA-PORTUGALIA" zmienia się na pozycję "47. HISZPANIA-PORTUGALIA" i dodaje się:
"48. HISZPANIA-FINLANDIA
Żadne.
49. HISZPANIA-SZWECJA
Żadne.";
xii) pozycję "38. HISZPANIA-WIELKA BRYTANIA" zmienia się na pozycję "50. HISZPANIA-WIELKA BRYTANIA" i kolejne pozycje otrzymują następującą numerację:
"51. FRANCJA-GRECJA"
"52. FRANCJA-IRLANDIA"
"53. FRANCJA-WŁOCHY"
"54. FRANCJA-LUKSEMBURG"
"55. FRANCJA-NIDERLANDY"
xiii) po wpisie w pozycji "55. FRANCJA-NIDERLANDY" dodaje się:
"56. FRANCJA-AUSTRIA
Żadne.";
xiv) pozycję "44. FRANCJA-PORTUGALIA" zmienia się na pozycję "57. FRANCJA-PORTUGALIA" i kolejne pozycje otrzymują następującą numerację:
"58. FRANCJA-WIELKA BRYTANIA"
"59. GRECJA-IRLANDIA"
"60. GRECJA-WŁOCHY"
"61. GRECJA-LUKSEMBURG"
"62. GRECJA-NIDERLANDY"
xv) po wpisie w pozycji "62. GRECJA-NIDERLANDY"' dodaje się:
"63. GRECJA-AUSTRIA
Żaden.";
xvi) pozycję "50. GRECJA-PORTUGALIA" zmienia się na pozycję "64. GRECJA-PORTUGALIA" i dodaje się:
"65. GRECJA-FINLANDIA
Żadne.
66. GRECJA-SZWECJA
Żadne.";
xvii) pozycję "51. GRECJA-WIELKA BRYTANIA" zmienia się na pozycję "67. GRECJA-WIELKA BRYTANIA" i kolejne pozycje otrzymują następującą numerację:
"68. IRLANDIA-WŁOCHY"'
"69. IRLANDIA-LUKSEMBURG"
"70. IRLANDIA-NIDERLANDY";
xviii) po wpisie w pozycji "70. IRLANDIA-NIDERLANDY" dodaje się:
"71. IRLANDIA-AUSTRIA
Żadne.";
xix) pozycję "55. IRLANDIA-PORTUGALIA" zmienia się na pozycję "72. IRLANDIA-PORTUGALIA" i dodaje się:
"73. IRLANDIA-FINLANDIA"
Nie stosuje się.
74. IRLANDIA-SZWECJA
Nie stosuje się.";
xx) pozycję "56. IRLANDIA-WIELKA BRYTANIA" zmienia się na pozycję "75. IRLANDIA-WIELKA BRYTANIA" i kolejne pozycje otrzymują następującą numerację:
"76. WŁOCHY-LUKSEMBURG"
"77. WŁOCHY-NIDERLANDY";
xxi) po wpisie w pozycji "77. WŁOCHY-NIDERLANDY" dodaje się:
"78. WŁOCHY-AUSTRIA
Żadne.";
xxii) pozycję "59. WŁOCHY-PORTUGALIA" zmienia się na pozycję "79. WŁOCHY-PORTUGALIA" i dodaje się:
"80. WŁOCHY-FINLANDIA
Nie stosuje się.
81. WŁOCHY-SZWECJA
Żaden.";
xxiii) pozycje "60. WŁOCHY-WIELKA BRYTANIA" i "61. LUKSEMBURG-NIDERLANDY" zmienia się na pozycje "82. WŁOCHY-WIELKA BRYTANIA" i "83. LUKSEMBURG-NIDERLANDY" i dodaje się:
"84. LUKSEMBURG-AUSTRIA
Żadne.";
xxiv) pozycję "62. LUKSEMBURG-PORTUGALIA" zmienia się na pozycję "85. LUKSEMBURG-PORTUGALIA" i dodaje się:
"86. LUKSEMBURG-FINLANDIA
Zwrot kosztów - ustalenie z dnia 24 lutego 1994 r. w ramach art. 36 ust. 3 i art. 63 ust. 3 rozporządzenia.
87. LUKSEMBURG-SZWECJA
Żadne.";
xxv) pozycję "63. LUKSEMBURG-WIELKA BRYTANIA" zmienia się na pozycję "88. LUKSEMBURG-WIELKA BRYTANIA" i dodaje się:
"89. NIDERLANDY-AUSTRIA
Porozumienie z dnia 17 listopada 1993 r. w sprawie zwrotu kosztów zabezpieczenia społecznego.";
xxvi) pozycję "64. NIDERLANDY-PORTUGALIA" zmienia się na pozycję "90. NIDERLANDY-PORTUGALIA" i dodaje się:
"91. NIDERLANDY-FINLANDIA
Zwrot kosztów - ustalenie z dnia 24 lutego 1994 r. w ramach art. 36 ust. 3 i art. 63 ust. 3 rozporządzenia.
92. NIDERLANDY-SZWECJA
Żadne.";
xxvii) pozycję "65. NIDERLANDY-WIELKA BRYTANIA" zmienia się na pozycję "93. NIDERLANDY-WIELKA BRYTANIA" i dodaje się:
"94. AUSTRIA-PORTUGALIA
Żadne
95. AUSTRIA-FINLANDIA
Żadne.
96. AUSTRIA-SZWECJA
Ustalenia z dnia 22 grudnia 1993 r. w sprawie zwrotu kosztów w dziedzinie zabezpieczenia społecznego.
97. AUSTRIA-WIELKA BRYTANIA
a) Art. 18 ust. 1 i ust. 2 ustalenia z dnia 10 listopada 1980 r. w sprawie wykonania konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 22 lipca 1980 r. zmienione ustaleniem dodatkowym nr 1 z dnia 26 marca 1986 r. i nr 2 z dnia 4 czerwca 1993 r. w odniesieniu do osób, które nie mogą żądać traktowania w ramach rozdz. 1 tytułu III rozporządzenia;
b) Art. 18 ust. 1 powyższego ustalenia w odniesieniu do osób, które mogą żądać traktowania w ramach rozdziału 1 tytuł III rozporządzenia w sprawie ustalenia, że dla obywateli austriackich przebywający w terytorium Austrii i dla obywateli Wielkiej Brytanii stale przebywających na terytorium Wielkiej Brytanii (z wyjątkiem Gibraltaru), odpowiedni paszport zastępuje się formularzem E 111 dla wszystkich zwrotów objętych tym formularzem.
98. PORTUGALIA-FINLANDIA
Nie stosuje się.
99. PORTUGALIA-SZWECJA
Żadne.";
xxviii) pozycję "66. PORTUGALIA-WIELKA BRYTANIA" zmienia się na pozycję "100. PORTUGALIA-WIELKA BRYTANIA" i dodaje się:
"101. FINLANDIA-SZWECJA
Art. 23.
nordyckiej konwencji w sprawie zabezpieczenia społecznego z dnia 15 czerwca 1992 r.: umowa w sprawie wzajemnego zrzeczenia się zwrotów stosownie do art. 36 ust. 3, art. 63 ust. 3 i art. 70 ust. 3 rozporządzenia (koszty uzyskania świadczenia w przypadku choroby i macierzyństwa, wypadków przy pracy i chorób zawodowych oraz zasiłki dla bezrobotnych) i art. 105 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (koszty sprawdzania administracyjnego i badań medycznych).";
102. FINLANDIA-WIELKA BRYTANIA
Żadne.
103. SZWECJA-WIELKA BRYTANIA
Żadne.";
i) po wpisie w pozycji tytułu "J. NIDERLANDY" dodaje się:
"K. AUSTRIA
Bezpośrednia płatność.";
ii) pozycję "K. PORTUGALIA" zmienia się na pozycję "L. PORTUGALIA" i dodaje się:
"M. FINLANDIA
Bezpośrednia płatność.
N. SZWECJA
Bezpośrednia płatność.";
iii) pozycję "L. WIELKA BRYTANIA" zmienia się na pozycję "O. WIELKA BRYTANIA"
i) po wpisie w pozycji "J. NIDERLANDY" dodaje się:
"K. AUSTRIA
Ősterreichische Nationalbank (Narodowy Bank Austrii), Wien.";
ii) pozycję "K. PORTUGALIA" zmienia się na pozycję "L. PORTUGALIA" i dodaje się:
"M. FINLANDIA
Postipankki Oy, Helsinki/Postbanken Ab, Helsingfors (Postipankki, Ltd., Helsinki).
N. SZWECJA
Żadne.";
iii) pozycję "L. WIELKA BRYTANIA" zmienia się na pozycję "O. WIELKA BRYTANIA;
"ZAŁĄCZNIK VIII
ZASIŁKI RODZINNE
(Art. 4 ust. 8, art. 10a ust. 1 lit. d) i art. 122 rozporządzenia wykonawczego)
Art. 10a ust. 1 lit. d) rozporządzenia wykonawczego stosuje się do:
A. Pracownicy najemni i osoby prowadzące działalność na własny rachunek
a) w odniesieniu do okresu jednego miesiąca kalendarzowego w stosunkach pomiędzy:
- Belgią i Niemcami,
- Belgią i Hiszpanią,
- Belgią i Francją,
- Belgią i Grecją,
- Belgią i Irlandią,
- Belgią i Luksemburgiem,
- Belgią i Austrią,
- Belgią i Portugalią,
- Belgią i Finlandią,
- Belgią i Szwecją,
- Belgią i Wielką Brytanią,
- Niemcami i Hiszpanią,
- Niemcami i Francją,
- Niemcami i Grecją,
- Niemcami i Irlandią,
- Niemcami i Luksemburgiem,
- Niemcami i Austrią,
- Niemcami i Finlandią,
- Niemcami i Szwecją,
- Niemcami i Wielką Brytanią,
- Hiszpanią i Austrią,
- Hiszpanią i Szwecją,
- Francją i Luksemburgiem,
- Francją i Austrią,
- Francją i Finlandią,
- Francją i Szwecją,
- Irlandią i Austrią,
- Irlandią i Szwecją,
- Luksemburgiem i Austrią,
- Luksemburgiem i Finlandią,
- Niderlandami i Austrią,
- Niderlandami i Finlandią,
- Niderlandami i Szwecją,
- Austrią i Portugalią,
- Austrią i Finlandią,
- Austrią i Szwecją,
- Austrią i Wielką Brytanią,
- Portugalią i Francją,
- Portugalią i Irlandią,
- Portugalią i Luksemburgiem,
- Portugalią i Finlandią,
- Portugalią i Szwecją,
- Portugalią i Wielką Brytanią,
- Finlandią i Szwecją,
- Finlandia i Wielką Brytanią,
- Szwecją i Wielką Brytanią.
b) w odniesieniu do okresu kwartału roku kalendarzowego w stosunkach pomiędzy:
- Danią i Niemcami,
- Niderlandami a Niemcami, Danią, Francją, Luksemburgiem, Portugalią.
B. Osoby prowadzące działalność na własny rachunek
W odniesieniu do kwartału roku kalendarzowego w stosunkach pomiędzy:
- Belgią i Niderlandami.
C. Pracownicy najemni
W odniesieniu do okresu jednego miesiąca kalendarzowego w stosunkach pomiędzy:
- Belgią i Niderlandami.";
i) po wpisie w pozycji "J. NIDERLANDY" dodaje się:
"K. AUSTRIA
Średni roczny koszt świadczeń tego rodzaju obliczany jest przy uwzględnieniu świadczeń przewidzianych przez Gebietskrankenkassen (Regionalne Fundusze Ubezpieczeń Chorobowych).";
ii) pozycję "K. PORTUGALIA" zmienia się na pozycję "L. PORTUGALIA" i dodaje się:
"M. FINLANDIA
Średni roczny koszt świadczeń tego rodzaju obliczany jest przy uwzględnieniu systemu zdrowia publicznego i usług szpitalnych oraz zwrotów w ramach usług ubezpieczeń zdrowotnych i rehabilitacyjnych przewidzianych przez Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Społeczna Instytucja Ubezpieczeniowa), Helsinki.
N. SZWECJA
Średni roczny koszt świadczeń tego rodzaju obliczany jest przy uwzględnieniu świadczeń przewidzianych przez państwowy system ubezpieczeń społecznych.";
iii) pozycję "L. WIELKA BRYTANIA" zmienia się na pozycję "O. WIELKA BRYTANIA";
i) po wpisie w pozycji "J. NIDERLANDY" dodaje się:
"K. AUSTRIA
1. W celu stosowania art. 6 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego w stosunku do ubezpieczenia indywidualnego w ramach ust. 16 Dokumentu Federalnego z dnia 9 września 1955 r. w sprawie Ogólnego Ubezpieczenia Społecznego (ASVG) dla osób zamieszkujących poza terytorium Austrii:
Wiener Gebietskrankenkasse (Regionalny Fundusz Ubezpieczeń Chorobowych w Wiedniu), Wien.
2. W celu stosowania art. 14 ust. l lit. b) i art. 17 rozporządzenia:
Bundesminister fűr Arbeit und Soziales (federalny minister pracy i spraw socjalnych), Wien, w porozumieniu z Bundesminister fűr Umwelt, Jugend und Familie (federalny minister środowiska, młodzieży i rodziny), Wien.
3. W celu stosowania art. 11, art. 11a, art. 12a, art. 13 i art. 14 rozporządzenia wykonawczego:
a) Kiedy dana osoba jest podmiotem prawa austriackiego i jest objęta ubezpieczeniem zdrowotnym:
Właściwa instytucja ubezpieczeń zdrowotnych.
b) Kiedy dana osoba jest podmiotem prawa austriackiego i nie jest objęta ubezpieczeniem zdrowotnym:
Właściwa instytucja ubezpieczeń zdrowotnych.
c) We wszystkich innych przypadkach:
Hauptverband der ősterreichischen Sozialversicherungsträger (Główne Stowarzyszenie Austriackich Instytucji Ubezpieczeń Społecznych), Wien.
4. W celu stosowania art. 38 ust. 1 i art. 70 ust. 1 rozporządzenia wykonawczego:
Gebietskrankenkasse (Regionalny Fundusz Ubezpieczeń Zdrowotnych) właściwy ze względu na miejsce zamieszkania członków rodziny.
5. W celu stosowania art. 80 ust. 2, art. 81 i art. 82 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:
Arbeitsamt (Biuro Pracy) właściwe ze względu na ostatnie miejsca zamieszkania lub pobytu osoby zatrudnionej lub ostatniego miejsca zatrudnienia.
6. W celu stosowania art. 85 ust. 2 i art. 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego w stosunku do Karenzurlaubsgeld (specjalny dodatek macierzyński):
Arbeitsamt (Urząd Pracy) właściwe ze względu na ostatnie miejsce zamieszkania lub pobytu osoby zatrudnionej lub ostatniego miejsca zatrudnienia.
7. W celu stosowania:
a) Art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego zgodnie z art. 36 i art. 63 rozporządzenia:
Hauptverband der ősterreichischen Sozialversicherungsträger (Główne Stowarzyszenie Austriackich Instytucji Ubezpieczeń Społecznych), Wien.
b) Art. 102 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego zgodnie z art. 70 rozporządzenia:
Landesarbeitsamt Wien (Prowincjonalny Urząd Pracy, Wiedeń), Wien.
8. W celu stosowania art. 110 rozporządzenia wykonawczego:
- właściwą instytucję, lub
- jeśli nie ma austriackiej właściwej instytucji, instytucja miejsca zamieszkania.
9. W celu stosowania art. 113 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:
Hauptverband der ősterreichischen Sozialversicherungsträger (Główne Stowarzyszenie Austriackich Instytucji Ubezpieczeń Społecznych), Wien, uznaje się, że zwrot wydatków dokonywany jest ze składek na ubezpieczenie zdrowotne dla emerytów otrzymywane przez wyżej wymienione Główne Stowarzyszenie.";
ii) pozycję "K. PORTUGALIA" zmienia się na pozycję "L. PORTUGALIA" i dodaje się:
"M. FINLANDIA
1. W celu stosowania art. 14 ust. 1 lit. b), art. 14a ust. l lit. b) rozporządzenia oraz art. 11 ust. 1, art. 11a ust. 1, art. 12a, art. 13 ust. 2 i ust. 3 i art. 14 ust. l i ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:
Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Centralny Instytut Zabezpieczenia Emerytalnego), Helsinki.
2. W celu stosowania art. 10b rozporządzenia wykonawczego:
Kansanelakelaitos/Folkpensionsanstalten (Instytucja Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki.
3. W celu stosowania art. 36 i art. 90 rozporządzenia wykonawczego:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Instytucja Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki, i
Tyőeläkelaitokset (instytucje emerytur pracowniczych) i Eläketurvakeskus/ Pensionsskyddscentralen (Główny Instytut Ubezpieczeń Emerytalnych), Helsinki.
4. W celu stosowania art. 37 lit. b) i art. 38 ust. 1, art. 70 ust. 1, art. 82 ust. 2, art. 85 ust. 2 i art. 86 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Instytucja Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki.
5. W celu stosowania art. 41-59 rozporządzenia wykonawczego:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Instytucja Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki, i Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Główny Instytut Ubezpieczeń Emerytalnych), Helsinki.
6. W celu stosowania artykułów 60-67, art. 71, art. 75, art. 76 i art. 78 rozporządzenia wykonawczego:
jako instytucja miejsca zamieszkania lub pobytu instytucja ubezpieczeniowa mianowana przez
Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto/Olycksfallsfőrsäkringsanstalternas Főrbund (Federacja Instytucji Ubezpieczeń Wypadkowych), Helsinki.
7. W celu stosowania art. 80 i 81 rozporządzenia wykonawczego:
właściwy fundusz dla bezrobotnych w przypadku dochodów związanych z zasiłkami dla bezrobotnych.
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Instytucja Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki, w przypadku podstawowych zasiłków dla bezrobotnych.
8. W celu stosowania art. 102 i 113 rozporządzenia wykonawczego:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Instytucja Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki.
Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto/Olycksfallsfőrsäkringsanstalternas Főrbund (Federacja Instytucji Ubezpieczeń Wypadkowych), Helsinki, w przypadku ubezpieczenia od wypadku.
9. W celu stosowania art. 110 rozporządzenia wykonawczego:
a) Emerytury pracownicze:
Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Główny Instytut Ubezpieczeń Emerytalnych), Helsinki, w przypadku emerytur pracowniczych.
b) Wypadki przy pracy, choroby zawodowe:
Tapaturmavakuutuslaitosten Liitto/ Olycksfallsfőrsäkringsanstalternas Főrbund (Federacja Instytucji Ubezpieczeń Wypadkowych), Helsinki, w przypadku ubezpieczenia od wypadku.
c) W innych przypadkach:
Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Instytucja Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki.
N. SZWECJA
1. W celu stosowania art. 14 ust. 1, art. 14a ust. 1, art. 14b ust. 1 i ust. 2 rozporządzenia wykonawczego i art. 11 ust. 1 lit. a) i art. 11a ust. 1 rozporządzenia wykonawczego:
Biuro Ubezpieczeń Społecznych, w którym dana osoba jest ubezpieczona.
2. W celu stosowania art. 14 ust. 1 lit. b) i art. 14a ust. 1 lit. b) w przypadkach, gdy osoba piastuje stanowisko w Szwecji:
Biuro ubezpieczeń społecznych w miejscu wykonywania pracy.
3. W celu stosowania art. 14b ust. 1 i ust. 2 w przypadkach kiedy osoba piastuje stanowisko w Szwecji przez okres dłuższy niż 12 miesięcy:
Gőteborgs allmänna főrsäkringskassa, sjőfartskontoret (Urząd Ubezpieczeń Społecznych w Goeteborgu, Sekcja Marynarzy).
4. W celu stosowania art. 14 ust. 2 i ust. 3, art. 14a ust. 2 i ust. 3 rozporządzenia:
Urząd ubezpieczeń społecznych miejsca zamieszkania.
5. W celu stosowania art. 14a ust. 4 rozporządzenia i art. 11 ust. 1 lit. b), art. 11a ust. 1 lit. b) i art. 12a ust. 5, 6 i 7 lit. a) rozporządzenia wykonawczego:
Urząd ubezpieczeń społecznych miejsca wykonywania pracy.
6. W celu stosowania art. 17 rozporządzenia:
a) Urząd ubezpieczeń społecznych miejsca, w którym praca jest lub będzie wykonywana, i
b) Riksfőrsäkringsverket (Państwowa Rada Ubezpieczeń Społecznych) dotyczący kategorii osób zatrudnionych lub osób prowadzących działalność gospodarczą na własny rachunek.
7. W celu stosowania art. 102 ust. 2:
a) Riksfőrsäkringsverket (Państwowa Rada Ubezpieczeń Społecznych)
b) Arbetsmarknadsstyrelsen (Państwowa Rada Rynku Pracy), w odniesieniu do zasiłków dla bezrobotnych." ;
iii) pozycję "L. WIELKA BRYTANIA" zmienia się na pozycję "O. WIELKA BRYTANIA";
i) po wpisie w pozycji "J. NIDERLANDY" otrzymuje brzmienie:
"K. AUSTRIA
Żadne.";
ii) pozycję "K. PORTUGALIA" zmienia się na pozycję "L. PORTUGALIA" i dodaje się:
"M. FINLANDIA"
Żadne.
N. SZWECJA
Żadne."
iii) pozycję "L. WIELKA BRYTANIA" zmienia się na pozycję "O. WIELKA BRYTANIA".
Pkt 2.2 decyzji otrzymuje brzmienie:
"Do celów tej decyzji mianowane organy oznaczają:
Belgia Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (krajowy urząd emerytur), Bruksela.
Dania Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Państwowy Dyrektoriat Pomocy i Ubezpieczeń Społecznych), Kopenhaga,
Niemcy Verband Deutscher Rentenversicherungsträger - Datenstelle (Centrum Przetwarzania Danych Osobowych Niemieckich Organów Ubezpieczeń Emerytalnych), Wűrzburg.
Hiszpania Instituto Nacional de la Seguridad Social (Państwowy Instytut Ubezpieczeń Społecznych), Madryt.
Francja Caisse nationale d’assurance-vieillesse - Centre informatique national - travailleurs migrants SCOM (Narodowy Fundusz Ubezpieczeń Osób Starszych - Państwowe Centrum Przetwarzania Danych Osobowych - Pracownicy Migrujący SCOM), Tours.
Grecja Idryma Koinonikon Asfaliseon (IKA) (Instytucja Ubezpieczeń Społecznych), Ateny.
Irlandia Department of Social Welfare (Ministerstwo Opieki Społecznej), Dublin.
Włochy Institutio Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Krajowy Instytut Opieki Społecznej), Rzym.
Luksemburg Centre d’informatique, d’affiliation et de perception des cotisations, commun aux intitutions de securite sociale (wspólne centrum przetwarzania danych osobowych, rejestracji ubezpieczeń oraz zbiórki składek instytucji ubezpieczenia społecznego), Luksemburg.
Niderlandy Sociale Verzkeringsbank (Bank Ubezpieczeń Społecznych), Amsterdam.
Austria Hauptverband der ősterreichischen Sozialversicherungsträger (Główne Stowarzyszenie Austriackich Instytucji Ubezpieczeń Społecznych), Wiedeń.
Portugalia Centro Nacional de Pensoes (Narodowe Centrum Emerytalne), Lisbona.
Finlandia Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Główny Instytut Ubezpieczeń Emerytalnych), Helsinki.
Szwecja Riksfőrsäkringsverket (Narodowa Rada Ubezpieczeń Społecznych), Sztokholm.
Wielka Brytania Department of Social Security, Records Branch (Ministerstwo Ubezpieczeń Społecznych, Oddział Rejestrowy), Newcastle-upon Tyne.";
Pkt 2.4. otrzymuje brzmienie:
"Do celów tej decyzji mianowane organy oznaczają:
Belgia Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (krajowy urząd emerytur), Bruksela.
Dania Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Państwowy Dyrektoriat Pomocy i Ubezpieczeń Społecznych), Kopenhaga,
Niemcy Verband Deutscher Rentenversicherungsträger - Datenstelle (Centrum Przetwarzania Danych Osobowych Niemieckich Organów Ubezpieczeń Emerytalnych), Wűrzburg.
Hiszpania Instituto Nacional de la Seguridad Social (Państwowy Instytut Ubezpieczeń Społecznych), Madryt.
Francja Caisse nationale d’assurance-vieillesse - Centre informatique national - travailleurs migrants SCOM (Państwowy Fundusz Ubezpieczeń Osób Starszych - Narodowe Centrum Przetwarzania Danych Osobowych - Pracownicy Migrujący SCOM), Tours.
Grecja Idryma Koinonikon Asfaliseon (IKA) (instytucja ubezpieczeń społecznych), Ateny.
Irlandia Department of Social Welfare (Ministerstwo Opieki Społecznej), Dublin.
Włochy Institutio Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (krajowy instytut opieki społecznej), Rzym.
Luksemburg Centre d’informatique, d’affiliation et de perception des cotisations, commun aux intitutions de securite sociale (wspólne centrum przetwarzania danych osobowych, rejestracji ubezpieczeń oraz zbiórki składek instytucji ubezpieczenia społecznego), Luksemburg.
Niderlandy Sociale Verzkeringsbank (bank ubezpieczeń społecznych), Amsterdam.
Austria Hauptverband der ősterreichischen Sozialversicherungsträger (Główne Stowarzyszenie Austriackich Instytucji Ubezpieczeń Społecznych), Wiedeń.
Portugalia Centro Nacional de Pensôes (Narodowe Centrum Emerytalne), Lisbona.
Finlandia Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Główny Instytut Ubezpieczeń Emerytalnych), Helsinki.
Szwecja Riksfőrsäkringsverket (Państwowa Rada Ubezpieczeń Społecznych), Sztokholm.
Wielka Brytania Department of Social Security, Records Branch (Ministerstwo Ubezpieczeń Społecznych, Oddział Rejestrowy), Newcastle-upon Tyne.";
Pkt 2.2. decyzji otrzymuje brzmienie:
"spodziewany lub faktyczny koszt tego świadczenia przekracza następującą równowartość sumy:
a) BEF 20.000 dla instytucji miejsca zamieszkania w Belgii;
b) DKK 3.600 dla instytucji miejsca zamieszkania w Danii;
c) DEM 1.000 dla instytucji miejsca zamieszkania w Niemczech;
d) GRD 50.000 dla instytucji miejsca zamieszkania w Grecji;
e) PTE 50.000 dla instytucji miejsca zamieszkania w Hiszpanii;
f) FRF 2.900 dla instytucji miejsca zamieszkania we Francji;
g) IEP 300 dla instytucji miejsca zamieszkania w Irlandii;
h) ITL 590.000 dla instytucji miejsca zamieszkania we Włoszech;
i) LUF 20.000 dla instytucji miejsca zamieszkania w Luksemburgu;
j) NLG 1.100 dla instytucji miejsca zamieszkania w Niderlandach;
k) ATS 7.000 dla instytucji miejsca zamieszkania w Austrii;
l) ESP 60.000 dla instytucji miejsca zamieszkania w Portugalii;
m) FIM 3.000 dla instytucji miejsca zamieszkania w Finlandii;
n) SEK 3.600 dla instytucji miejsca zamieszkania w Szwecji;
o) GBP 350 dla instytucja miejsca zamieszkania w Wielkiej Brytanii.";
Załącznik do decyzji otrzymuje brzmienie:
i) po wpisie w pozycji "J. NIDERLANDY" dodaje się:
"K. AUSTRIA
Żadne.";
ii) pozycję "K. PORTUGALIA" zmienia się na pozycję "L. PORTUGALIA" i dodaje się:
"M. FINLANDIA
Żadne.
N. SZWECJA
Żadne.";
iii) pozycję "L. WIELKA BRYTANIA" zmienia się na pozycję "O. WIELKA BRYTANIA";
Załącznik do decyzji otrzymuje brzmienie:
i) wpis w pozycji "J. NIDERLANDY" otrzymuje brzmienie:
"K. AUSTRIA"
1. Jeśli dotyczy to tylko zasiłków rodzinnych: właściwy Finanzamt (Urząd Finansowy)
2. W każdym innym przypadku: właściwa instytucja ubezpieczeń emerytalnych.";
ii) pozycję "K. PORTUGALIA" zmienia się na pozycję "L. PORTUGALIA" i dodaje się:
"M. FINLANDIA
1. Kansaneläkelaitos/Folkpensionsanstalten (Instytucja Ubezpieczeń Społecznych), Helsinki, i
2. Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Centralna Instytucja Ubezpieczeń Emerytalnych), Helsinki.
N. SZWECJA
Dla beneficjentów zamieszkałych w Szwecji:
Urząd Ubezpieczeń Społecznych w miejscu zamieszkania.
Dla beneficjentów niezamieszkałych w Szwecji:
Sztokholm läns allmänna főrsäkringskassa, utlandsavdelningen (Urząd Ubezpieczeń Społecznych, Sztokholm, Oddział Zagraniczny).";
iii) pozycję "L. WIELKA BRYTANIA" zmienia się na pozycję "O. WIELKA BRYTANIA".
B.
SWOBODNY PRZEPŁYW PRACOWNIKÓW
SWOBODNY PRZEPŁYW PRACOWNIKÓW
Przypis 1 do załącznika otrzymuje brzmienie:
"austriacki, belgijski, brytyjski, duński, fiński, niemiecki, grecki, irlandzki, francuski, włoski, luksemburski, niderlandzki, portugalski, hiszpański, szwedzki, według kraju wydającego zezwolenia".
C.
RÓWNOŚĆ SZANS
RÓWNOŚĆ SZANS
"Komitet składa się z dwóch członków z każdego Państwa Członkowskiego.";
"Wybór odbywa się większością dwóch trzecich głosów obecnych członków; jednakże wymagane jest by połowa członków głosowała »za«.";
"Wymagane jest, aby co najmniej połowa członków głosowała »za«".
D.
PRAWO PRACY
PRAWO PRACY
Do sekcji 1 załącznika dodaje się ("Pracownicy mający umowę o pracę, lub pozostający w stosunku pracy o szczególnym charakterze"):
"F: AUSTRIA
1. Członkowie organów osoby prawnej, którzy są odpowiedzialni za statutową reprezentację tych organów.
2. Wspólnicy upoważnieni do wywierania dominującego wpływu w stowarzyszeniu, nawet jeśli wpływ ten opiera się na rozporządzaniu powierniczym."
"G: SZWECJA
Pracownik, lub osoby pozostałe przy życiu po śmierci pracownika, którzy na swój własny rachunek lub razem z jego bliskimi byli właścicielami podstawowej części przedsiębiorstwa lub firmy i mieli znaczny wpływ na jego działalność. Powyższe stosuje się także, gdy pracodawca jest osobą prawną bez przedsiębiorstwa lub firmy."
E.
BEZPIECZEŃSTWO I HIGIENA PRACY
BEZPIECZEŃSTWO I HIGIENA PRACY
W art. 10 ust. 2 liczbę "54" zastępuje się liczbą "62".
W art. 7 ust. 2, liczbę "54" zastępuje się liczbą "62".
W art. 3 wyrażenie "dwudziestu czterech członków" zastępuje się wyrażeniem "dwóch członków z każdego Państwa Członkowskiego".
W art. 3 liczbę "24" zastępuje się liczbą "30" i obydwie liczby "12" zastępuje się liczbą "15".
Załącznik otrzymuje brzmienie:
a) W art. 3 ust. 1 wyrażenie "czterdziestu ośmiu" zastępuje się wyrażeniem "sześćdziesięciu";
b) W art. 9 ust. 2 akapit drugi wyraz "sześciu" zastępuje się wyrazem "ośmiu";
c) W art. 13 ust. 3 wyraz "dziewięciu" zastępuje się wyrazem "wszyscy";
d) W art. 18 ust. 1 wyrażenie "trzydziestu dwóch" zastępuje się wyrażeniem "czterdziestu";
e) W art. 18 ust. 2 wyrażenie "dwudziestu pięciu" zastępuje się wyrażeniem "trzydziestu jeden";
W art. 4 ust. 1 liczbę "72" zastępuje się liczbą "90".
F.
OSOBY NIEPEŁNOSPRAWNE
OSOBY NIEPEŁNOSPRAWNE
G.
INNE
INNE
V.
ROLNICTWO
ROLNICTWO
A.
POSTANOWIENIA OGÓLNE
POSTANOWIENIA OGÓLNE
I.
Sieć Danych Księgowych Gospodarstw Rolnych
Sieć Danych Księgowych Gospodarstw Rolnych
W art. 4 ust. 3 otrzymuje brzmienie:
"3. Maksymalna liczba wybranych gospodarstw we Wspólnociety wynosi 80.000.
1 marca 1986 roku liczba wybranych gospodarstw wynosi:
- 12.000 w Hiszpanii; liczba ta jest stopniowo zwiększana w ciągu kolejnych pięciu lat w celu osiągnięcia końcowej liczby 15.000;
- 1.800 w Portugalii; liczba ta jest stopniowo zwiększana w ciągu kolejnych pięciu lat w celu osiągnięcia końcowej liczby 3.000.
1 marca 1995 roku liczba wybranych gospodarstw wynosi:
- 2.000 w Austrii;
- 1.100 w Finlandii;
- 600 w Szwecji; liczba ta jest stopniowo zwiększana w ciągu kolejnych trzech lat w celu osiągnięcia końcowej liczby 1.000."
W art. 5 ust. 1 dodaje się następujące zdanie:
"Austria, Finlandia i Szwecja ustanowią wyżej wymieniony Komitet w okresie 6 miesięcy od daty ich przystąpienia.".
II.
Statystyka
Statystyka
W art. 4 ust. 2 pkt 3 lit. a) otrzymuje brzmienie:
"a) Ilość i zawartość tłuszczu w zebranym mleku i śmietanie. Dla każdego z niżej wymienionych okręgów administracyjnych informacja musi być podawana oddzielnie i dotyczyć przedsiębiorstw, które zostały tam ustanowione:
Belgia | Provinces/Provincies | |
Dania | - | |
Republika Federalna Niemiec | Regierungsbezirke | |
Grecja | Tylko jeden okręg | |
Hiszpania | Comunidades autónomas | |
Francja | Régions de programme | |
Irlandia | - | |
Włochy | Regioni | |
Luksemburg | - | |
Niderlandy | Provincies | |
Austria | - | |
Portugalia | Regioes | |
Finlandia | - | |
Szwecja | - | |
Wielka Brytania | Standardowe regiony |
Jednakże w przypadku Grecji można przyjąć przepis, w oparciu o procedurę określoną w art. 7, pozwalający na wysyłanie danych oddzielnie dla poszczególnych okręgów regionu."
W art. 1 ust. 1 dodaje się następujący akapit:
"Austria, Finlandia i Szwecja przeprowadzą po raz pierwszy przeglądy, o których mowa w poprzednich akapitach, przed dniem 31 grudnia 1997 r.".
Do rozporządzenia wprowadza się następujący art. 1c:
"Artykuł 1c
Republika Austrii przeprowadzi pierwsze podstawowe badanie w 1999 r. Badanie to obejmuje przypadki zaorania, nowego sadzenia lub przesadzenia w roku 1998/1999 uprawy winorośli."
W art. 5 ust. 4 akapit pierwszy wyrażenie "i Republika Grecka" zastępuje się wyrażeniem "i Republika Grecka oraz Republika Austrii."
Na końcu art. 6 ust. 1 dodaje się wyrażenie: "z 1999/2000 dla Austrii".
W art. 6 ust. 6 akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:
"- po raz pierwszy przed 1 października 1981 r. dla Niemiec, Francji i Luksemburga, przed 1 października 1984 r. dla Włoch i Grecji, przed 1 października 1991 r. dla Hiszpanii i Portugalii i przed 1 października 1996 r. dla Austrii.".
W art. 1 ust. 1 dodaje się następujący akapit:
"Przegląd, o którym mowa w pierwszym akapicie, zostanie przeprowadzony przed dniem:
- 31 grudnia 1996 r., przez Finlandię i Szwecję;
- 31 grudnia 1997 r., przez Austrię.".
W załączniku I pkt 1 otrzymuje brzmienie:
"Dla Belgii, Danii, Niemiec (z wyjątkiem Länder Berlin, Brema, Hamburg i Saara), Hiszpanii, Francji, Irlandii, Włoch, Luksemburgu, Niderlandów, Austrii, Finlandii, Szwecji i Wielkiej Brytanii: stali pełnoetatowi pracownicy.".
Załącznik III otrzymuje brzmienie:
"ZAŁĄCZNIK III
POZIOMY REGIONALNE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 6
Państwo | Podział regionalny na |
Belgique - België | Provinces/Provincies |
Danmark | - |
Deutschland | Bundesländer |
Ελλαδα | YπηρεσíεV περιφερειακηV αναπτυVηV1 |
Espana | Comunidades autónomas |
France | |
Ireland | - |
Italia | Regioni2 |
Luxembourg | - |
Nederland | Provincies |
Österreich | |
Portugal | NUTS II1 |
Suomi | - |
Sverige | Bidragsomrade norr |
Bidragsomrade söder | |
.. | |
United Kingdom | Standard regions |
NUTS = Nomenklatura Terytorialnych Jednostek Statystycznych | |
1 Dane regionalne musza być dostarczone najpóźniej trzy lata po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia | |
2 Przez okres dwóch lat po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia, regiony włoskie mogą zostać przegrupowane według NUTS I |
"ZAŁĄCZNIK VI
POZIOMY REGIONALNE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 6
Państwa Członkowskie | Podział regionalny na |
Belgique - België | |
wallonne/Vlaams gewest | |
Danmark | - |
Deutschland | Bundesländer |
Ελλαδα | YπηρεσíεV περιφερειακηV αναπτυVηV1 |
Espana | Comunidades autónomas |
France | Régions de programme |
Ireland | - |
Italia | |
Luxembourg | - |
Nederland | Provincies |
Österreich | - |
Portugal | NUTS II1 |
Suomi | - |
Sverige | - |
United Kingdom | Standard regions |
NUTS = Nomenklatura Terytorialnych Jednostek Statystycznych. | |
1 Dane regionalne musza być dostarczone najpóźniej trzy lata po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia |
"ZAŁĄCZNIK VIII
OBSZARY O MARGINALNYM ZNACZENIU I OBSZARY MAJĄCE BYĆ OBJĘTE REGULARNYMI BADANIAMI STATYSTYCZNYMI
Kod Cronos | Główny obszar albo rejestrowany obszar upraw | B | DK | D | EL | E | F | IRL | I | L | NL | P | UK | A | FI | S | |
1300 1320 1311 1335 1331 1343 1341 1342 1349 ) ) } ) | B. Suszone strączkowe Groszek polny Pozostały groszek Fasolka polna i bób (w tym 1338) Fasola Łubiny Pozostałe suszone strączkowe | m - m m m - - | * * m - - - - | * * m * m m m | * m m * * m * | * m m * m m m | * * m * m m m | m m - m - - - | * * m * * m * | * * m m m - - | * * m m m - - | * m m m * m m | * * * * * m m | * * m * m m m | * * m - - - m | * * m - - - - | 1 2 3 4 5 6 7 |
1350 1360 1370 1381 1382 | C. Rośliny okopowe Ziemniaki Buraki cukrowe Buraki pastewne Pozostałe rośliny okopowe | * * * * m | * * * * m | * * * * m | * * * - m | * * * m m | * * * * * | * * * * * | * * * * * | * * m m m | * * * m m | * * m m m | * * * m * | * * * m m | * * * m m | * * * m m | 8 9 10 11 12 |
1400 1420 1430 1470 1460 + 1520 1490 + 1540 1480 (excl. 1490) 1530 1550 1560 1570 + 1571 | D. Rośliny przemysłowe Rzepak Ziarno słonecznika Soja Len i siemię lniane Bawełna i nasiona bawełny Pozostałe nasiona oleiste (np. mak, gorczyca, sezam itp ) Konopie Tytoń Chmiel Pozostałe uprawy przemysłowe | * * - - * - m - m m m | * * - - m - m - - - - | * * * m m - m - m * m | * - * * - * m - * - m | * m * m - * m - * m m | * * * * * m m m * m m | * m - - m - - - - m - | * * * * m m m m * m m | * * - - - - * * - * m | * * - - m - m - - - m | * m * m m m m - m m m | * * - - * - * * - m * | * * * * m - m - m m m | * * m - m - m - - - - | * * - - m - m - - - m | 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 |
2600 2610 2625 2680 2612 2671 2672 2673 ) } ) | E. Ogółem pasza (z ziemi uprawnej) Pasza zielona z ziemi uprawnej Kukurydza pastewna Łąki czasowe Pozostała pasza zielona | * * * * * | * * * * * | * * * * * | * * m * * | * * * * * | * * * * * | * * m * * | * * * * * | * * * * * | * * * * * | * * * * * | * * * * * | * * * * * | * * - * * | * * m * * | 24 25 26 27 28 |
1600 + 2260 | F. Warzywa świeże | * | * | * | * | * | * | m | * | m | * | * | * | * | * | *c | 29 |
3001 | G. Kwiaty i rośliny ozdobne | m | m | * | * | m | * | m | * | m | * | m | * | m | m | m | 30 |
3310 | H. Obszary zbiorów ziarna | m | * | * | * | m | * | m | * | m | * | m | m | m | m | * | 31 |
2696 | I. Odłogi | * | * | * | * | * | * | * | * | m | * | * | * | * | * | * | 32 |
* = Mają być włączone do regularnych badań statystycznych wymienionych w art. 3 ust. 1 | |||||||||||||||||
m = Obszary o marginalnym znaczeniu (tj. mniej niż 5.000 ha i 1% ziem uprawnych każdego Państwa Członkowskiego). | |||||||||||||||||
- = Nieuprawiane | |||||||||||||||||
Duże litery B, C, D, E, F, G, H odnoszą się do pozycji w zał. II." |
III.
Polityka jakości
Polityka jakości
Do art. 2 ust. 7, art. 10 ust. 1 i art. 17 ust. 1 dodaje się następujące zdanie:
"W przypadku Austrii, Finlandii i Szwecji powyższy okres rozpoczyna się od daty ich przystąpienia."
W art. 7 ust. 4 dodaje się wyrażenie:
"Austria, Finlandia i Szwecja opublikują takie dokładne dane w ciągu 6 miesięcy od daty ich przystąpienia."
W art. 14 ust. 1 dodaje się wyrażenie:
"W przypadku Austrii, Finlandii i Szwecji powyższy okres rozpoczyna się od daty ich przystąpienia.".
B.
WSPÓLNA ORGANIZACJA RYNKÓW
WSPÓLNA ORGANIZACJA RYNKÓW
I.
Mleko i przetwory mleczne
Mleko i przetwory mleczne
W art. 1 ust. 1 pkt 3 dodaje się następujące tiret:
"- klasa "Teebutter" w odniesieniu do jakości masła austriackiego,
- klasa "meijerivoi/mejerismőr" w odniesieniu do jakości masła fińskiego,
- klasa "svenskt smőr" w odniesieniu do jakości masła szwedzkiego."
W art. 1 ust. 2 wyrażenie "106.000 ton" zastępuje się wyrażeniem "109.000 ton."
Do załącznika dodaje się następujące opisy:
"- viili/fil
- smetana
- fil".
Do art. 2 dodaje się następujący akapit:
"Załącznik może być uzupełniony w oparciu o procedurę przewidzianą w art. 30 rozporządzenia (EWG) nr 804/68 w celu dodania, gdy jest to stosowne, pewnych przetworów mlecznych szwedzkiego pochodzenia, odpowiadających potrzebom archipelagu i tradycyjnie wysyłanych na te wyspy."
W art. 3 ust. 2:
"(w tonach)
Państwo Członkowskie | Dostawy | Bezpośrednia sprzedaż |
Belgia | 3.066.337 | 244.094 |
Dania | 4.454.459 | 889 |
Niemcy1 | 27.764.778 | 100.038 |
Grecja | 625.985 | 4.528 |
Hiszpania | 5.200.000 | 366.950 |
Francja | 23.637.283 | 598.515 |
Irlandia | 5.233.805 | 11.959 |
Włochy | 9.212.190 | 717.870 |
Luksemburg | 268.098 | 951 |
Niderlandy | 10.983.195 | 91.947 |
Austria | 2.205.000 | 367.000 |
Portugalia | 1.804.881 | 67.580 |
Finlandia | 2.342.000 | 10.000 |
Szwecja | 3.300.000 | 3.000 |
Wielka Brytania | 14.247.283 | 342.764 |
1 Z których 6.244.566 ton obejmuje dostawy dla kupców ustanowionych na terytorium nowych landów i 8.801 ton obejmuje bezpośrednią sprzedaż w nowych landach" |
"Całkowita kwota dostaw austriackich może zostać zwiększona w celu zrekompensowania austriackim producentom "SLOM", maksymalnie do 180.000 ton, które zostaną przyznane zgodnie z prawodawstwem Wspólnoty. Rezerwa ta nie może podlegać przeniesieniu i może być wykorzystana wyłącznie w imieniu producentów, których prawa zwiększenia produkcji ponownie zostaną naruszone w wyniku przystąpienia.
Całkowita kwota dostaw fińskich może zostać zwiększona w celu zrekompensowania fińskim producentom "SLOM", maksymalnie do 200.000 ton, które zostaną przyznane zgodnie z prawodawstwem Wspólnoty. Rezerwa ta nie może podlegać przeniesieniu i może być wykorzystana wyłącznie w imieniu producentów, których prawa zwiększenia produkcji ponownie zostaną naruszone w wyniku przystąpienia.
Wzrost całkowitych kwot hurtowych i warunki na jakich zakres kwot jednostkowych, o których mowa w dwóch powyższych ustępach, będą przyznane, zostaną określone na podstawie procedury ustanowionej w art. 11.";
W art. 4 ust. 1 akapit drugi dodaje się:
"Jednakże w przypadku Austrii i Finlandii, data 31 marca 1993 r. zastąpiona jest datą 31 marca 1995 r., a przypadku Szwecji datą 31 marca 1996 r."
W artykule 11 akapit drugi dodaje się:
"Jednakże w przypadku Austrii, Finlandii i Szwecji właściwości mleka traktowanego jako reprezentatywne uznaje się za właściwości uzyskane w roku kalendarzowym 1992, a średnia krajowa reprezentatywna zwartość tłuszczu w dostarczonym mleku ustalona jest na 4,03% dla Austrii, 4,34% dla Finlandii i 4,33% dla Szwecji."
II.
Wołowina i cielęcina
Wołowina i cielęcina
W art. 4 lit. b) dodaje się ust. 3a:
"3a W drodze odstępstwa od przepisu ust. 3 lit. b) akapit trzeci, całkowita liczba zwierząt objętych wszystkimi regionalnymi górnymi granicami, które zostaną ustanowione odpowiednio przez Austrię, Finlandię i Szwecję zostanie określona na:
- 423.400 dla Austrii
- 250.000 dla Finlandii
- 250.000 dla Szwecji.
Stosownie do procedury przewidzianej w art. 27, Komisja przyjmie sposoby stosowania tego ustępu, a w szczególności konieczne środki dostosowawcze i przejściowe."
Do art. 4d dodaje się ust. 1a:
"1a W drodze odstępstwa od postanowień ust. 2, 3 i 4, w Austrii, Finlandii i Szwecji indywidualne górne kwoty zostaną przyznane producentom z całkowitej liczby praw do dopłaty zarezerwowanej dla każdego z tych Państw Członkowskich. Całkowitą liczbę praw do dopłat ustanawia się na poziomie:
- 325.000 dla Austrii
- 55.000 dla Finlandii
- 155.000 dla Szwecji.
Liczby te obejmują zarówno prawa do dopłat, które zostaną przyznane w okresie początkowym, jak i każdą rezerwę ustanowioną przez te Państwa Członkowskie.
Stosownie do procedury przewidzianej art. 27, Komisja przyjmie szczegółowe zasady stosowania tego ustępu, a w szczególności konieczne środki dostosowawcze i przejściowe."
W art. 1 ust. 1 dodaje się następujący ustęp:
"W Finlandii środki przewidziane w poprzednim ustępie wprowadza się z dniem 1 stycznia 1996 r."
III.
Chmiel
Chmiel
W art. 17 ust. 6 dodaje się następujące zdanie:
"W przypadku Austrii okres ten wynosi 5 lat od daty przystąpienia.";
Do art. 9 dodaje się następujące zdanie: "Austria przekaże informacje w ciągu trzech miesięcy od przystąpienia."
Do listy w załączniku dodaje się następujący region:
"Österreich".
IV.
Nasiona
Nasiona
Do art. 8 dodaje się ustęp:
"Jednakże po uzyskaniu zgody Komisji, Finlandia może przyznać pomoc odpowiednio:
- dla pewnej ilości nasion
- dla pewnej ilości nasion zbóż produkowanych wyłącznie w tym kraju, z uwagi na jego szczególne warunki klimatyczne.
W okresie trzech lat od przystąpienia Komisja, na podstawie informacji otrzymanych w odpowiednim czasie od dwóch wyżej wymienionych Państw Członkowskich, prześle do Rady sprawozdanie w sprawie wyników zatwierdzonej pomocy, wraz z, tam gdzie to uzasadnione, niezbędnymi propozycjami. Rada podejmie działania zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 3 ust. 4."
V.
Jaja i drób
Jaja i drób
"2. Jaja wylęgowe transportuje się w idealnie czystych opakowaniach, zawierających tylko jaja wylęgowe tego samego gatunku, kategorii i typu drobiu, pochodzące z jednego przedsiębiorstwa i oznaczone co najmniej słowami "ceufs a couver", "broedieren", "rugeaeg", Bruteier", "αυγα προV εκκóλαψιυ", "huevos para incubar", "eggs for hatching", "uova da cova", "ovos para incubacao", "munia haudottavakasi" or "kläckägg"."
"Artykuł 6
Jaja wylęgowe z państw trzecich mogą być importowane tylko jeśli są oznaczone czcionką co najmniej 3 mm wysokości nazwą kraju pochodzenia i wydrukowanymi słowami "a couver", "broedieren", "rugeaeg", "Brutei", "προV εκκóλαψιυ", "para incubar", "hatching", "cova", "para incubacao", "haudottavakasi" or "för kläcking". Ich opakowanie musi zawierać tylko jaja wylęgowe tego samego gatunku, kategorii lub typu drobiu z tego samego kraju wysyłki i musi mieć co najmniej następujące szczegóły:
a) informacje widoczne na jajach,
b) gatunek drobiu, od którego pochodzą jaja,
c) nazwisko lub nazwa firmy i adres nadawcy."
VI.
Cukier
Cukier
"4. Jednakże kiedy w Danii, Hiszpanii, Finlandii, Grecji, Irlandii, Portugalii i Wielkiej Brytanii buraki cukrowe są dostarczane do cukrowni bezpłatnie, kontrakt będzie przewidywać udział producenta w kosztach transportu oraz określać procent lub kwotę tego udziału."
"W stosunku do Austrii, Finlandii i Szwecji słowa:
- "rok gospodarczy 1967/68", o którym mowa w art. 4 ust. 2, art. 5 ust. 2, art. 6 ust. 2 i art. 10 ust. 2, zastępuje się wyrażeniem: "rok gospodarczy 1994/95",
- "przed rokiem gospodarczym 1968/69", o którym mowa w art. 5 ust. 3 i art. 8 lit. d) otrzymuje brzmienie: "w roku poprzedzającym rok gospodarczy 1995/96."."
"2a) W pierwszym roku po przystąpieniu Finlandia może importować surowy cukier z państw trzecich przy ograniczonych opłatach wyrównawczych do maksymalnego limitu 40.000 ton.
Postanowienia poprzedniego akapitu będą poddane przeglądowi w kontekście rewizji niniejszego rozporządzenia, które ma być przeprowadzone przed końcem roku gospodarczego 1994/95."
"7. Wnioski o uzyskanie certyfikatów, o których mowa w ust. 6 będą przedstawione właściwej agencji w Portugalii i Finlandii wraz z deklaracją przedsiębiorcy dokonującego rafinacji stwierdzającą, że podejmuje się on dokonać rafinacji danej ilości cukru surowego w Portugalii lub w Finlandii w ciągu sześciu miesięcy następujących po miesiącu, w którym nastąpił import cukru.".
"10. Portugalia i Finlandia poinformują Komisję:"
"1. Pod warunkami określonymi w niniejszym tytule, Państwa Członkowskie przydzielą kwoty A i B każdemu przedsiębiorstwu produkującemu cukier i każdemu przedsiębiorstwu produkującemu izoglukozę, które jest utworzone na ich terytorium i:
- albo otrzymało kwotę A i B w roku gospodarczym 1993/94,
- albo, w odniesieniu do Austrii, Finlandii i Szwecji, produkowało cukier lub izoglukozę w roku kalendarzowym 1994.".
"2. Do przydzielania kwot produkcyjnych A i B, o których mowa w ust. 1, ustala się następujące podstawowe ilości:
Podstawowe ilości A
Regiony | a) Podstawowa ilość A dla cukru1 | b) Podstawowa ilość A dla izoglukozy2 | |
Dania | 328.000,0 | - | |
Niemcy | 1.990.000,0 | 28.882,0 | |
Grecja | 290.000,0 | 10.522,0 | |
Hiszpania | 960.000,0 | 75.000,0 | |
Francja (metropolia) | 2.530.000,0 | 15.887,0 | |
francuskie departamenty zamorskie | 466.000,0 | - | |
Irlandia | 182.000,0 | - | |
Włochy | 1.320.000,0 | 16.569,0 | |
Niderlandy | 690.000,0 | 7.426,0 | |
Austria | 316.529,0 | - | |
Regiony | a) Podstawowa ilość A dla cukru1 | b) Podstawowa ilość A dla izoglukozy2 | |
Portugalia (właściwa) | 54.545,5 | 8.093,9 | |
Autonomiczny Region Azorów | 9.090,9 | - | |
Finlandia | 133.433,0 | 10.845,0 | |
Szwecja | 336.364,0 | - | |
Unia Gospodarcza Belgii i Luksemburga | 680.000,0 | 56.667,0 | |
Wielka Brytania | 1.040.000,0 | 21.696,0 | |
1 w tonach białego cukru 2 w tonach suchej masy |
II. Podstawowe ilości B
Regiony | a) Podstawowa ilość B dla cukru1 | b) Podstawowa ilość B dla izoglukozy2 | |
Dania | 96.629,3 | - | |
Niemcy | 612.312,9 | 6.802,0882,0 | |
Grecja | 29.000,0 | 2.478,0 | |
Hiszpania | 40.000,0 | 8.000,0 | |
Francja (metropolia) | 759.232,8 | 4.135,0 | |
francuskie departamenty zamorskie | 46.600,0 | - | |
Irlandia | 18.200,0 | - | |
Włochy | 248.250,0 | 3.902,0 | |
Niderlandy | 182.000,0 | 1.749,0 | |
Austria | 73.881,0 | - | |
Portugalia (właściwa) | 5.454,5 | 1.906,1 | |
Autonomiczny Region Azorów | 909,1 | - | |
Finlandia | 13.343,0 | 1.085,0 | |
Szwecja | 33.636,0 | - | |
Unia Gospodarcza Belgii i Luksemburga | 146.000,0 | 15.583,0 | |
Wielka Brytania | 104.000,0 | 5.787,0 | |
1 w tonach białego cukru 2 w tonach suchej masy |
"Jednak w odniesieniu do cukru produkowanego przez przedsiębiorstwa utworzone w:
a) Austrii, kwoty A i B przyznane producentowi cukru będą równe podstawowym ilościom odpowiednio A i B, określonym w ust. 2 pkt I lit. a) i pkt II lit. a) dla Austrii;
b) Finlandii kwoty A i B przyznane producentowi cukru będą równe podstawowym ilościom odpowiednio A i B, określonym w ust. 2 pkt I lit. a) i pkt II lit. a) dla Finlandii;
c) Szwecji kwoty A i B przyznane producentowi cukru będą równe podstawowym ilościom odpowiednio A i B, określonym w ust. 2 pkt I lit. a) i pkt II lit. a) dla Szwecji.
W odniesieniu do producenta izoglukozy działającego w Finlandii, jego kwoty A i B są równe podstawowym ilościom odpowiednio A i B określonym w ust. 2 pkt I lit. a) i pkt II lit. a) dla Finlandii."
VII.
Wino i napoje alkoholowe
Wino i napoje alkoholowe
W art. 4 ust. 1 akapit pierwszy dodaje się zdanie:
"W Austrii zostanie ustanowiony w ciągu 2 lat od daty przystąpienia."
W art. 9 ust. 1 lit. a) akapit drugi tiret pierwsze po wyrażeniu "w Niemczech" dodaje się wyrażenie "i Austria"
W art. 15 ust. 2 dodaje się następujący pkt:
"h) dla Austrii:
następujące określenia towarzyszące oznaczeniom pochodzenia win:
- "Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer", "Qualitätswein"
- "Kabinett" lub "Kabinettwein"
- "Qualitätswein besonderer Reife und Leseart" lub "Prädikstswein"
- "Spätlese" lub "Spätlesewein"
- " Auslese" lub "Auslesewein"
- "Beerenauslese" lub "Beerenauslesewein"
- "Ausbruch" lub "Ausbruchwein"
- "Trockenbeerenauslese" lub "Trockenbeerenauslesewein"
- "Eiswein", "Strohwein"."
"3 Nazwy "Jägertee", "Jagertee" i "Jagatee" zarezerwowane są dla likieru pochodzącego z Austrii i przyrządzanego z alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego, esencji pewnych napojów alkoholowych lub herbaty, z dodatkiem kilku naturalnych substancji smakowych, takich jak ustanowione w art. 1 ust. 2 lit. b) pkt i) dyrektywy 88/388/EWG. Zawartość alkoholu w likierze wynosi przynajmniej 22,5% vol. Zawartość cukru, wyrażona jako cukier inwertowany, wynosi co najmniej 100 gramów na litr."
"u) Väkevä glögi/Spiritglögg
Napój alkoholowy otrzymany przez zaprawienie alkoholu etylowego pochodzenia rolniczego naturalnym lub identycznym do naturalnego aromatem goździków i/lub cynamonu przy użyciu jednego z następujących przepisów: maceracji i/lub destylacji, ponownej destylacji alkoholu w obecności części roślin wyszczególnionych powyżej, dodania naturalnych lub identycznych do naturalnych aromatów goździków lub cynamonu lub z połączenia tych metod.
Inne naturalne lub identyczne do naturalnych ekstrakty aromatów zgodnie z dyrektywą 88/388/EWG mogą być także użyte, ale aromat poszczególnych przypraw musi być dominujący. Zawartość wina lub produktów winnych nie może przekraczać 50%."
"- malina moroszka,
- arktyczna jeżyna,
- żurawina,
- dzika jagoda,
- rokitnik zwyczajny;"
"5. Brandy":
"Wachauer Wienbrand, Weinbrand Dürnstein";
W pkt. "7. Alkohole owocowe" dodaje się:
"Wacheur Marillenbrand";
W pkt. "12. Napoje alkoholowe o smaku kminkowym" dodaje się:
"Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit";
W pkt. "14. Likiery" dodaje się:
"Finnish berry/fruit liquer
Großglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schloßgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör";
W pkt. "15. Napoje alkoholowe: dodaje się:
"Svensk Punsch/Swedish Punsch";
Pkt 16 otrzymuje brzmienie:
"16. Wódka: Svensk Vodka/Swedish Vodka
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka
Vodka of Finland".
W art. 3 ust. 1 przed tiret "- region w Portugalii", dodaje się następujące tiret:
"- Bundesland w Austrii,".
W art. 2 ust. 3 pkt i) tiret pierwsze otrzymuje brzmienie:
"- "Landwein" dla wina stołowego pochodzącego z Republiki Federalnej Niemiec i Republiki Austrii,".
Art. 1.
ust. 1 lit. a) traci moc 1 marca 1995 roku.
"d) Väkevä viiniglögi/Starkvinsglögg
Wino aromatyzowane, które zostało przygotowane z wina, o którym mowa w ust. 1 lit. a), o charakterystycznym smaku, który uzyskiwany jest poprzez stosowanie goździków i/lub cynamonu, które muszą zawsze być stosowane razem z innymi przyprawami; napój ten może być dosładzany zgodnie z art. 3 lit. a)."
"f)a Viiniglögi/Vinglögg
Aromatyzowany napój alkoholowy uzyskiwany wyłącznie z czerwonego lub białego wina i cukru, zaprawiony głównie cynamonem i/lub goździkami. W przypadku gdy został on uzyskany z wina białego handlowa nazwa Viiniglögi/Vinglögg musi być uzupełniona słowami "wino białe"."
W art. 6 ust. 6 akapit pierwszy lit. a) otrzymuje brzmienie:
"a) termin "Winzersekt" jest zarezerwowany dla jakościowego wina musującego psr produkowanego w Niemczech, a termin "Hauersekt" jest zarezerwowany dla jakościowego wina musującego psr produkowanego w Austrii, przy czym oba są:
- produkowane z winogron zerwanych w tej samej winnicy, w tym grup producentów, gdzie producent, określony w art. 5 ust. 4, przerabia winogrona z zamiarem przygotowania jakościowego wina musującego psr,
- sprzedawane przez producenta, o którym mowa w pierwszym tiret i dostarczone z etykietami wskazującymi winnicę, rodzaj winogron i rok."
VIII.
Mięso baranie i mięso kozie
Mięso baranie i mięso kozie
W art. 1 ust. 1 w przypisie a) usuwa się wyraz: "Austria".
Dodaje się następujący artykuł:
"Artykuł 5e
1. W drodze odstępstwa od postanowień art. 5a ust. 1, 2, 3 i 4 lit. a), ust. 5 i 6, ogólny pułap przyznania premii, o których mowa w art. 5, jest ustalony dla Austrii, Finlandii i Szwecji. Całkowita liczba uprawnień w ramach tego pułapu będzie wynosiła:
- 205.651 dla Austrii,
- 80.000 dla Finlandii,
- 180.000 dla Szwecji.
Liczby te obejmują zarówno ilości przyznane początkowo jak i rezerwy ustanowione przez te Państwa Członkowskie.
2. Na podstawie powyższych pułapów będą przyznane indywidualne limity producentom w Austrii, Finlandii i Szwecji, najpóźniej do:
- 31 grudnia 1996 r. dla Austrii,
- 31 grudnia 1995 r. dla Finlandii i Szwecji.
3. Komisja przyjmie szczegółowe zasady realizacji tego artykułu, w szczególności konieczne środki dostosowawcze i przejściowe, zgodnie z procedurą określoną w art. 30."
IX.
Rośliny uprawne
Rośliny uprawne
W art. 12 do akapitu pierwszego dodaje się następujące tiret:
"- odnoszące się do ustalenia obszarów odniesienia zostaną ustanowione w zał. V dla nowych Państw Członkowskich."
X.
Zboża
Zboża
"- od 1 grudnia do 30 czerwca w przypadku Szwecji.
W przypadku gdy okres interwencyjny w Szwecji prowadzi do przesunięcia produktów, o których mowa w ustęp 1 z innego Państwa Członkowskiego do skupu interwencyjnego w Szwecji, Komisja przyjmie szczegółowe zasady dla skorygowania tej pozycji zgodnie z art. 23."
"W przypadku braku znaczącej produkcji krajowej innych zbóż do produkcji skrobi, dopłata produkcyjna może zostać przyznana dla skrobi uzyskiwanej w Finlandii i Szwecji z jęczmienia i owsa, o ile nie spowoduje wzrostu poziomu produkcji skrobi z tych dwóch zbóż powyżej:
- 50.000 ton w Finlandii,
- 10.000 ton w Szwecji."
XI.
Tytoń
Tytoń
W pierwszym akapicie art. 8 liczbę "350.000" zastępuje się liczbą "350.600".
XII.
Pozostałe
Pozostałe
Do art. 5 dodaje się:
"Niemniej jednak, z zastrzeżeniem upoważnienia ze strony Komisji, pomoc dla produkcji i sprzedaży reniferów i produktów z reniferów (CN ex 0208 i ex 0210) może być przyznawana przez Finlandię i Szwecję, o ile nie spowoduje to wzrostu tradycyjnego poziomu produkcji."
C.
STRUKTURY ROLNICZE I ŚRODKI TOWARZYSZĄCE WSPÓLNEJ POLITYCE ROLNEJ
STRUKTURY ROLNICZE I ŚRODKI TOWARZYSZĄCE WSPÓLNEJ POLITYCE ROLNEJ
Do art. 3 ust. 3 dodaje się akapit:
"Obszary położone powyżej 62 równoleżnika oraz niektóre obszary przyległe traktowane są jako obszary, o których mowa w akapicie pierwszym, o ile podlegają bardzo trudnym warunkom klimatycznym, efektem których jest znaczne skrócenie sezonu wegetacyjnego.".
"- cała Austria i Finlandia.";
"1. W przypadku Włoch, Grecji, Hiszpanii, Portugalii, Austrii i Finlandii rozporządzenie to stosuje się do następujących produktów pod warunkiem, że są one produkowane w tych krajach:".
W art. 3 ust. 2 dodaje się następujące zdanie:
"Austria, Finlandia i Szwecja przedłożą takie plany w ciągu 3 miesięcy od przystąpienia.".
"4. W Finlandii, dla celów zastosowania niniejszego artykułu, wszystkie obszary o mniej korzystnych warunkach gospodarowania uważane są za tereny górskie w rozumieniu art. 3 ust. 3 dyrektywy 75/268/EWG."
"Austria, Finlandia i Szwecja sporządzą takie prognozy na lata 1995-1999.".
"Austria, Finlandia i Szwecja przekażą te prognozy w ciągu trzech miesięcy od przystąpienia.".
W art. 7 ust. 1 dodaje się następujący akapit:
"Austria, Finlandia i Szwecja przekażą do Komisji projekty i postanowienia, przewidziane w pierwszym akapicie, w ciągu 6 miesięcy od przystąpienia.".
W art. 5 ust. 1 dodaje się następujący akapit:
"Austria, Finlandia i Szwecji przekażą teksty, o których mowa w pierwszym akapicie w ciągu 6 miesięcy od przystąpienia.".
D.
PRZEPISY DOTYCZĄCE ZDROWIA ROŚLIN I ROLNICTWA ORGANICZNEGO
PRZEPISY DOTYCZĄCE ZDROWIA ROŚLIN I ROLNICTWA ORGANICZNEGO
I.
Zdrowie roślin
Zdrowie roślin
- w sekcji a) pkt 1 dodaje się do kolumny z prawej strony litery "S", "FI".
- w sekcji a) po pkt. 1 dodaje się następujące:
"1a. Globodera pallida FI
(Stone) Behrens"
"S (Malmöhus, Kristianstads, Blekinge, Kalmar i Gotlands län)".
w sekcji b) pkt 2 dodaje się do kolumny z prawej strony litery "S, FI".
W sekcji b) pkt 2 dodaje się do kolumny z prawej strony litery "A", FI".
W pkt. 1 dodaje się do kolumny z prawej strony litery "A, FI".
"20.3 Bulwy Solanum tuberosum L. Bez uszczerbku dla wymogów FI wymienionych w części A II 19.1, 19.2 i 19.5, oficjalne twierdzenie, że postanowienia są zgodne w odniesieniu do Globodera pallida (Stone) Behrens i Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens, które są zgodne z określonymi w dyrektywie 64/465/EWG"
"W przypadku Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji rzeczone strefy będą uznane przed 31 grudnia 1996 r."
i) W sekcji a) pkt 2 dodaje się do kolumny z prawej strony:
"Finlandia, Szwecja".
ii) W sekcji a) po pkt. 5 dodaje się:
"5a. Globodera pallida Finlandia
(Stone) Behrens
5b. Globodera rostochiensis Finlandia
(Wollenweber) Behrens",
iii) W sekcji a) pkt 12 dodaje się w kolumnie z prawej strony:
"Szwecja (Malmöhus, Kristianstads, Blekinge, Kalmar, Gotlands län)."
iv) W sekcji b) pkt 2 dodaje się w kolumnie z prawej strony,:
"Austria, Finlandia".
v) W sekcji d) pkt 1 dodaje się w kolumnie z prawej strony,:
"Finlandia, Szwecja".
vi) W sekcji d) pkt 2 dodaje się w kolumnie z prawej strony,:
"Finlandia, Szwecja".
II.
Rolnictwo organiczne
Rolnictwo organiczne
- "w języku fińskim: luonnonmukainen
- w języku szwedzkim: ekologisk";
i) tekst niemiecki otrzymuje brzmienie:
"D: Ökologische Agrarwirtschaft -EWG- Kontrollsystem,
lub
Biologische Landwirtschaft -EWG- Kontrollsystem";
ii) dodaje się:
"FI: Luonnonmukainen maataloustuotanto - ETY: n valvontajärjestelmä/
Ekologiskt jordbruk- EEG-kontrollsystem
S: Ekologiskt jordbruk -EEG-kontrollsystem".
E.
PRZEPISY DOTYCZĄCE WETERYNARII I ZOOTECHNIKI
PRZEPISY DOTYCZĄCE WETERYNARII I ZOOTECHNIKI
I.
Przepisy dotyczące weterynarii
Przepisy dotyczące weterynarii
CZĘŚĆ 1
TEKSTY PODSTAWOWE
TEKSTY PODSTAWOWE
Rozdział 1
Teksty horyzontalne
Teksty horyzontalne
"Artykuł 18a
1. Austria będzie dysponowała okresem trzech lat od daty wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu na wprowadzenie systemu sprawdzającego, przewidzianego w niniejszym rozdziale. W trakcie tego okresu przejściowego, Austria będzie stosowała środki określone przed wejściem w życie Traktatu o Przystąpieniu zgodnie z procedurą określoną w art. 24. Środki te muszą zapewniać, że przeprowadzane są wszystkie konieczne badania możliwie blisko zewnętrznej granicy wspólnoty.
2 Finlandia będzie dysponowała okresem dwóch lat od daty wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu na wprowadzenie systemu sprawdzającego, przewidzianego w niniejszym rozdziale. W trakcie tego okresu przejściowego, Finlandia będzie stosowała środki określone przed wejściem w życie Traktatu o Przystąpieniu zgodnie z procedurą określoną w art. 24. Środki te muszą zapewniać, że przeprowadzane są wszystkie konieczne badania możliwie blisko zewnętrznej granicy wspólnoty.
"13. terytorium Republiki Austrii
14. terytorium Republiki Finlandii
15. terytorium Królestwa Szwecji.".
"Artykuł 17a
Austria i Finlandia będą dysponowały okresem trzech lat od daty wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu na wprowadzenie systemu sprawdzającego przewidzianego w niniejszym rozdziale. W trakcie tego okresu przejściowego, Austria i Finlandia będą stosowały środki określone przed wejściem w życie Traktatu o Przystąpieniu zgodnie z procedurą określoną w art. 23. Środki te muszą zapewniać, że przeprowadzane są wszystkie konieczne badania możliwie blisko od zewnętrznej granicy wspólnoty."
"w szczególności Austria i Finlandia".
Rozdział 2
Zdrowie zwierząt
Zdrowie zwierząt
A.
HANDEL I WPROWADZANIE NA RYNEK
HANDEL I WPROWADZANIE NA RYNEK
"- Austria: Bundesland
- Finlandia: Lääni/län
- Szwecja: län".
"Jednakże, przed 1 stycznia 1996 r., bydło i trzoda chlewna pochodzące z Finlandii mogą być identyfikowane przez oznaczenie oficjalnie zatwierdzone przez właściwe władze tego Państwa Członkowskiego. Właściwe fińskie władze prześlą do Komisji i innych Państw Członkowskich wszystkie informacje dotyczące charakterystyki oficjalnie zatwierdzonego oznaczenia."
"W ciągu okresu przejściowego trzech lat od daty wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu, próba serologiczna musi być przeprowadzona na wszystkich świniowatych, w tym dzikach, na potrzeby wysyłki do Finlandii, z regionu ustanowionego w art. 2 lit. o), w którym wystąpiła choroba pęcherzykowa trzody chlewnej. Przeprowadzanie tej próby wymagane jest przez okres dwunastu miesięcy po wystąpieniu ostatniego przypadku w tym regionie."
"W trakcie okresu przejściowego trzech lat od daty wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu, próba serologiczna z wynikiem negatywnym musi być przeprowadzona na wszystkich świniowatych, włączając dziki, na potrzeby wysyłki do Finlandii lub Szwecji, z regionu ustanowionego w art. 2 lit. o), w którym wystąpił klasyczny pomór świń. Przeprowadzanie tej próby wymagane jest przez okres dwunastu miesięcy po wystąpieniu ostatniego przypadku w tym regionie. Jeśli to konieczne, szczegółowe zasady stosowania tego akapitu mogą być przyjęte zgodnie z procedurą określoną w art. 12."
"Artykuł 8a
W odniesieniu do świńskiego zespołu układu rozrodczego i oddechowego podczas przejściowego okresu trzech lat od daty wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu, próba serologiczna z wynikiem negatywnym musi być przeprowadzona na wszystkich świniowatych, włączając dziki, na potrzeby wysyłki do Szwecji, z regionu ustanowionego w art. 2 lit. o), w którym zespół układu rozrodczego i oddechowego został oficjalnie zarejestrowany. Przeprowadzanie tej próby wymagane jest przez okres dwunastu miesięcy po wystąpieniu ostatniego przypadku zarażenia w tym regionie. Szczegółowe zasady stosowania tego artykułu będą przyjęte zgodnie z procedurą określoną w art. 12."
"4. Komisja zbada możliwie szybko przedłożone przez Szwecję programy dotyczące zapalenia nosa i tchawicy/obrzęku bydła (IBR/IPV) i choroby Aujeszky u świń. Po przeprowadzeniu tego badania i jeśli jest to usprawiedliwione, postanowienia ust. 2 mogą być stosowane. Odpowiednie decyzje, przewidziane w ust. 2, zostaną podjęte możliwie szybko. Przed podjęciem powyższych decyzji Szwecja może, w okresie jednego roku od daty wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu, stosować w odniesieniu do powyższych chorób swoje krajowe zasady obowiązujące przed tą datą. Jeśli jest to niezbędne, okres jednego roku może być przedłużony zgodnie z procedurą określoną w art. 12.
"4. Komisja dokona możliwie szybko badania, na podstawie przekazanych przez Szwecję informacji dotyczących paratuberkulozy, leptospirozy (leptospirosa hardjo), choroby mątwikowej (formy genitalnej) i zarazy rzęsiskowej (infekcji płodowej) u bydła i wirusowego zapalenia żołądka i jelit, leptospirozy (leptospirosa pomona) i epidemii biegunki u świń. Po przeprowadzeniu tego przeglądu i jeśli jest to uzasadnione można zastosować postanowienia ust. 2. Odpowiednie decyzje przewidziane w ust. 2 zostaną podjęte możliwie szybko. Do czasu tej decyzji Szwecja może w odniesieniu do powyższych chorób, w okresie jednego roku od daty wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu stosować swoje krajowe zasady obowiązujące przed tą datą. Jeśli jest to niezbędne, okres jednego roku może zostać rozszerzony zgodnie z procedurą określoną w art. 12.
"Artykuł 10a
1. W odniesieniu do salmonelli i oczekując na wejście w życie zmian, które zostaną wprowadzone w niniejszej dyrektywie, bydło i trzoda chlewna do hodowli, produkcji lub na ubój, przeznaczone do Finlandii i Szwecji, będą w miejscu przeznaczenia poddane zasadom programu operacyjnego stosowanego przez te Państwa Członkowskie. Jeśli zwierzęta te uznane zostaną za zarażone podlegają tym samym środkom jakie stosuje się wobec zwierząt pochodzących z tych państw członkowskich. Środki te nie są stosowane do zwierząt gospodarstw objętych programem uznanym za równorzędny zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 12.
2. Gwarancje przewidziane w ust. 1 będą stosowane tylko po zatwierdzeniu przez Komisję programu operacyjnego przedłożonego przez Finlandię i Szwecję. decyzja Komisji musi zostać podjęta przed datą wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu, tak aby programy operacyjne i gwarancje przewidziane w ust. 1 były stosowane wraz z wejściem w życie Traktatu o Przystąpieniu."
"m) Austria: Bundesanstalt für Tierseuchenbekämpfung, Mödling,
n) Finlandia: Centralne Laboratorium, Sekcja Tuberculin, Weybridge, Anglia,
o) Szwecja: Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala";
"m) Austria: Bundesanstalt für Tierseuchenbekämpfung, Mödling,
n) Finlandia: Eläinlääkintä-ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors,
o) Szwecja: Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala";
"m) Austria: Amtstierarzt
n) Finlandia: kunnaneläinlääkäri lub kaupungineläinlääkäri lub läänineläinlääkäri/kammunalveterinär lub stadsveterinär lub länsveterinär
o) Szwecja: länsveterinär, distriktsveterinär lub gränsveterinär;"
"m) Austria: Bundesanstalt für Tierseuchenbekämpfung, Mödling,
n) Finlandia: Eläinlääkintä-ja elintarvikelaitos, Helsinki/ Anstalten för veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors,
o) Szwecja: Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala";
"4. Komisja dokona badania, możliwie szybko, na podstawie przekazanych przez Szwecję informacji dotyczących owczej paratuberkulozy i owczego zakaźnego braku laktacji. Po przeprowadzeniu tego przeglądu i jeśli jest to uzasadnione można zastosować postanowienia ust. 2. Odpowiednie decyzje przewidziane w ust. 2 zostaną podjęte możliwie szybko. Do czasu tej decyzji Szwecja może w odniesieniu do powyższych chorób, w okresie jednego roku od daty wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu stosować swoje krajowe zasady obowiązujące przed tą datą. Jeśli jest to niezbędne, okres jednego roku może być przedłużony zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 15.
"Artykuł 8a
W odniesieniu do Finlandii, w celu stosowania art. 7 i 8 i na jej prośbę, Komisja zorganizuje niezbędne badania na choroby wymienione w załączniku B, II i III, tak aby odpowiednie decyzje mogły być przyjęte, jeśli to konieczne, zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 15 przed datą wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu."
"Postanowienie to będzie podlegało przeglądowi przed wejście w życie Traktatu o Przystąpieniu, pod kątem dokonania możliwych zmian, które zostaną wprowadzone w trybie określonym w art. 15."
W przypisie c) załącznika C dodaje się następujący tekst:
"Austria: "Amtstierarzt"
Finlandia: kunnaneläinlääkäri lub kaupungineläinlääkäri lub läänineläinlääkäri/kammunalveterinär lub stadsveterinär lub länsveterinär
Szwecja: länsveterinär, distriktsveterinär lub gränsveterinär;"
"d) w odniesieniu do salmonelli, drób z przeznaczeniem do Finlandii i Szwecji musi spełniać warunki ustanowione w art. 9a, 9b i 10b."
"Artykuł 9a
1. W odniesieniu do salmonelli, Finlandia i Szwecja mogą nadesłać do Komisji program operacyjny dotyczący stad hodowlanych drobiu i stad jednodniowych kurczaków hodowanych z zamiarem włączenia do drobiu hodowlanego lub stad drobiu rozrodczego.
2. Komisja dokona przeglądu programów operacyjnych. Po przeprowadzeniu badania i jeśli jest to uzasadnione, Komisja, zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 32, wyszczególni dodatkowe ogólne lub ograniczone gwarancje, które mogą być wymagane przy dostawach do Finlandii i Szwecji. Gwarancje te muszą być równoważne do wprowadzonych przez Finlandię i Szwecję odpowiednio na poziomie krajowym. Odpowiednie decyzje zostaną podjęte przed datą wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu.
Artykuł 9b
1. W odniesieniu do salmonelli i do czasu przyjęcia zasad wspólnotowych, Finlandia i Szwecja mogą przedłożyć Komisji program operacyjny dotyczący stad kur niosek (drób rozrodczy hodowany w celu produkcji jaj konsumpcyjnych).
2. Komisja dokona przeglądu programów operacyjnych. Po przeprowadzeniu badania i jeśli jest to uzasadnione, Komisja, zgodnie z procedurą ustanowiona w art. 32, wyszczególni dodatkowe ogólne lub ograniczone gwarancje, który mogą być wymagane przy dostawach do Finlandii i Szwecji. Gwarancje te muszą być równoważne do tych wprowadzonych przez Finlandię i Szwecję odpowiednio na poziomie narodowym. Dodatkowo gwarancje te powinny brać pod uwagę opinie Naukowego Komitetu Weterynaryjnego w odniesieniu do typów serologicznych salmonelli, włączonych do wykazu typów serologicznych atakujących drób. Odpowiednie decyzje zostaną podjęte przed datą wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu.
"Artykuł 10b
1. W odniesieniu do salmonelli i z uwzględnieniem typów serologicznych nie wymienionych w załączniku II rozdział III sekcja A, dostawy drobiu do uboju w Finlandii i Szwecji poddane będą badaniom mikrobiologicznym, polegającym na pobraniu próbki w miejscu pochodzenia zgodnie z zasadami, które zostaną ustanowione przez Radę, działającą na podstawie propozycji Komisji złożonej przed datą wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu.
2. Zasięg próby, o której mowa w ust. 1 i przyjęte metody muszą być określone w świetle opinii Naukowego Komitetu Weterynaryjnego i programu operacyjnego, który Finlandia i Szwecja muszą przedłożyć Komisji.
3. Próba, o której mowa w ust. 1, nie będzie przeprowadzana w odniesieniu do drobiu z gospodarstw objętych programem uznanym za równoważne do tych, o których mowa w ust. 2, zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 32."
"W odniesieniu do Finlandii i Szwecji, odpowiednie decyzje dotyczące statusu "strefy niepodlegającej szczepieniom przeciwko pomorowi drobiu" zostaną podjęte zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 32, przed datą wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu."
"4. Komisja dokona możliwie szybko przeglądu programu przedłożonego przez Szwecję w odniesieniu do infekcyjnego zapalenia oskrzeli (IB). Po przeprowadzeniu przeglądu i jeśli jest to uzasadnione, postanowienia ust. 2 mają zastosowanie. Odpowiednie decyzje przewidziane w ust. 2 zostaną podjęte możliwie szybko. Do czasu tej decyzji Szwecja może, w okresie jednego roku od daty wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu, stosować swoje krajowe zasady obowiązujące przed tą datą w odniesieniu do wyżej wymienionych chorób. Okres jednego roku może, o ile to konieczne, być przedłużony zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 32."
"4. Komisja dokona możliwie szybko badania, na podstawie nadesłanych przez Szwecję informacji dotyczących indyka (TRT), zespołu spuchniętej głowy (SHS), infekcyjnego zapalenia krtani i tchawicy (ILT), zespołu grubienia jaj 76 (EDS 76) oraz ospy ptactwa. Po przeprowadzeniu przeglądu i jeśli jest to uzasadnione, postanowienia ust. 2 mają zastosowanie. Odpowiednie decyzje przewidziane w ust. 2 zostaną podjęte tak szybko jako to możliwe. Do czasu tej decyzji Szwecja może, w okresie jednego roku od daty wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu, stosować swoje narodowe zasady obowiązujące przed tą datą w odniesieniu do wyżej wymienionych chorób. Okres jednego roku może, o ile to konieczne, być rozszerzony zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 32."
"Austria: Bundesanstalt für Virusseuchenbekämpfung bei Haustieren, Wien-Hetzzendorf,
Finlandia: Eläinlääkintä-ja elintarvikelaitos, Helsinki/ Anstalten för veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors,
Szwecja: Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala";
"4. Komisja dokona możliwie szybko przeglądu na podstawie programów nadesłanych przez Szwecję dotyczących zakaźnej martwicy trzustkowej (IPN), zakażenia maczugowcem lub BKD, furunkulozy i yersiniozy lub choroby red-mouth lub ERM. Po przeprowadzeniu przeglądu i jeśli jest to uzasadnione, postanowienia ust. 2 mają zastosowanie. Odpowiednie decyzje przewidziane w ust. 2 zostaną podjęte możliwie szybko. Do czasu wydania tych decyzji Szwecja może, w okresie jednego roku od daty wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu, stosować swoje narodowe zasady obowiązujące przed tą datą w odniesieniu do wyżej wymienionych chorób. Okres jednego roku może, o ile to konieczne, być przedłużony zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 26."
"4. Komisja dokona przeglądu, tak szybko jak to możliwe, na podstawie nadesłanych przez Szwecję informacji dotyczących wiosennej wiremii u karpia (SVC). Po przeprowadzeniu przeglądu i jeśli jest to uzasadnione, postanowienia ust. 2 mają zastosowanie. Odpowiednie decyzje przewidziane w ust. 2 zostaną podjęte możliwie szybko. Oczekując na wydanie tych decyzji Szwecja może, w okresie jednego roku od daty wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu, stosować swoje narodowe zasady obowiązujące przed tą datą w odniesieniu do wyżej wymienionych chorób. Okres jednego roku może, o ile to konieczne, być rozszerzony zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 26."
"Artykuł 28a
W odniesieniu do ryb i jaj oraz zapłodnionych rybich komórek jajowych, z przeznaczeniem do hodowli lub ponownego zarybiania, wysyłka do lub z Finlandii nie będzie dopuszczalna w trakcie okresu przejściowego trzech lat od daty wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu.
Artykuł 28b
Zgodnie z procedurą określona w art. 26 stosowne decyzje mogą być podjęte w celu zatwierdzenia programów przedłożonych przez Finlandię i Szwecję w odniesieniu do chorób wymienionych w załączniku A wykaz II. Decyzje te wejdą w życie, odpowiednio, wraz z przystąpieniem lub w czasie okresów przejściowych ustanowionych w art. 28 lit. a). Pod tym względem okres czterech lat ustanowiony w załączniku B (I.B) będzie zredukowany do trzech lat dla Finlandii z obowiązkiem przeprowadzenia w tym okresie dwóch prób dla każdego gospodarstwa."
"Do czasu podjęcia wspólnotowych postanowień tym zakresie, Szwecja może utrzymywać swoje krajowe zasady w odniesieniu do węży i innych gadów wysyłanych do niej."
"Decyzje te będą brały pod uwagę przypadek przeżuwaczy hodowanych w arktycznych regionach Wspólnoty."
"c) zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 26, można przyjąć przepisy dotyczące białaczki."
"e) W odniesieniu do pęcherzykowej choroby świń i w trakcie trzyletniego okresu przejściowego od daty wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu, próby serologiczne z wynikiem negatywnym muszą być przeprowadzane na świniowatych z przeznaczeniem na wysyłkę do Finlandii, z regionu zdefiniowanego w art. 2 lit. o) dyrektywy 64/432/EWG, w którym nastąpiło zarażenie chorobą pęcherzykową świń. Próba taka będzie wymagana przez okres dwunastu miesięcy po wystąpieniu ostatniego zarażenia w tym regionie.
"Artykuł 10a
W odniesieniu do wścieklizny i zgodnie z procedurą ustanowioną w art. 26, po przedstawieniu odpowiedniej podstawy, art. 9 i 10 zostaną zmienione, biorąc pod uwagę sytuację w Finlandii i Szwecji w celu zastosowania do nich tych samych postanowień jakie są stosowane do Państw Członkowskich, znajdujących się w takiej samej sytuacji."
"e) Szwecja będzie miała okres dwóch lat od daty wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu na wprowadzenie w życie ustanowionych środków w odniesieniu do organów, instytutów i centrów."
"Załącznik B podlegał będzie ponownemu przeglądowi przed datą wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu, w szczególności celem zmian w wykazie chorób, polegających na wprowadzeniu tych, na które podatne są przeżuwacze i świniowate oraz te, które są przenoszone przez zapłodnione jaja, nasienie oraz zarodki."
"Jednakże Państwo Członkowskie może uzyskać upoważnienie Komisji do zezwolenia na skierowanie zwierząt innego pochodzenia do zatwierdzonego organu, instytutu lub centrum, w sytuacji gdy właściwe władze nie są w stanie znaleźć satysfakcjonującego rozwiązania dla tych zwierząt. Państwo Członkowskie prześle do Komisji plan zawierający dodatkowe gwarancje weterynaryjne stosowane w takich przypadkach."
W załączniku pkt 2 tiret trzecie dodaje się:
"- ETY";
B.
ŚRODKI KONTROLNE
ŚRODKI KONTROLNE
"Szwecja: Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala".
"Austria: Bundesanstalt für Virusseuchenbekämpfung bei Haustieren, Wien-Hetzzendorf,
Finlandia: Statens Veterinae Institute for Virusforskning, Lindholm, Dania
Instytut Badań nad Wirusami Zwierzęcymi, Pirbright, Working Surrey, Wielka Brytania
Szwecja: Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala";
W załączniku II po wyrażeniu "Portugalia: Laboratorio Nacional de Investigaçao Veterinaria - Lisboa" dodaje się tekst:
"Austria: Bundesanstalt für Virusseuchenbekämpfung bei Haustieren, Wien-Hetzzendorf,
Finlandia: Statens Veterinae Institute for Virusforskning, Lindholm, Dania
Szwecja: Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala";
W załączniku I sekcja A dodaje się tekst:
"Austria: Bundesanstalt für Virusseuchenbekämpfung bei Haustieren, Wien-Hetzzendorf,
Finlandia: Statens Veterinae Institute for Virusforskning, Lindholm, DK-4771 Kalvehave
Instytut Badań nad Wirusami Zwierzęcymi, Pirbright, Working Surrey, Wielka Brytania
Szwecja: Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala";
W załączniku IV dodaje się tekst:
"Austria: Bundesanstalt für Virusseuchenbekämpfung bei Haustieren, Wien-Hetzzendorf,
Finlandia: Eläinlääkintä-ja elintarvikelaitos, Helsinki/ Anstalten för veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors,
Szwecja: Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala";
W załączniku IV dodaje się tekst:
"Austria: Bundesanstalt für Virusseuchenbekämpfung bei Haustieren, Wien-Hetzzendorf,
Finlandia: Eläinlääkintä-ja elintarvikelaitos, Helsinki/ Anstalten för veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors,
Szwecja: Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala";
W załączniku A dodaje się:
"Austria: Institut für Fischkunde, Veterinärmedizinische Universität, Wien
Finlandia: Eläinlääkintä-ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors,
Szwecja: Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala";
W załączniku II pkt 5 dodaje się:
"Austria: Bundesanstalt für Virusseuchenbekämpfung bei Haustieren, Wien-Hetzzendorf,
Finlandia: Eläinlääkintä-ja elintarvikelaitos, Helsinki/ Anstalten för veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors,
Szwecja: Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala";
Rozdział 3
Zdrowie publiczne
Zdrowie publiczne
"- dla mięsa przeznaczonego do Finlandii i Szwecji noszącego jedno z oznaczeń przewidzianych w załączniku IV część IV tiret trzecie".
"z wyjątkiem Austrii, Finlandii i Szwecji, gdzie datą tą jest 1 stycznia 1995 r.".
"z wyjątkiem Austrii, Finlandii i Szwecji, gdzie datą tą jest 31 grudnia 1993 r.".
"3. W odniesieniu do salmonelli i oczekując przyjęcia decyzji Wspólnot przewidzianych w ust. 2, stosuje się następujące zasady dla mięsa przeznaczonego do Finlandii i Szwecji:
a) wysyłka mięsa była poddana próbie mikrobiologicznej przeprowadzonej poprzez pobranie w przedsiębiorstwie pochodzenia zgodnie z zasadami, które zostaną ustanowione przez Radę działającą na wniosek Komisji, przed datą wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu;
b) i) próba przewidziana w lit. a) nie dotyczy wysyłki mięsa z przeznaczeniem do przedsiębiorstwa w celu pasteryzacji, sterylizacji lub obróbki przynoszącej równoważny skutek;
ii) jednakże, przez okres trzech lat od daty wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu, mięso o którym mowa w pkt. i) będzie podlegać zasadom przewidzianym w programie operacyjnym stosowanym przez Finlandię i Szwecję. W tym kontekście mięso to podlegać będzie tym samym środkom jak te stosowane do mięsa pochodzącego z Finlandii i Szwecji. Przed końcem tego trzyletniego okresu niniejsze postanowienie zostanie poddane ponownej ocenie i ewentualnej zmianie, zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 16;
c) próba przewidziana w lit. a) nie będzie przeprowadzana dla mięsa pochodzącego z przedsiębiorstwa, które podlega programowi uznanemu za równoważny temu, o którym mowa w ust. 4, zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 16.
4. Gwarancje przewidziane w ust. 3 stosuje się tylko po zatwierdzeniu przez Komisję programu operacyjnego przedstawionego przez Finlandię i Szwecję. Decyzje Komisji muszą zostać podjęte przed datą wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu celem stosowania programów operacyjnych i gwarancji przewidzianych w ust. 3 od daty wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu.
"AT - FI - SE"'
"lub ETY".
"z przeznaczeniem dla Finlandii lub Szwecji4:
ii) mięso przeznaczone jest do przetworzenia4
iii) mięso przybywa z przedsiębiorstwa, które podlega programowi, o którym mowa w art. 5 ust. 3 lit. c)4".
"z wyjątkiem Szwecji, gdzie datą tą jest 31 grudnia 1996 r., oraz Austrii i Finlandii, gdzie datą tą jest 31 grudnia 1997 r.".
"lub dla Austrii, Finlandii i Szwecji, od daty wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu".
"- dla mięsa przeznaczonego do Finlandii i Szwecji, noszącego jedno z oznaczeń przewidzianych w załączniku VI część IV lit. e)".
"3. W odniesieniu do salmonelli i oczekując na przyjęcie regulacji wspólnotowych, stosuje się następujące zasady dla mięsa przeznaczonego dla Finlandii i Szwecji;
a) wysyłka mięsa była poddana próbie mikrobiologicznej przeprowadzonej poprzez pobranie w przedsiębiorstwie pochodzenia zgodnie z zasadami, które zostaną ustanowione przez Radę działającą na wniosek Komisji, przed datą wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu;
b) próba przewidziana w lit. a) nie dotyczy wysyłki mięsa pochodzącego z przedsiębiorstwa podlegającego programowi uznanemu za równoważny temu, o którym mowa w ust. 4, zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 16.
4. Gwarancje przewidziane w ust. 3 stosuje się tylko po zatwierdzeniu przez Komisję programu operacyjnego przedstawionego przez Finlandię i Szwecję. Decyzje Komisji muszą zostać podjęte przed datą wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu celem stosowania programów operacyjnych i gwarancji przewidzianych w ust. 3, począwszy od daty wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu."
"AT - FI - SE"
"lub ETY"
"e) jeśli mięso jest przeznaczone do Finlandii lub Szwecji2:
i) próba, o której mowa w art. 5 ust. 3 została przeprowadzona4
ii) mięso przybywa z przedsiębiorstwa, które podlega programowi takiemu jak ten, o którym mowa w art. 5 ust. 3 pkt b)4".
"4 usuń jeśli nie ma zastosowania".
W art. 3 dodaje się następujące ustępy:
"1. a) Finlandia będzie miała czas upływający 1 stycznia 1996 r. w odniesieniu do pewnych przedsiębiorstw mających siedzibę na jej terytorium. Mięso pochodzące z tych przedsiębiorstw może być oznaczane tylko na ich właściwym terytorium krajowym. Finlandia poinformuje Komisję o przyjętych przepisach dotyczących tych przedsiębiorstw. Wykaz tych przedsiębiorstw zostanie przedstawiony Komisji i innym Państwom Członkowskim.
b) Austria będzie miała czas upływający 1 stycznia 1996 r. w odniesieniu do pewnych przedsiębiorstw mających siedzibę na jej terytorium. Mięso pochodzące z tych przedsiębiorstw może być oznaczane tylko na jej terytorium krajowym. Austria poinformuje Komisję o przyjętych przepisach dotyczących tych przedsiębiorstw. Wykaz tych przedsiębiorstw zostanie przedstawiony Komisji i innym Państwom Członkowskim. Austria może przyznać dodatkowy okres upływający 1 stycznia 1998 r. dla pewnych przedsiębiorstw, pod warunkiem że te przedsiębiorstwa przesłały do właściwej władzy wniosek o przesunięcie terminu, złożony przed 1 kwietnia 1995 r. Do tego wniosku muszą być załączone plan i program działania, które określą granice czasowe, w których przedsiębiorstwo sprosta wymogom tej dyrektywy. Austria nadeśle do Komisji, przed 1 lipca 1995 r. wykaz tych przedsiębiorstw, co do których zamierza przyznać dodatkowy okres. Wykaz ten musi określać wszystkie przedsiębiorstwa po kolei oraz rodzaj i okres przewidzianego wyłączenia. Komisja dokona przeglądu tego wykazu i, po dokonaniu stosownych zmian, zatwierdzi go. Komisja poinformuje Państwa Członkowskie o tym wykazie.
"z wyjątkiem:
- Szwecji, gdzie datą tą jest 1 stycznia 1997 r.,
- Austrii i Finlandii, gdzie datą tą jest 1 stycznia 1998 r.,".
"z wyjątkiem:
- Szwecji, gdzie datą tą jest 1 stycznia 1997 r.,
- Austrii i Finlandii, gdzie datą tą jest 1 stycznia 1998 r.,".
"AT - FI - SE"
"ETY"
"ETY"
Po dwóch pierwszych tiret art. 3 dodaje się następujące tiret:
"- dla pewnych przedsiębiorstw zlokalizowanych w Szwecji, w sytuacji gdy Szwecja musi spełniać wymogi niniejszej dyrektywy najpóźniej w dniu 1 stycznia 1996 r.".
W art. 1 ust. 1 po dacie 31 grudnia 1995 roku dodaje się:
"- z wyjątkiem Austrii, gdzie datą tą jest 31 grudnia 1996 r. i Finlandii, gdzie datą tą jest 31 grudnia 1997 r.,".
W art. 13 ust. 1 pierwszy akapit po dacie 1 stycznia 1996 roku dodaje się następujące wyrażenie:
"z wyjątkiem Finlandii i Szwecji, gdzie datą tą jest 1 stycznia 1997 r.".
"AT - FI - SE"
"ETY"
"ETY"
W art. 7 ust. 2 po dacie 31 grudnia 1995 roku dodaje się:
"z wyjątkiem Finlandii, gdzie datą tą jest 1 stycznia 1997 r.".
W art. 5 ust. 1 lit. a) w drugim akapicie po dacie 31 grudnia 1995 roku dodaje się:
"z wyjątkiem Szwecji, gdzie datą tą jest 31 grudnia 1997 r.".
W załączniku dodaje się:
"dla Finlandii:
- Eläinlääkintä-ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors; i Tullilaboratorio/Tullaboratoriet, Espoo dla Szwecji:
- Institutionen för klinisk bakterologi, Göteborgs Universitet, Göteborg; dla Austrii:
Jeśli to konieczne, Komisja, po konsultacji z władzami austriackimi, zmieni niniejszy załącznik celem desygnowania właściwego krajowego laboratorium do spraw kontroli morskich biotoksyn."
Rozdział 4
Teksty mieszane
Teksty mieszane
"z wyjątkiem Szwecji, gdzie datą tą jest 1 stycznia 1996 r.".
"AT - FI - SE"
"AT - FI - SE"
"ETY"
"wyłączając renifera".
"Jednakże wszystkie polowania na renifera mogą być prowadzone przez ruchome ubojnie zgodnie z postanowieniami dyrektywy 64/433/EWG."
"AT - FI - SE"
"ETY"
"Rada, stanowiąc na wniosek Komisji, może ustanowić szczegółowe zasady stosowane do pozyskiwania zwierzyny w ramach szczególnych warunków klimatycznych."
"- AT - FI - SE -"
"ETY"
"nieprzetworzony nawóz pochodzący ze stad kurzych zaszczepiony przeciwko pomorowi drobiu nie musi być wysyłany do regionu, który uzyskał status "strefy braku szczepienia przeciwko pomorowi drobiu" zgodnie z art. 12 ust. 2 dyrektywy Rady 90/539/EWG."
"W odniesieniu do salmonelli i oczekując na przyjęcie przez Wspólnotę przepisów, następujące zasady stosuje się do jaj przeznaczonych dla Finlandii i Szwecji:
a) wysyłka jaj może podlegać dodatkowym ogólnym lub ograniczonym gwarancjom zdefiniowanym przez Komisję z godnie procedurą przewidzianą w art. 18;
b) gwarancje przewidziane w lit. a) nie będą przyznawane jajom pochodzącym z przedsiębiorstwa, które podlega programowi uznanemu za równoważny temu, o którym mowa w lit. c), zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 18;
c) gwarancje przewidziane w lit. a) stosuje się tylko po zatwierdzeniu przez Komisję programu operacyjnego przedstawionego przez Finlandię i Szwecję. Decyzje Komisji muszą zostać podjęte przed datą wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu celem stosowania tych gwarancji, o których mowa w lit. a) od daty wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu."
"Szwecja może, w przejściowym okresie trzech lat od daty wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu, utrzymać swoje krajowe zasady dotyczące importu zwierząt pochodzących z krajów, które dokonują szczepień przeciwko pryszczycy."
"e) "Szwecja może, w przejściowym okresie trzech lat od daty wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu, utrzymać swoje krajowe zasady dotyczące importu świeżego mięsa pochodzącego z krajów, które dokonują szczepień przeciwko pryszczycy."
W art. 11 ust. 1 dodaje się akapit:
"- do Finlandii, przed 1 stycznia 1996 r. w odniesieniu do wymogów dla bydła, świń, owiec i kozłów. Jeśli jest to niezbędne, Komisja przyjmie w okresie przejściowym stosowne środki zgodnie z procedurą w art. 18 dyrektywy Rady 90/425/EWG."
W art. 3 liczbę "18" zastępuje się liczbą "21".
Rozdział 5
Ochrona zwierząt
Ochrona zwierząt
"Jednakże Szwecja może w okresie przejściowym trzech lat od daty wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu utrzymać swoje surowsze krajowe zasady dotyczące transportu krów w okresie ciąży i nowo narodzonych, który rozpoczyna się i kończy na jej terytorium."
"Jednakże w przejściowym okresie dwóch lat od daty wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu obowiązek zagwarantowania zadaszenia w transporcie reniferów nie jest wymagany. W oparciu o opinię Naukowego Komitetu Weterynaryjnego Komisja, zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 17, może zdecydować o utrzymaniu tego wyłączenia."
CZĘŚĆ DRUGA
TEKSTY DO STOSOWANIA
TEKSTY DO STOSOWANIA
"ETY"
"ETY"
W załączniku skreśla się wiersze:
"AT - Austria"
"FI - Finlandia"
"SE - Szwecja"
Uchyla się decyzję 80/790/EWG.
Uchyla się decyzję 80/799/EWG.
Decyzja 82/730/EWG traci moc.
Decyzja 82/731/EWG traci moc.
Decyzja 82/736/EWG traci moc.
"AT - FI - SE"
"ETY"
"ETY"
W załączniku skreśla się wyrazy:
"Austria"
"Finlandia"
"Szwecja"
W art. 1 dodaje się następujący akapit:
"Dla Austrii, Finlandii i Szwecji Komisja zbierze kody występujące w załącznikach 5 i 6 do niniejszej decyzji. Stosowne decyzje zostaną podjęte przed datą wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu."
"Austria"
"Finlandia"
"Szwecja"
W załączniku skreśla się wyrazy:
"Austria"
"Finlandia"
"Szwecja"
"dla Wspólnoty, przed wejściem w życie Traktatu o Przystąpieniu"
"Artykuł 2a
1. Austria, Finlandia i Szwecja mogą skorzystać z pomocy finansowej Wspólnot z zastrzeżeniem warunków, o których mowa w art. 1 ust. 1.
2. Wydatki, o których mowa w ust. 1 będą zwrócone Państwom Członkowskim przez Komisję po przedłożeniu przez nie dodatkowych dokumentów.
3. Dodatkowe dokumenty, o których mowa w ust. 2 zostaną nadesłane przez władze szwedzkie najpóźniej w ciągu dwunastu miesięcy po wejściu w życie Traktatu o Przystąpieniu i najpóźniej w ciągu dwudziestu czterech miesięcy po wejściu w życie Traktatu o Przystąpieniu przez władze austriackie i fińskie."
"Austria"
"Finlandia"
"Szwecja"
"Austria"
"Finlandia"
"Szwecja"
Dodaje się następujący artykuł:
"Artykuł 1a
Dla Austrii, Finlandii i Szwecji Komisja określi liczbę jednostek, które mogą skorzystać z pomocy finansowej Wspólnot. Dla Szwecji stosowne decyzje zostaną podjęte przed wejściem w życie Traktatu o Przystąpieniu."
W art. 2 ust. 2 tiret pierwsze dodaje się:
"z wyjątkiem Austrii, Finlandii i Szwecji, gdzie datą tą jest 1 kwietnia 1994 r.".
W art. 3 po dacie "1 grudnia 1991 r." dodaje się:
"z wyjątkiem Szwecji, gdzie datą tą jest 1 grudnia 1994 r. oraz Austrii i Finlandii, gdzie datą tą jest 1 grudnia 1995 r.".
Decyzja 92/124/EWG traci moc.
Decyzja 92/126/EWG traci moc.
Decyzja 92/128/EWG traci moc.
W art. 1 dodaje się następujący ustęp:
"4. Komisja uzupełni wykaz znajdujący się w załączniku w odniesieniu do Austrii, Finlandii i Szwecji."
"w Austrii, Finlandii i Szwecji,"
"w Austrii, Finlandii i Szwecji,"
"w Austrii, Finlandii i Szwecji,"
"w Austrii, Finlandii i Szwecji,"
"w Austrii, Finlandii i Szwecji,"
Decyzja 92/265/EWG traci moc.
W art. 2 dodaje się następujący ustęp:
"4. Austria, Finlandia i Szwecja mogą utrzymać, przez przejściowy okres dwóch lat od daty wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu, swoje krajowe przepisy dotyczące zarodków zwierząt domowych z gatunku bydła i świń, pochodzących z jakiegoś Państwa Członkowskiego, z dużą liczbą wypadków choroby. Postanowienie to podlegać będzie ponownemu przeanalizowaniu w powyższym okresie przejściowym w świetle zdobytych doświadczeń i rezultatów aktualnych badań naukowych."
W art. 1 ust. 1 po dacie "15 czerwca 1992 r." dodaje się:
"z wyjątkiem Szwecji, gdzie datą tą jest 1 września 1994 r. oraz Austrii i Finlandii, gdzie datą tą jest 1 czerwca 1995 r.".
Decyzja 92/461/EWG traci moc.
Decyzja 92/462/EWG traci moc.
W załączniku A część II skreśla się wyrazy:
"Austria"
"Finlandia"
"Szwecja"
W art. 2 tiret pierwsze dodaje się:
"z wyjątkiem Szwecji, gdzie data wejścia w życie jest datą wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu, a data kiedy umowa wygasa jest datą 1 kwietnia 1996 r. oraz Austrii i Finlandii, gdzie data wejścia w życie przypada jeden rok po wejściu w życie Traktatu Akcesyjnego, a data kiedy umowa wygasa jest datą 1 kwietnia 1996 r."
"Produkcja skoncentrowana: traktowanie płynnej fazy przed usunięciem głównej części jej wilgotności."
"ROZDZIAŁ VIII
ZWIERZĘTA WODNE
ŁĄCZNA OBRÓBKA KWASOWO-CIEPLNA
I. Opis systemu
grafika
Surowiec redukowany jest przez kruszenie i mieszanie z kwasem mrówkowym celem obniżenia w nim czynnika pH. Mieszanie jest przeprowadzane poprzez składowanie w oczekiwaniu na nową obróbkę. Następnie produkt jest wprowadzany do przetwornika ciepła. Przechodzenie produktu przez konwertor ciepła jest kontrolowane przez mechaniczne polecenia ograniczające jego przemieszczanie się w taki sposób, aby pod koniec procesu obróbki cieplnej produkt przeszedł cykl, który był wystarczający zarówno pod względem czasu jak i temperatury. Po obróbce cieplnej produkt jest rozdzielany na fazy płynną/tłuszczową/skwarkową poprzez środki mechaniczne. W celu uzyskania zwierzęcego koncentratu proteinowego, fazę płynną pompuje się do dwóch wymienników ciepła, które ogrzewane są parą wodną i wyposażone w komory próżniowe celem usunięcia z niej wilgotności w formie pary wodnej. Skwarki są ponownie włączane do koncentratu proteinowego przed jego zmagazynowaniem.
II. Punkty kontroli krytycznej w fabrykach.
1. Rozmiar cząstek: po skruszeniu, rozmiar cząstek nie może być mniejszy niż ....mm.
2. pH: w trakcie fazy zakwaszania, pH musi być niższe lub równe ... . pH musi być sprawdzane codziennie.
3. Okres przejściowego składowania: musi wynosić minimum .... godzin.
4. Całkowity okres obróbki: ładunek musi być poddany obróbce przez co najmniej .......minut w minimalnej temperaturze ustanowionej w ust. 5.
5. Temperatura krytyczna: temperatura musi wynosić co najmniej ....° C i być odnotowywana dla każdego ładunku poprzez system stałej kontroli. Każdy produkt wyprodukowany w temperaturze niższej musi zostać przetworzony ponownie ze świeżym surowcem.
W załączniku F skreśla się wyrazy:
"Austria"
"Finlandia"
"Szwecja"
W załączniku II pkt 2 lit. d) dodaje się:
"13. Austria: Bundesanstalt für Virusseuchenbekämpfung bei Haustieren, Wien-Hetzzendorf,
14. Finlandia: Eläinlääkintä-ja elintarvikelaitos, Helsinki/ Anstalten för veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors,
15. Szwecja: Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala";
Dodaje się następujący artykuł:
"Artykuł 3a
Dla Austrii, Finlandii i Szwecji działanie przewidziane w art. 1 w 100% będą pokryte przez Wspólnotę."
Dodaje się następujący artykuł:
"Artykuł 2a
Komisja uzupełni, jeśli to konieczne, załączniki I i II w odniesieniu do Austrii, Finlandii i Szwecji. Stosowne decyzje zostaną podjęte przed datą wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu."
W załączniku skreśla się wyrazy:
"Austria"
"Finlandia"
"Szwecja"
"Grupa A
Grenlandia, Islandia, Norwegia i Szwajcaria"
"Grupa A
Grenlandia, Islandia, Norwegia i Szwajcaria"
"Austria, Finlandia, Szwajcaria"
"Grupa A:
Grenlandia, Islandia, Norwegia, Szwajcaria"
"Grupa A
Grenlandia, Islandia, Norwegia i Szwajcaria"
"ŚWIADECTWO ZDROWIA
w przywozie na terytorium Wspólnoty zarejestrowanych koni i koni do hodowli oraz reprodukcji z Grenlandii, Islandii, Norwegii i Szwajcarii."
W załączniku część 2a skreśla się wyrazy:
"Austria"
"Finlandia"
"Szwecja"
W załączniku skreśla się część 2:
"Austria-Burgenland, Salzburg, Tyrol, Voralberg, Górna Austria"
"Finlandia"
"Szwecja"
W załączniku II pkt 2 lit. b) dodaje się:
"13. Austria: Bundesanstalt für Virusseuchenbekämpfung bei Haustieren, Wien-Hetzzendorf,
14. Finlandia: Eläinlääkintä-ja elintarvikelaitos, Helsinki/Anstalten för veterinärmedicin och livsmedel, Helsingfors,
15. Szwecja: Statens veterinärmedicinska anstalt, Uppsala";
W załączniku dodaje się:
"Austria: Bundesanstalt für Wszystkie grupy
Tierseuchebekkämpfung,
Mödling,
Finlandia: Eläinlääkintä-ja Wszystkie grupy
elintarvikelaitos,
Helsinki/ Anstalten
för veterinärmedicin
och livsmedel,
Helsingfors,
Szwecja: Statens livsmedels- Wszystkie grupy"
verk, Uppsala
W art. 1 ust. 1 do tabeli dodaje się:
"Austria: AT
Finlandia: FI
Szwecja: SE".
"Szwecja", "i Finlandia"
"Szwecja", "i Finlandia"
Decyzja 93/432/EWG traci moc.
Decyzja 93/451/EWG traci moc.
Decyzja 93/688/EWG traci moc.
W załączniku skreśla się części:
"CZĘŚĆ 4
SZWECJA"
"CZĘŚĆ 9
AUSTRIA"
W art. 1 dodaje się następujący akapit:
"Komisja uzupełni stanowiska wymienione w załączniku w odniesieniu do Szwecji, i jeśli to możliwe w odniesieniu do Austrii i Finlandii. Decyzje dotyczące Szwecji zostaną podjęte przed datą wejścia w życie Traktatu o Przystąpieniu."
"z wyjątkiem Szwecji, gdzie data będzie datą wejścia w życie Aktu Przystąpienia oraz Austrii i Finlandii, gdzie data będzie datą rok późniejszą niż data wejścia w życie Aktu Przystąpienia."
"z wyjątkiem Szwecji, gdzie data będzie datą wejścia w życie Aktu Przystąpienia oraz Austrii i Finlandii, gdzie data będzie datą o rok późniejszą niż data wejścia w życie Aktu Przystąpienia."
"z wyjątkiem Szwecji, gdzie data będzie datą wejścia w życie Aktu Przystąpienia oraz Austrii i Finlandii, gdzie data będzie datą o rok późniejszą niż data wejścia w życie Aktu Przystąpienia."
"z wyjątkiem Szwecji, gdzie data będzie datą wejścia w życie Aktu Przystąpienia oraz Austrii i Finlandii, gdzie data będzie datą o rok późniejszą niż data wejścia w życie Aktu Przystąpienia."
"Artykuł 6a
Komisja przyjmie niezbędne środki przejściowe dla Austrii i Finlandii.".
W załączniku skreśla się następujące linie:
"AT: | Austria | x | x | x" | |
"FI: | Finlandia | x | x | x" | |
"SE: | Szwecja | x | x | x". |
W załączniku skreśla się następujące linie:
"AT: | Austria | x" | |
"FI: | Finlandia | x" | |
"SE: | Szwecja | x" |
F.
POSTANOWIENIA RÓŻNE
POSTANOWIENIA RÓŻNE
A.
W następujących dokumentach i wyszczególnionych artykułach wymieniony/e ustęp/y otrzymuje/ją następujące brzmienie:
W następujących dokumentach i wyszczególnionych artykułach wymieniony/e ustęp/y otrzymuje/ją następujące brzmienie:
Art. 19 ust. 2
Art. 38 ust. 2.
Art. 14 ust. 2.
Art. 30. ust. 2.
Art. 27 ust. 2.
Art. 13 ust. 2.
Art. 12. ust. 2.
Art. 20. ust. 2.
Art. 11 ust. 2.
Art. 33. ust. 2.
Art. 24 ust. 2.
Art. 17 ust. 2.
Art. 17. ust. 2.
Art. 27. ust. 2.
Art. 12. ust. 2.
Art. 16. ust. 2.
Art. 14. ust. 2.
Art. 8. ust. 2.
Art. 12. ust. 2.
Art. 41. ust. 2.
Art. 22. ust. 2.
Art. 15. ust. 2.
Art. 14 ust. 2.
Art. 30. ust. 2.
Art. 11 ust. 2.
Art. 13. ust. 2.
Art. 23 ust. 2.
Art. 12. ustęp 2.
Art. 3 ust. 2.
Art. 7. ust. 2.
Art. 9. ust. 2.
Art. 20 ust. 2.
Art. 13 ust. 2.
Art. 10. ust. 2.
Art. 8. ust. 2.
Art. 17 ust. 2.
Art. 17 ust. 2.
Art. 20. ust. 2.
Art. 8 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art.12 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art.21 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 21. ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 21 ust. 2 i 3; ust.4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 19. ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 17. ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 17 ust 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 20. ust. 2 i 3, ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 23. ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 40 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 23 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 18. ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 9. ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 29. ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 9. ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 7 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 9 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 13. ust.2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 11 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 8 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 8 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art.13 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 8 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 16. ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 9. ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art.6 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art.17 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art.12 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art.12 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 15. ust.. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art.19 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art.11 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 18 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 19. ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 16 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 26 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 6 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 8 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 13 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
B.
W następujących, wskazanych dokumentach i artykułach następujące wymienione ustęp/y otrzymuje/otrzymują następujące brzmienie:
W następujących, wskazanych dokumentach i artykułach następujące wymienione ustęp/y otrzymuje/otrzymują następujące brzmienie:
Art.14 ust. 2.
Art. 11. ust. 2.
Art.13 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 23 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 30 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 10. ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 8 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 17. ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 16. ust. 2 i 3 lit. a); ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 16. ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 13 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art.13 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 14. ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art.18 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 19 ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
Art. 18. ust. 2 i 3; ust. 4 otrzymuje oznaczenie ust. 3.
VI.
TRANSPORT
TRANSPORT
A.
TRANSPORT LĄDOWY
TRANSPORT LĄDOWY
Załącznik II otrzymuje brzmienie:
a) W pozycji "A.1. POCIĄG - Główne linie" dodaje się:
"Republika Austrii
- Österreichische Bundesbahnen (ÖBB)"
"Republiki Finlandii
- Valtionrautatiet/Ststsjärnvägarna (VR)"
"Królestwo Szwecji
- Statens järnvägar (SJ)";
b) W pozycji "A.2. KOLEJ - Linie otwarte do ruchu publicznego i połączone z liniami głównymi (wyłączając połączenia miejskie)" dodaje się:
"Republiki Finlandii
- Valtionrautatiet/Ststsjärnvägarna (VR)"
"Królestwo Szwecji
- Inlandsbanan Aktiebolag (IBAB)
- Malmö-Limhamns Järnväg (MLJ)
- Växjö-Hultsfred-Västerviks Järnväg (VHVJ)
- Johannesberg-Ljungaverks Järnväg (JLJ)";
c) W pozycji "B. DROGA" dodaje się:
"Republika Austrii
1. Bundesautobahnen
2. Bundesstraßen
3. Landesstraßen
4. Gemeindestraßen"
"Republika Finlandii
1. Päätiet/Huvudvägar
2. Muut maantiet/Övriga landsvägar
3. Paikallistiet/Bygdevägar
4. Kadut ja kaavatiet/Gator och planlagda vägar"
"Królestwo Szwecji
1. Motor vägar
2. Motortrafikleder
3. Övriga vägar".
W załączniku dodaje się:
"Finlandia
- Saimaan kanava/Saima kanal
- Saimaan vesistö/Saimens vattendrag
Szwecja
- Trollhätte kanal i Göta älv
- Jezioro Vänern
- Sodertalje kanal
- Jezioro Mälaren";
W załączniku II w kolumnie pod tiret pierwszym ust. 1 dodaje się:
"Austria 12,"
"Finlandia 17,"
"Szwecja 5,".
"- odróżniający znak Państwa Członkowskiego wydającego prawo jazdy jest jak następuje:
B: Belgia E: Hiszpania
DK: Dania F: Francja
D: Niemcy IRL: Irlandia
GR: Grecja I. Włochy
L: Luksemburg FIN: Finlandii
NL: Niderlandy S: Szwecja
A: Austria P: Portugalia
UK: Wielka Brytania".
"Jeśli Państwo Członkowskie sobie życzy, aby uczynić te wstępy w języku narodowym, innym niż duński, niderlandzki, angielski, fiński, francuski, niemiecki, grecki, włoski, portugalski, hiszpański, szwedzki, opracuje dwujęzyczną wersję prawa jazdy używając jednego z wyżej wymienionych języków, nie zmieniając innych postanowień tego załącznika.".
W art. 6 ust. 3 dodaje się:
"- Austria:
Straßenverkehrsbeitrag;"
"- Finlandia:
varsinainen ajoneuvovero/egentlig fordonsskatt,"
"- Szwecja:
fordonsskatt;"
W załączniku I (Niebieska Karta) w przypisie 1 dodaje się:
"A) Austria" od 1 stycznia 1997 r., "(FIN) Finlandia", "(S) Szwecja".
W załączniku I A rozdział IV przypis 1 i rozdział V przypis 1 dodaje się:
"A) Austria", "(FIN) Finlandia", "(S) Szwecja".
W załącznikach I, II i III do przypisu 1 dodaje się odpowiednio:
"A) Austria", "(FIN) Finlandia", "(S) Szwecja".
W art. 3 ust. 1 dodaje się:
"Austria
Kraftfahrzeugsteuer"
"Finlandia
varsinainen ajoneuvovero/egentlig fordonsskatt"
"Szwecja
fordonsskatt"
B.
TRANSPORT KOLEJOWY
TRANSPORT KOLEJOWY
W art. 3 dodaje się:
"- Österreichische Bundesbahnen (ÖBB)"
"- Valtionrautatiet/Ststsjärnvägarna (VR)"
"- Statens järnvägar (SJ)";
W art. 2 dodaje się:
"- Österreichische Bundesbahnen (ÖBB)"
"- Valtionrautatiet/Ststsjärnvägarna (VR)"
"- Statens järnvägar (SJ)";
W art. 2 dodaje się:
"- Österreichische Bundesbahnen (ÖBB)"
"- Valtionrautatiet/Ststsjärnvägarna (VR)"
"- Statens järnvägar (SJ)";
W art. 1 dodaje się:
"- Österreichische Bundesbahnen (ÖBB)"
"- Valtionrautatiet/Ststsjärnvägarna (VR)"
"- Statens järnvägar (SJ)";
W art. 1 dodaje się:
"- Österreichische Bundesbahnen (ÖBB)"
"- Valtionrautatiet/Ststsjärnvägarna (VR)"
"- Statens järnvägar (SJ)";
C.
TRANSPORT ŚRÓDLĄDOWĄ DROGĄ WODNĄ
TRANSPORT ŚRÓDLĄDOWĄ DROGĄ WODNĄ
W załączniku do listy dodaje się:
"SUOMI
- Saimaan kanava/Saima kanal
- Saimaan vesistö/Saimens vattendrag
SVERIGE
- Trollhätte kanal i Göta älv
- Jezioro Vänern
- Jezioro Mälaren
- Södertälje kanal
- Falsterbo kanal
- Sotenkanalen".
Załącznik otrzymuje brzmienie:
a) W "ROZDZIALE I", "Strefa 2" dodaje się:
"Szwecja
Trollhätte kanal i Göta älv.
Jezioro Vänern
Jezioro Mälaren
Södertälje kanal
Falsterbo kanal
Sotenkanalen".
b) W "ROZDZIALE II", "Strefa 3" dodaje się:
"Austria
Dunaj od granicy austriacko - niemieckiej do granicy austriacko - słowackiej.
Szwecja
Göta kanal
Jezioro Vättern.";
c) W "ROZDZIALE III", "Strefa 4" dodaje się:
"Szwecja
Wszystkie inne rzeki, kanały i jeziora niewymienione w strefach 1, 2 i 3".
i) w pozycji "GRUPA A" dodaje się:
"Republika Finlandii:
- Laivurinkirja/Skepparbrev,
- Kuljettajankirja I/Förarbrev I.
Królestwo Szwecji:
- Bevis om behörighet som skeppare B,
- Bevis om behörighet som skeppare A,
- Bevis om behörighet som styrman B,
- Bevis om behörighet som styrman A,
- Bevis om behörighet som sjökapten.";
ii) W pozycji "GRUPA B" dodaje się:
"Republika Austrii
- Kapitänspatent A,
- Schiffsführerpatent A."
"Republika Finlandii
- Laivurinkirja/Skepparbrev,
- Kuljettajankirja I/Förarbrev I.";
"Królestwo Szwecji:
- Bevis om behörighet som skeppare B,
- Bevis om behörighet som skeppare,
- Bevis om behörighet som styrman B,
- Bevis om behörighet som styrman,
- Bevis om behörighet som sjökapten.";
"Republika Finlandii
Saimaan kanava / Saima kanal, Saimaan vesistö / Saimens vattendrag."
"Królestwo Szwecji:
Trollhätte kanal i Göta älv, Jezioro Vänern, Jeziora Mälaren, Södertälje kanal, Falsterbo kanal, Sotenkanalen".
D.
TRANSPORT LOTNICZY
TRANSPORT LOTNICZY
"AUSTRIA: Wiedeń"
"FINLANDIA: Helsinki- Vantaa/Helsingfors Vanda"
"SZWECJA: System portów lotniczych Sztokholmu"
"SZWECJA: Sztokholm - Arlanda / Bromma".
W ZAŁĄCZNIKU II dodaje się:
"Austria
Austro Control GmbH
Schnirchgasse 11
A-1030 Wien"
"Finlandia
Ilmailulaitos/ Luftfartsverket
P.O. Box 50
FIN-01531 Vantaa
Nabywanie na potrzeby małych portów lotniczych i lotnisk może być dokonywane przez władze lokalne lub przez właścicieli"
"Szwecja
Luftfartsverket
S-601 79 Norrköping".
VII.
ROZWÓJ
ROZWÓJ
"ANNETTU JÄLKIKÄTEEN/UTFÄRDAT I EFTERHAND "UTFÄRDAT I EFTERHAND" ";
"KAKSOISKAPPALE/DUPLIKAT", "DUPLIKAT";
"KAKSOISKAPPALE/DUPLIKAT", "DUPLIKAT";
VIII.
ŚRODOWISKO.
ŚRODOWISKO.
A.
OCHRONA WÓD I ZARZĄDZANIE
OCHRONA WÓD I ZARZĄDZANIE
W art. 11 ust. 2 liczbę "54" zastępuje się liczbą "62".
"AUSTRIA
Stacje poboru próbek lub pomiarowe | Wykaz rzek | |
Jochestein | 2.203,8 km w górę rzeki od ujścia | Dunaj |
Abwinden-Asten | 2.119,9 km w górę rzeki od ujścia | Dunaj |
Wolfsthal | 1.873,5 km w górę rzeki od ujścia | Dunaj |
Lavamünd | 2,1 km w górę rzeki od punktu, gdzie Dunaj opuszcza Austrię | Drau |
Kufstein/Erl | 204,03 km w górę rzeki od połączenia się strumieni z Dunajem | Inn |
Oberrdorf | 47,2 km w górę rzeki od połączenia się strumieni z Inn | Salzach |
Bad Radkersburg | 101,4 km w górę rzeki od połączenia się strumieni z Drau | Mur |
"FINLANDIA
Stacje poboru próbek lub pomiarowe | Wykaz rzek | |
Kalkkistenkoski | Stacja nr 4800, ujście jeziora Päijänne | Kymi |
PoriTampere Bridge | Stacja nr 8820, 7,5 km w górę Pori | Kokemäenjoki |
Mansikkakoski | Stacja nr 2800, ujście jeziora Saimaa | Vuoksi |
Raasakka Bridge | 8,0 km w górę rzeki Ii | Li |
Merikoski Bridge | Stacja nr 13000, Miasto Oulu | Oulujoki |
Isohaara Bridge | Stacja nr 14000, Misto Kemi | Kemijoki |
Kikkolankoski | Stacja nr 14310, 13 km w górę Tornio | Torniojoki |
Virtaniemi | Stacja nr 14400, ujście jeziora Inari | Paatsjoki |
"SZWECJA
Stacje poboru próbek lub pomiarowe | Wykaz rzek | |
Lulea | Stacja nr 009 | Lule älv |
Stornorrfors | Stacja nr 028 | Ume älv |
Bergeforsen | Stacja nr 040 | Indalsälven |
Alvkarleby | Stacja nr 053 | Dalälven |
Stacje poboru próbek lub pomiarowe | Wykaz rzek | |
Stockholm | Stacja nr 061 | Norrström |
Norrköping | Stacja nr 067 | Motala ström |
Mörrum | Stacja nr 086 | Mörrumsan |
Helsingborg | Stacja nr 094 | Raan |
Laholm | Stacja nr 098 | Lagan |
Alelyckan | Stacja nr 108 | Göta älv |
W art. 14 ust. 2 liczbę "54" zastępuje się liczbą "62".
W art. 11 ust. 2 liczbę "54" zastępuje się liczbą "62",
W art. 15 ust. 2 liczbę "54" zastępuje się liczbą "62".
W art. 11 ust. 2 liczbę "54" zastępuje się liczbą "62".
B.
MONITOROWANIE ZANIECZYSZCZENIA POWIETRZA
MONITOROWANIE ZANIECZYSZCZENIA POWIETRZA
W art. 14 ust. 2 liczbę "54" zastępuje się liczbą "62".
W art. 11 ust. 2 liczbę "54" zastępuje się liczbą "62".
W art. 14 ust. 2 liczbę "54" zastępuje się liczbą "62".
W art. 12 ust. 2 liczbę "54" zastępuje się liczbą "62".
W art. 12 ust. 2 liczbę "54" zastępuje się liczbą "62".
"0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | |||
Państwo Członkowskie | Emisja SO2 przez wielkie spalarnie | Górny pułap emisji (kilo tony/ 1 rok) | % redukcji wobec emisji 1980 | % redukcji wobec uzgodnionej 1980 emisji | ||||||||
1980 (kilo tony) | Faza 1 | Faza 2 | Faza 3 | Faza 1 | Faza 2 | Faza 3 | Faza 1 | Faza 2 | Faza 3 | |||
1993 | 1998 | 2003 | 1993 | 1998 | 2003 | 1993 | 1998 | 2003 | ||||
Austria | 90 | 54 | 36 | 27 | - 40 | - 60 | - 70 | - 40 | - 60 | - 70 | ||
Finlandia | 171 | 102 | 68 | 51 | - 40 | - 60 | - 70 | - 40 | - 60 | - 70 | ||
Szwecja | 112 | 67 | 45 | 34 | - 40 | - 60 | - 70 | - 40 | - 60 | - 70" |
"0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | |
Państwo Członkowskie | Emisja NO2 przez wielkie spalarnie 1980 | % redukcji wobec emisji 1980 | % redukcji wobec emisji z 1980 | % redukcji wobec uzgodnionej emisji z 1980 | |||
(kilo tony) | Faza 1 | Faza 2 | Faza 1 | Faza 2 | Faza 1 | Faza 2 | |
1993 | 1998 | 1993 | 1998 | 1993 | 1998 | ||
Austria | 19 | 15 | 11 | - 40 | - 60 | - 40 | - 60 |
Finlandia | 81 | 65 | 48 | - 40 | - 60 | - 40 | - 60 |
Szwecja | 31 | 25 | 19 | - 40 | - 60 | - 40 | - 60" |
C.
OCHRONA PRZED HAŁASEM
OCHRONA PRZED HAŁASEM
W art. 5 ust. 2 liczbę "54" zastępuje się liczbą "62".
D.
CHEMIKALIA, RYZYKO PRZEMYSŁOWE I BIOTECHNOLOGIA
CHEMIKALIA, RYZYKO PRZEMYSŁOWE I BIOTECHNOLOGIA
W art art. 21 ust. 2 liczbę "54" zastępuje się liczbą "62".
W art. 3 liczbę "24" zastępuje się liczbą "30"oraz liczbę "12" zastępuje się liczbą "15".
W art. 16 ust. 2 liczbę "54" zastępuje się liczbą "62".
W załączniku poniżej pozycji "INFORMACJA DOTYCZĄCA ZAŁĄCZNIKA II dyrektywy 90/220/EWG" Część A ust. 3 lit. b) podpunkt i) dodaje się:
"Północny [ ] Arktyczny [ ]".
i) następujące wpisy dodaje się do tabeli:
"40.a Mergus albellus"
"71.1 Falco rusticolu"
"103.a Limosa lapponica"
"105.a Xenus cinereus"
"127.a Surnia ulula"
"128.a Strix nebulosa"
"128.b Strix uralensis"
ii) dodaje się następujące kolumny naprzeciw cytowanych liczb:
Suomi | Svenska | |
1. | Kaakkuri | Smalom |
2. | Kuikka | Storioni |
3. | Amerikanjääkuikka | Blom |
4. | Musukurkku-uikku | Svarthakedopping |
5. | Madeiranviistäjä | Smalnäbbad sammetspetrell |
6. | Kapverdenviistäjä | Tjocknäbbad sammetspetrell |
7. | Tyrskyliitäjä | Spetsstjärtad petrell |
8. | Välimerenliitäjä | Gulnäbbad lira |
9. | Pikkuliitäjä | Medelhavs Iira |
10. | Kääpiöliitäjä | Dvärglira |
11. | Ulappakeiju | Fregattstormsvala |
12. | Merikeiju | Storm svala |
13. | Myrskykeiju | Klykstjärtad stormsvala |
14. | Madeirankeiju | Oceanlöpare |
15. | Merimetso (alalaji Keski- ja Etelä-Eurooppa) | Storskarv (underarten mellanskarv) |
16. | Karimetso (alalaji Välimeri) | Toppskarv (underart fran Medelhavet) |
17. | Pikkumerimetso | Dvärgskarv |
18. | Pelikaani | Pelikan |
19. | Kiharapelikaani | Krushuvad pelikan |
20. | Kaulushaikara | Rördrom |
21. | Pikkuhaikara | Dvärgrördrom |
22. | Yöhaikara | Natthäger |
23. | Rääkkähaikara | Rallhäger |
24. | Silkkihaikara | Silkeshäger |
25. | Jalohaikara | Ägretthäger |
26. | Ruskohaikara | Purpurhäger |
27. | Mustahaikara | Svart stork |
28. | Kattohaikara | Vit stork |
29. | Pronssi-ibis | Bronsibis |
30. | Kapustahaikara | Skedstork |
31. | Flamingo | Flamingo |
32. | Pikkujoutsen | Mindre sangsvan |
33. | Laulujoutsen | Sangsvan |
34. | Tundrahanhi (alalaji Grönlanti) | Bläsgas (grönländsk underart) |
35. | Kiljuhanhi | Fjällgas |
36. | Valkoposkihanhi | Vitkindad gas |
37. | Punakaulahanhi | Rödhalsad gas |
38. | Ruostesorsa | Rostand |
39. | Marmorisorsa | Marmorand |
40. | Ruskosotka | Vitögd dykand |
40.a | Uivelo | Salskrake |
41. | Viuhkasorsa | Kopparand |
42. | Mehiläishaukka | Bivrak |
43. | Liitohaukka | Svartvingad glada |
44. | Haarahaukka | Brun glada |
45. | Isohaarahaukka | Glada |
46. | Merikotka | Havsörn |
47. | Partakorppikotka | Lammgam |
48. | Pikkukorppikotka | Smutsgam |
49. | Hanhikorppikotka | Gasgam |
50. | Munkkikorppikotka | Gragam |
51. | Käärmekotka | Ormörn |
52. | Ruskosuohaukka | Brun kärrhök |
53. | Sinisuohaukka | Bla kärrhök |
54. | Arosuohaukka | Stäpphök |
55. | Niittysuohaukka | Ängshök |
56. | Kanahaukka (alalaji Korsika ja Sardinia) | Duvhök (underan fran Korsika och Sardinien) |
57. | Varpushaukka (alalaji Kanana ja Madeira) | Sparvhök (underart fran Kanarieöarna och Madeira) |
58. | Sirovarpushaukka | Balkanhök |
59. | Arohiirihaukka | Örnvrak |
60. | Pikkukiljukotka | Mindre skrikörn |
61. | Kiljukotka | Större skrikörn |
62. | Keisarikotka | Kejsarörn (underart fran Sydosteuropa) |
63. | Iberiankeisarikotka | Kejsarörn (spansk underart) |
64. | Kotka (maakotka) | Kungsörn |
65. | Pikkukotka | Dvärgörn |
66. | Vuorikotka | Hökörn |
67. | Kalasääski | Fiskgjuse |
68. | Pikkutuulihaukka | Rödfalk |
69. | Ampuhaukka | Stenfalk |
70. | Välimerenhaukka | Eleonorafalk |
71. | Keltapäähaukka | Slagfalk |
71.a | Tunturihaukka | Jaktfalk |
72. | Muuttohaukka | Pilgrimsfalk |
73. | Pyy | Järpe |
74. | Kiiruna (alalaji Pyreneet) | Fjällripa (underan fran Pyrenéerna) |
75. | Kiiruna (alalaji Alpit) | Fjällripa (underart fran Alperna) |
76. | Teeri (alalaji Keski- ja Etelä-Eurooppa) | Orre |
77. | Metso | Tjäder |
78. | Kivikkopyy (alalaji Alpit) | Stenhöna (underart fran Alperna) |
79. | Kivikkopyy (alalaji Sisilia) | Stenhöna (underart fran Sicilien) |
80. | Kalliopyy | Klipphöna |
81. | Peltopyy (alalaji Italia) | Rapphöna (italiensk underart) |
82. | Peltopyy (alalaji Iberian niemimaa) | Rapphöna (underart fran Iberiska halvön) |
83. | Luhtahuitti | Smafläckig sumphöna |
84. | Pikkuhuitti | Mindre sumphöna |
85. | Kääpiöhuitti | Dvärgsumphöna |
86. | Ruisrääkkä | Kornknarr |
87. | Sulttaanikana | Purpurhöna |
88. | Syylänokikana | Kamsothöna |
89. | Viiriäispyyjuoksija | Springhöna |
90. | Kurki | Trana |
91. | Pikkutrappi | Smatrapp |
92. | Kaulustrappi | Kragtrapp |
93. | Isotrappi | Stortrapp |
94. | Pitkäjalka | Styltlöpare |
95. | Avosetti | Skärfläcka |
96. | Paksujalka | Tjockfot |
97. | Aavikkojuoksija | Ökenlöpare |
98. | Pääskykahlaaja | Vadarsvala |
99. | Keräkurmitsa | Fjällpipare |
100. | Kapustarinta | Ljungpipare |
101. | Kynsihyyppä | Sporrvipa |
101.a | Pikkusirri | Smasnäppa |
102. | Suokukko | Brushane |
103. | Heinäkurppa | Dubbelbeckasin |
103.a | Punakuiri | Myrspov |
104. | Siperiankuovi | Smalnäbbad spov |
105. | Liro | Grönbena |
105.a | Rantakurvi | Tereksnäppa |
106. | Vesipääsky | Smalnäbbad simsnäppa |
107. | Mustanmerenlokki | Svarthuvad mas |
108. | Kaitanokkalokki | Smalnäbbad mas |
109. | Välimerenlokki | Rödnäbbad mas |
110. | Hietatiira | Sandtärna |
111. | Räyskä | Skräntärna |
112. | Riuttatiira | Kentsk tärna |
113. | Ruusutiira | Rosentärna |
114. | Kalatiira | Fisktärna |
115. | Lapintiira | Silvertärna |
116. | Pikkutiira | Smatärna |
117. | Valkoposkitiira | Skäggtärna |
118. | Mustatiira | Svarttärna |
119. | Etelänkiisla (alalaji Iberian niemimaa) | Sillgrissla (underart fran Iberiska halvön) |
120. | Hietakyyhky | Svartbukig flyghöna |
121. | Jouhihietakyyhky | Vitbukig flyghöna |
122. | Sepelkyyhky (alalaji Azorit) | Ringduva (underart fran Azorerna) |
123. | Madeirankyyhky | Madeiraduva |
124. | Kanariankyyhky | Kanarieduva |
125. | Palmankyyhky | Lagerduva |
126. | Huuhkaja | Berguv |
127. | Tunturipöllö | Fjälluggla |
127.a | Hiiripöllö | Hökuggla |
128. | Varpuspöllö | Sparvuggla |
128.a | Lapinpöllö | Lappuggla |
128.b | Viirupöllö | Slaguggla |
129. | Suopöllö | Jorduggla |
130. | Helmipöllö | Pärluggla |
131. | Kehrääjä | Nattskärra |
132. | Kafferikiitäjä | Kafferseglare |
133. | Kuningaskalastaja | Kungsfiskare |
134. | Sininärhi | Blakraka |
135. | Harmaapäätikka | Graspett |
136. | Palokärki | Spillkraka |
137. | Käpytikka (alalaji Teneriffa) | Större hackspett (underart fran Teneriffa) |
138. | Käpytikka (alalaji Kanaria) | Större hackspett (underart fran Gran Canaria) |
139. | Syyriantikka | Balkanspett |
140. | Tammitikka | Mellanspett |
141. | Valkoselkätikka | Vitryggig hackspett |
142. | Pohjantikka | Tretaig hackspett |
143. | Kaitanokkakiuru | Dupontlärka |
144. | Arokiuru | Kalanderlärka |
145. | Lyhytvarvaskiuru | Korttalälrka |
146. | Kivikkokiuru | Lagerlärka |
147. | Kangaskiuru | Trädlärka |
148. | Nummikirvinen | Fältpiplärka |
148.a | Lapinkirvinen | Rödstrupig piplärka |
149. | Peukaloinen (alalaji Fair Isle) | Gärdsmyg (underart fran Fair Isle) |
150. | Sinirinta | Blahake |
151. | Kanariantasku | Kanariebuskskvätta |
152. | Mustatasku | Svart stenskvätta |
153. | Tamariskikerttunen | Kaveldunsangare |
154. | Sarakerttunen | Vattensangare |
155. | Oliivikultarinta | Olivsangare |
156. | Sardiniankerttu | Sardinsk sangare |
157. | Ruskokerttu | Provencesangare |
158. | Mustakurkkukerttu | Svarthakad sangare |
159. | Kirjokerttu | Höksangare |
160. | Pikkusieppo | Mindre flugsnappare |
161. | Balkaninsieppo | Balkanflugsnappare |
162. | Sepelsieppo | Halsbandsflugsnappare |
163. | Punarintanakkeli | Krüpers nötväcka |
164. | Korsikkanakkeli | Korsikansk nötväcka |
165. | Pikkulepinkäinen | Törnskata |
166. | Mustaotsalepinkäinen | Svartpannad törnskata |
167. | Alppivaris | Alpkraka |
168. | Peippo (alalaji Hierro) | Bofink (underart fran Hierro) |
169. | Kanarianpeippo | Bla bofink |
170. | Skotlanninkäpylintu | Skotsk korsnäbb |
171. | Aavikkotulkku | Ökentrumpetare |
172. | Punatulkku (alalaji Azorit) | Domherre (underart fran Azorerna) |
173. | Keltapääsirkku | Gulgra sparv |
174. | Peltosirkku | Ortolansparv |
175. | Ruostekurkkusirkku | Rostsparv |
175.a | Pikkusirkku | Dvärgsparv |
Suomi | ||
1. | Metsähanhi | Sädgas |
2. | Merihanhi | Gragas |
3. | Kanadanhanhi | Kanadagas |
4. | Haapana | Bläsand |
5. | Harmaasorsa | Snatterand |
6. | Tavi | Kricka |
7. | Sinisorsa | Gräsand |
8. | Jouhisorsa | Stjärtand |
9. | Heinätavi | Arta |
10. | Lapasorsa | Skedand |
11. | Punasotka | Brunand |
12. | Tukkasotka | Vigg |
13. | Nummiriekko (riekon alalajeja) | Dalripa (underarten moripa) |
14. | Kiiruna | Fjällripa |
15. | Kivikkopyy | Stenhona |
16. | Punapyy | Rödhöna |
17. | Peltopyy | Rapphöna |
18. | Fasaani | Fasan |
19. | Nokikana | Sothöna |
20. | Jänkäkurppa | Dvärgbeckasin |
21. | Taivaanvuohi | Enkelbeckasin |
22. | Lehtokurppa | Morkulla |
23. | Kalliokyyhky | Tamduva |
24. | Sepelkyyhky | Ringduva |
i) dodaje się następujące pozycje do tabeli:
38a. Lagopus lagopus lagopus
73. Garulus glandarius
74. Pica Pica
75. Corvus monedula
76. Corvus frugilegus
77. Corvus corone
ii) dodaje się następujące kolumny naprzeciw cytowanych liczb:
Suomi | Svenska | |
25. | Kyhmyjoutsen | Knölsvan |
26. | Lyhytnokkahanhi | Spetsbergsgas |
27. | Tundrahanhi | Bläsgas |
28. | Sepelhanhi | Prutgas |
29. | Punapäänarsku | Rödhuvad dykand |
30. | Lapasotka | Bergand |
31. | Haahka | Ejder |
32. | Alli | Alfagel |
33. | Mustalintu | Sjöorre |
34. | Pilkkasiipi | Svärta |
35. | Telkkä | Knipa |
36. | Tukkakoskelo | Smaskrake |
37. | Isokoskelo | Storskrake |
38. | Pyy | Järpe |
38.a | Riekko | Dalripa |
39. | Teeri | Orre |
40. | Metso | Tjäder |
41. | Kalliopyy | Klipphöna |
42. | Viiriäinen | Vaktel |
43. | Kalkkuna | Vildkalkon |
44. | Luhtakana | Vattenrall |
45. | Liejukana | Rörhöna |
46. | Meriharakka | Strandskata |
47. | Kapustarinta | Ljungpipare |
48. | Tundrakurmitsa | Kustpipare |
49. | Töyhtöhyyppä | Tofsvipa |
50. | Isosirri | Kustsnäppa |
51. | Suokukko | Brushane |
52. | Mustapyrstökuiri | Rödspov |
53. | Punakuiri | Myrspov |
54. | Pikkukuovi | Smaspov |
55. | Isokuovi | Storspov |
56. | Mustaviklo | Svartsnäppa |
57. | Punajalkaviklo | Rödbena |
58. | Valkoviklo | Gluttsnäppa |
59. | Naurulokki | Skrattmas |
60. | Kalalokki | Fiskmas |
61. | Selkälokki | Silltrut |
62. | Harmaalokki | Gratrut |
63. | Merilokki | Havstrut |
64. | Uuttukyyhky | Skogsduva |
65. | Turkinkyyhky | Turkduva |
66. | Turturikyyhky | Turturduva |
67. | Kiuru | Sanglärka |
68. | Mustarastas | Koltrast |
69. | Räkättirastas | Björktrast |
70. | Laulurastas | Taltrast |
71. | Punakylkirastas | Rödvingetrast |
72. | Kulorastas | Dubbeltrast |
73. | Närhi | Nötskrika |
74. | Harakka | Skata |
75. | Naakka | Kaja |
76. | Mustavaris | Raka |
77. | Varis | Kraka |
"Österreich"
"Sverige"
"Suomi/Finland"
"+ = Jäsenvaltiot, jotka 7 artiklan 3 kohdan perusteella voivat sallia luettelossa mainittujen laijen metsästyksen.
+ = Medlemsstater, som enligt artikel 7.3., far tillata jakt pa de angivna artena."
25. Cygnus olor
35. Bucephala clangula
38. Bonasa bonasia (Tetrastes bonasia)
39. Tetrao tetrix (Lyrurus tetrix)
40. Tetrao urogallus
42. Coturnix coturnix
43. Meleagris gallopavo
59. Larus ridibundus
65. Streptopelia decaoctoa
66. Streptopelia turtur
69. Turdus pilaris
27. Anser albifrons
31. Somateria mollissima
32. Clangula hyemalis
33. Melanitta nigra
34. Melanitta fusca
35. Bucephala clangula
36. Mergus serrator
37. Mergus merganser
38. Bonasa bonasia (Tetrastes bonasia)
39. Tetrao tetrix (Lyrurus tetrix)
40. Tetrao urogallus
59. Larus ridibundus
60. Larus canus
62. Larus argentatus
63. Larus marinus
68. Turdus merula
69. Turdus pilaris
31. Somateria mollissima
32. Clangula hyemalis
33. Melanitta nigra
34. Melanitta fusca
35. Bucephala clangula
36. Mergus serrator
37. Mergus merganser
38. Bonasa bonasia (Tetrastes bonasia)
39. Tetrao tetrix (Lyrurus tetrix)
40. Tetrao urogallus
62. Larus argentatus
60. Larus canus
63. Larus marinus
69. Turdus pilaris
38a. Lagopus lagopus lagopus
73. Garulus glandarius
74. Pica Pica
75. Corvus monedula
77. Corvus corone
Suomi | Svenska | |
1. | Sinisorsa | Gräsand |
2. | Nummiriekko (riekon alalajeja) | Dalripa |
3. | Punapyy | Rödhöna |
4. | Kalliopyy | Klipphöna |
5. | Peltopyy | Rapphöna |
6. | Fasaani | Fasan |
7. | Sepelkyyhky | Ringduva |
Suomi | Svenska | |
8. | Tundrahanhi (Euraasian rotu) | Bläsgas |
9. | Merihanhi | Gragas |
10. | Haapana | Bläsand |
11. | Kricka | |
12. | Jouhisorsa | Stjärtand |
13. | Lapasorsa | Skedand |
14. | Punasotka | Brunand |
15. | Tukkasotka | Vigg |
16. | Lapasotka | Bergand |
17. | Haahka | Ejder |
18. | Mustalintu | Sjöorre |
19. | Kiiruna | Fjällripa |
20. | Teeri (Iso-Britannian populaatio) | Orre (brittisk underart) |
21. | Metso | Tjäder |
22. | Nokikana | Sothöna |
23. | Kapustarinta | Ljungpipare |
24. | Jänkäkurppa | Dvärgbeckasin |
25. | Taivaanvuohi | Enkelbeckasin |
26. | Lehtokurppa | Morkulla |
E.
OCHRONA DZIKIEJ FAUNY I FLORY
OCHRONA DZIKIEJ FAUNY I FLORY
W art. 2 ust. 2 liczbę "54" zastępuje się liczbą "62".
1) nowe zdanie pod objaśnieniem "Kodeks": "Północny i panoniczne środowiska są uznane przez Kodeks środowiska Corine z 1993 r.".
2) w Środowiskach Przybrzeżnych i Halofitycznych, w pozycji "Słone i gipsowe stepy kontynentalne" po pkt 15.19, nowy pkt: "15.1A, *Panoniczne słone stepy i słone bagna".
3) w Przybrzeżnych Wydmach Piaskowych i Wydmach Kontynentalnych, w pozycji "Wydmy kontynentalne, stare i odwapnione", po pkt. 64.1x35.2, nowy pkt: "64.71, Panoniczne wydmy wewnętrzne."
4) w Naturalnych i Półnaturalnych Formacji Łąk Trawiastych, pod pozycją, Półnaturalne suche łąki i facje zarośli", przed punkt. 34.32 do 34.34, nowy pkt: "34.31, *Subkontynentalne stepy trawiaste"
i po pkt. 34.5, dwa nowe pkty: "34.91, *Stepy panoniczne" i "34.A1, *Pisaki panoniczne."
5) w Podniesionych Bagnach i Błotach oraz Bagniskach, po pkt. 54.3: nowy pozycję "Błota Aapa" i "54.9, *Błota palsa."
6) w Lasach, przed pozycją "Lasy umiarkowanej Europy": nową pozycję "Lasy Północne", i pod nową pozycją, pkt "2.C, *Zachodnia tajga".
7) w Lasach, w pozycji "Lasach umiarkowanej Europy", po pkt. 41.26, nowy pkt: "41.2B, *Lasy panoniczne dębowo - grabowe";
i po pkt. 41.53, dwa nowe pkt: "41.7374, *Lasy panoniczne białego dębu", i "41.7A, *Euro - syberyjskie lasy dębowe".
1) pod lit. a) Zwierzęta, Kręgowce, Ssaki, pozycję Szczurowate
pod Sciuridae "*Pteromys volans (Sciuropterus russicus)"
pod Castoridae, po "Budowle bobrów": "(oprócz populacji fińskiej i szwedzkiej)."
2) pod lit. a) Zwierzęta, Kręgowce, Ssaki, pozycję Zwierzęta mięsożerne:
pod Canidae: dodać "*Alopex lagopus i dodać, po *Canis lupus, do tekstu w (), "z wyjątkiem populacji fińskiej",
pod Ursidae, po *Ursus arctos: (z wyjątkiem fińskich i szwedzkich populacji)",
pod Mustelidae: . "*Gulo gulo"
pod Felidae, po Lynx lynx: "(z wyjątkiem populacji fińskiej)"
pod Phocidae. *Monachus monachus, nowy punkt "*Phoca hispida saimensis"
3) pod lit. a) Zwierzęta, Kręgowce, Ryby:
- pozycję Petromyzoniformes, pod Petromyzonidae, po Lampetra Fluviatalis(v): "(z wyjątkiem populacji fińskich i szwedzkich)"; po Lampetra planeri (o): "(z wyjątkiem populacji fińskich i szwedzkich)"; i po Petromyzon marinus (o): "oprócz populacji szwedzkich".
- pozycję Salmoniformes, pod Salmonidae, po Salmo salar: "(z wyjątkiem fińskich populacji)".
- pozycję Cypriniformes, pod Cyprinidae, po Aspius aspius (o): "(z wyjątkiem fińskich populacji)"
i pod Cobitidae, po Cobitis wyskoku (o): "(z wyjątkiem populacji fińskich)"
- pozycję Scorpaeniformes, pod Cottidae, po Cottus gobio: (o): "(z wyjątkiem fińskich populacji)".
4) pod lit. a) Zwierzęta, Bezkręgowce:
- pozycję Stawonogach, pod Insecta, pod Coleoptera, po Buprestis splendens, nowy punkt: "*Carabis menetresi pacholei"
- pozycję Mięczaki, pod Gastropoda, po Geomitra moniziana, nowy punkt: "*Helicopsis striata austriaca",
5) pod lit. b) Rośliny:
- pozycję Compositae, po Artemisia granatensis Boiss, dwa nowe punkty: "*Artemisia laciniata Willd" i "*Artemisia pancicii (Janka) Ronn."
- pozycję Gramineae, po *Stipa bavarica Martinovsky & H. Scholz, nowy punkt: "*Stipa styriaca Martinovsky".
1) pod lit. a) Zwierzęta, Kręgowce, Ssaki:
- pozycję Rodentia,
pod Sciuridae, dodaj po Citellus citellus "Pteromys volans (Sciuopterus russicus)"
pod Castoridae, po Castor fiber: "(z wyjątkiem fińskich i szwedzkich populacji)"
i pod Microtidae, po Microtus oeconomus arenicola, nowy punkt: "Microtus oeconomus mehelyi";
- pozycję Carnivora,
pod Canidae, dodaj "Alopex lagopus
pod Phocidae, dodaj po Monachus monachus "Phoca hispida saimensis"
pod Canidae, po Canis lupus: "(oprócz fińskich populacji w granicach obszaru zarządzania reniferami zdefiniowanego w ust. 2 fińskiego dokumentemu nr 848/90 z dnia 14 września 1990 r. w sprawie zarządzania reniferami)"
- pozycję Sauria, pod Lacertidae, po Lacerta viridis, nowy punkt: "Lacerta vivipara pannonica"
- pozycję Salmoniformes, po Coregonidae, pod Coregonus oxyrhynchus: "(z wyjątkiem populacji fińskich)"
2) pod lit. a) Zwierzęta, Bezkręgowce, Mięczaki:
- pozycję Gastropoda, pod Prosobranchia, po Patella feruginea, nowy punkt: "Theodoxus prevostianus"
1) pod lit. a) Zwierzęta, Kręgowce:
- pod Ssaki, przed pozycją Carnivora, nową pozycję: "Rodentia";
i pod tą nową pozycją, nowy ustęp: "Castoridae"
i pod "Castoridoe": "Castor fiber (populacje fińskie i szwedzkie)".
- po Ssakach, Carnivora, pozycję Canidae. Po Canis lupus: "(Fińskie populacje w granicach obszarów zarządzania reniferem, zdefiniowanego w ust. 2 fińskiego dokumentu nr 848/90 z dnia 14 września 1990 roku w sprawie zarządzania reniferem)"
- pod Rybie, Salmoniformes, pozycję Cyprinidae, przed Barbus spp. nowy punkt: "Aspius aspius" i po Barbus spp. nowe pkt: "Rutilus friesii meidingeri" i "Rutilus pigus virgo".
F.
ZARZĄDZANIE ODPADAMI I CZYSTA TECHNOLOGIA
ZARZĄDZANIE ODPADAMI I CZYSTA TECHNOLOGIA
W art. 15 ust. 2 liczbę "54" zastępuje się liczbą "62".
IX.
NAUKA, BADANIE I ROZWÓJ
NAUKA, BADANIE I ROZWÓJ
W art. 1 ust. 1 liczby "13" i "12" zastępuje się odpowiednio liczbami "16" i "15".
W art. 8 ust. 3 liczebnik "pięćdziesiąt cztery" zastępuje się liczebnikiem "sześćdziesięciu dwóch".
"Opinie dotyczące ust. 5 lit. g) podejmowane są przez następujące ważenie głosów:
Belgia | 2 | Luksemburg | 1 | |
Belgia | 2 | Luksemburg | ||
Dania | Niderlandy | 2 | ||
Niemcy | 5 | Austria | 2 | |
Grecja | 1 | Portugalia | 2 | |
Hiszpania | 3 | Finlandia | 1 | |
Francja | 5 | Szwecja | 2 | |
Irlandia | 1 | Szwajcaria | 2 | |
Włochy | 5 | Wielka Brytania | 5 | |
Ogółem | 41 |
Dla przyjęcia opinii, wymagana większość wynosi 21 głosów na korzyść, co najmniej ośmiu przedstawicielstw."
W art. 3 ust. 1 liczbę "14" zastępuje się liczbą "17".
X.
RYBOŁÓWSTWO
RYBOŁÓWSTWO
W art. 10 ust. 1 lit. b) tiret drugie dodaje się:
"Hietakatkarapuja" lub "Isotaskurapuja" lub "Keisarihummereita",
"Hästräkor" lub "Krabba" lub "Havskräfta".
W załączniku I dodaje się:
"FINLANDIA: Helsinki
Tornio
Turku
SZWECJA: Sztokholm
Gothenburg".
W załączniku IV pkt 2.4.1. skreśla się:
"S = Szwecja".
W art. 4 ust. 2 tiret drugie dodaje się:
"TASAUSHYVITYKSEEN OIKEUTETTU JALOSTUS ASETUS (ETY) N: o 3117/85,"
"BEARBETNING BERÄTTIGAD TILL UTJÄMNINGSBIDRAG FÖRORDNING (EEG) Nr 3117/85".
ZAŁĄCZNIK I otrzymuje brzmienie:
"Obszar geograficzny | Państwo Członkowskie | Gatunki | Ważne lub szczególne właściwości |
Skagerrak (4 do 12 mili) | Szwecji | Wszystkie gatunki | nieograniczone |
Kattegat (31 do 12 mili) | Szwecja | Wszystkie gatunki | nieograniczone |
Morze Bałtyckie (3 do 12 mili) | Szwecja | Wszystkie gatunki | nieograniczone |
1Mierzony od linii brzegowej." |
"WODY PRZYBRZEŻNE FINLANDII"
Obszar geograficzny | Państwo Członkowskie | Gatunki | Ważne lub szczególne właściwości |
Morze Bałtyckie (4 - 12 mil)2 | Szwecja | Wszystkie gatunki | Nieograniczone |
"WODY PRZYBRZEŻNE SZWECJI"
Obszar geograficzny | Państwo Członkowskie | Gatunki | Ważne lub szczególne właściwości |
Skagerrak (4 - 12 mil) | Dania | Wszystkie gatunki | nieograniczone |
Kattegat (33 - 12 mil) | Dania | Wszystkie gatunki | nieograniczone |
Morze Bałtyckie (4 - 12 mil) | Dania | Wszystkie gatunki | nieograniczone |
Morze Bałtyckie (4 - 12 mil) | Finlandia | Wszystkie gatunki | nieograniczone |
2 3 - 12 mil dookoła Wysp Bogskar 3 Mierzone od linii brzegowej. |
W załączniku V w adnotacji e) dodaje się:
"Finlandia FIN
Szwecja SVE".
Załącznik I otrzymuje brzmienie:
a) W ramach punktu "I. Produkty wymienione w załączniku I pkt A) do rozporządzenia (EWG) nr 3759/92"
i) w pozycji
"1. Śledzi (Clupea harengus)" dodaje się:
"połączone rynki Tornio-Kokkola
połączone rynki Pietarsaari-Korsnäs
połączone rynki Närpio-Pyhämaa
połączone rynki Południowego Uusikaupunki-Kemiö
połączone rynki Wysp Alandzkich
połączone rynki Zatoki Fińskiej
połączone rynki Trelleborg/Simrishamn
połączone rynki Lysekil/Kungshamn Gävle";
ii) pod pozycją: "6. Dorsz (Gadus morhua)" dodaje się:
"Karlskrona
Göteborg
Mariehamn";
b) Podpunkt: "II. Produkty wymienione w załączniku I pkt D do rozporządzenia (EWG) nr 3759/92" dodaje się pod pozycją: "Krewetka głębokowodna (Pandalus północne)":
"Smogen
Göteborg";
c) Podpunkt "III. Produkty wymienione w załączniku I pkt E do rozporządzenia (EWG) nr 3759/92" dodaje się w pozycji "2.a) Cały norweski homar (Nephrops norvegicus)":
"Smogen
Göteborg";
d) Podpunkt "VIII. Produkty wymienione w załączniku IV pkt A do rozporządzenia (EWG) nr 3759/92":
i) w pozycji "1. Karpie:" dodaje się:
"- Austria: Waldviertel
Bundesland Steiermark";
ii) w pozycji "2. Łosoś:" dodaje się:
"- Austria: cały obszar Austrii
- Finlandia: połączone obszary przybrzeżne.
XI.
RYNEK WEWNĘTRZNY I USŁUGI FINANSOWE
RYNEK WEWNĘTRZNY I USŁUGI FINANSOWE
A.
PRAWO SPÓŁEK, DEMOKRACJA PRZEMYSŁOWA I STANDARDY KSIĘGOWOŚCI
PRAWO SPÓŁEK, DEMOKRACJA PRZEMYSŁOWA I STANDARDY KSIĘGOWOŚCI
W art. 1 dodaje się:
"- w Austrii:
die Aktiengesellschaft, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung;
- w Finlandii:
osakeyhtiö/aktiebolag
- w Szwecji:
aktiebolag".
"- w Austrii:
die Aktiengesellschaft;
- w Finlandii:
osakeyhtiö/aktiebolag
- w Szwecji:
aktiebolag".
W art. 1 ust. 1 dodaje się:
"- w Austrii:
die Aktiengesellschaft;
- w Finlandii:
osakeyhtiö/aktiebolag
- w Szwecji:
aktiebolag".
"- w Austrii:
die Aktiengesellschaft, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung;
- w Finlandii:
osakeyhtiö/aktiebolag
- w Szwecji:
aktiebolag".
"m) - w Austrii:
die offene Handelsgesellschaft, die Kommandtitgesellschaft;
n) - w Finlandii:
avoin yhtiö/öppet bolag, kommandiitti yhtiö/kommanditbolag;
o) - w Szwecji:
handelsbolag, kommanditbolag."
"w Austrii:
die Aktiengesellschaft, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung;
osakeyhtiö/aktiebolag
aktiebolag".
W art. 1 dodaje się:
"w Austrii:
Aktiengesellschaft, Gesellschaft mit beschränkter Haftung;
- w Finlandii:
osakeyhtiö/aktiebolag
- w Szwecji:
aktiebolag".
B.
PODATKI BEZPOŚREDNIE, UBEZPIECZENIE I INSTYTUCJE KREDYTOWE
PODATKI BEZPOŚREDNIE, UBEZPIECZENIE I INSTYTUCJE KREDYTOWE
I.
PODATKI BEZPOŚREDNIE
PODATKI BEZPOŚREDNIE
W art. 3 ust. 3 lit. a) dodaje się:
"Firmy prawa austriackiego znane jako:
- "Aktiengesellschaft"
- "Gesellschaft mit beschränkter Haftung"
"Firmy prawa fińskiego znane jako:
- "osakeyhtiö/aktiebolag" "osuuskunta/andelslag" "säästöpankki/sparbank", i "vakuutusyhtiö/försäkringsbolag";
"Firmy prawa szwedzkiego znane jako:
- "aktiebolag
- bankaktiebolag
- försäkringsaktiebolag"
"- Körperschaftsteuer w Austrii,
- Yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund w Finlandii;
- Statlig inkomstskatt w Szwecji;"
"m) firmy prawa austriackiego znane jako: "Aktiengesellschaft", Gesellschaft mit beschrankter Haftung";
n) firmy prawa fińskiego znane jako: "osakeyhtiö / aktiebolag" "osuuskunta / andelslag" "säästöpankki / sparbank", i"vakuutusyhtiö / försäkringsbolag";
o) firmy prawa szwedzkiego znane jako: "aktiebolag"’ "bankaktiebolag"’ "försäkringsaktiebolag"
"- Körperschaftsteuer w Austrii,
- Yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund w Finlandii;
- Statlig inkomstskatt w Szwecji;"
"m) firmy prawa austriackiego znane jako: "Aktiengesellschaft", "Gesellschaft mit beschrankter Haftung";
n) firmy prawa fińskiego znane jako: "osakeyhtiö / aktiebolag" "osuuskunta / andelslag", "säästöpankki / sparbank" i "vakuutusyhtiö / försäkringsbolag";
o) firmy prawa szwedzkiego znane jako: "aktiebolag", "bankaktiebolag", "försäkringsaktiebolag".
II.
UBEZPIECZENIA
UBEZPIECZENIA
W art. 8 ust. 1 pkt A) dodaje się:
"- W przypadku Republiki Austrii: Aktiengesellschaft, Versicherungsverein auf Gegenseittigkeit
- W przypadku Republiki Finlandii: keskinäinen vakuutusyhtiö/ömsesidigt försäkringsbolag, vakuutusosakeyhtiö/försäkringsbolag, vakuutusyhdistys försäkringsbolag,
- W przypadku Królestwa Szwecji: "försäkringsaktiebolag", ömsesidiga försäkringsbolag" understödsföreningar".".
"W Austrii:
- Versicherungsmakler
W Finlandii:
- vakuutuksenvälittäjä/försäkringsmäklare
W Szwecji
- försakringsmäklare";
"W Austrii:
- Versicherungsagent
W Finlandii:
- vakuutusasiamies/försäkringsombud
W Szwecji:
- försäkringsombud";
"Niniejsza dyrektywa nie dotyczy działalności emerytalnej w kontekście przedsiębiorstw ubezpieczenia emerytalnego opisanych w Dokumencie Emerytalnym Pracowników (TEL) i innych odpowiednich fińskich przepisów, pod warunkiem że:
a) towarzystwa ubezpieczeń emerytalnych, które zgodnie z prawem fińskim zobowiązane są do posiadania osobnej księgowości i systemów zarządzania ich działalnością emerytalną ustanowią, od daty przystąpienia, osobną osobę prawną dla prowadzenia tej działalności;
b) władze fińskie zezwolą, w sposób niedyskryminacyjny, wszystkim obywatelom i firmom Państw Członkowskich na wykonywanie, zgodnie z prawem fińskim, działalności wyszczególnionej w art. 1 związanych z wyłączeniem, czy za pomocą:
- własności lub uczestnictwa w istniejącej firmie ubezpieczeniowej lub grupie;
- utworzenia lub uczestnictwa w nowej firmie ubezpieczeniowej lub grupie, włączając w to firmy ubezpieczeń emerytalnych;
c) w ciągu trzech miesięcy od daty przystąpienia władze fińskie przedłożą Komisji do zatwierdzenia sprawozdanie, stwierdzające jakie środki zostały podjęte w celu rozdzielenia działalności TEL od normalnej działalności ubezpieczeniowej prowadzonej przez fińskie firmy ubezpieczeniowe w celu sprostania wszystkim wymogom Trzeciej dyrektywy w sprawie ubezpieczeń na życie.
III.
INSTYTUCJE KREDYTOWE
INSTYTUCJE KREDYTOWE
W art. 2 ust. 2 dodaje się:
"W Austrii:
- przedsiębiorstwa uznane za budujące stowarzyszenia użyteczności publicznej,
W Finlandii:
- Teollisen yhteistyön rahasto Oy/Fonden för industriellt samarbete Ab. SuomenVientiluotto Oy/Finlands Ab, Kera Oy/Kera Ab,
W Szwecji:
- Svenska Skeppshypotekskassan."
"i pożyczki całkowicie zabezpieczone na rzecz właściwych władz, poprzez udziały w fińskich przedsiębiorstwach budownictwa mieszkaniowego, działających w oparciu o fińską ustawę o przedsiębiorstwach mieszkaniowych z 1991 r. lub późniejsze równoważne przepisy w odniesieniu do nieruchomości, która jest lub będzie zajmowana albo wynajmowana przez pożyczkobiorcę"
"p) pożyczki zabezpieczone, na rzecz właściwych władz, poprzez hipotekę ustanowioną na nieruchomościach mieszkaniowych lub udziałach w fińskich przedsiębiorstwach budownictwa mieszkaniowego działających w oparciu o fińską ustawę o przedsiębiorstwach mieszkaniowych z 1991 r. lub późniejsze równoważne przepisy i transakcje leasingowe, na podstawie których wynajmujący zachowuje pełną własność wynajętej nieruchomości, tak długo jak najemca nie skorzysta z opcji zakupu, we wszystkich przypadkach powyżej 50% wartości danej nieruchomości mieszkaniowej",
"Tak samo traktuje się pożyczki zabezpieczone, na rzecz właściwych władz, udziałami w fińskich przedsiębiorstwach budownictwa mieszkaniowego działających w oparciu o fińską ustawę o przedsiębiorstwach mieszkaniowych z 1991 r. lub późniejsze równoważne przepisy, które są podobne do pożyczek hipotecznych, o których mowa w poprzednim akapicie".
C.
SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW
SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW
I.
POJAZDY MECHANICZNE
POJAZDY MECHANICZNE
"12 dla Austrii"
"17 dla Finlandii"
"5 dla Szwecji";
"Austria: ......, Finlandia ......, Szwecja ......".
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji";
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
W załączniku I do tekstu w nawiasach w pkt. 1.4.1 dodaje się:
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
W dodatku 2 do załącznika II, do zestawienia klasyfikujących numerów w pkt. 4.2 dodaje się:
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
W załączniku I do przypisu odnoszącego się do punktu 3.2.2.2. dodaje się:
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
W załączniku do tekstu w nawiasach w pkt. 2.1.2. dodaje się:
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
W załączniku III do tekstu w nawiasach w punkcie 4.2. dodaje się:
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
W załączniku III do punktu 4.2 dodaje się:
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
W załączniku III do punktu 4.2 dodaje się:
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
W załączniku I do punktu 4.2 dodaje się:
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
W załączniku VI do punktu 4.2 dodaje się:
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
W załączniku II do punktu 4.2 dodaje się:
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
W załączniku II do punktu 4.2 dodaje się:
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
W załączniku II do punktu 4.2 dodaje się:
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
W załączniku IV do punktu 4.2 dodaje się:
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
W załączniku III do punktu 4.2 dodaje się:
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
W załączniku VI do punktu 1.1.1 dodaje się:
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
- "Typengenehmigung" w przepisach prawa austriackiego,
- "tyyppihyväksyntä" / "typgodkännande" w przepisach prawa fińskiego,
- "typgodkännande" w przepisach prawa szwedzkiego;
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
W art. 2 dodaje się następujące wiersze:
- "Typengenehmigung" w przepisach prawa austriackiego,
- "tyyppihyväksyntä" / "typgodkännande" w przepisach prawa fińskiego,
- "typgodkännande" w przepisach prawa szwedzkiego.
W załączniku I do punktu 5.1.3. dodaje się:
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
W załączniku II do punktu 3.4.1. dodaje się:
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
W załączniku II do przypisu do punktu 4.4.1. dodaje się:
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
W załączniku I do punktu 4.2 dodaje się:
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
W załączniku V do przypisu do punktu 1.1 dodaje się:
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
II.
CIĄGNIKI LEŚNE I ROLNICZE
CIĄGNIKI LEŚNE I ROLNICZE
W art. 2 lit. a) dodaje się następujące wiersze:
- "Typengenehmigung" w przepisach prawa austriackiego,
- "tyyppihyväksyntä" / "typgodkännande" w przepisach prawa fińskiego,
- "typgodkännande" w przepisach prawa szwedzkiego.
W załączniku VI dodaje się:
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
W załączniku II do punktu 3.5.2.1 dodaje się:
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
W załączniku VI dodaje się:
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
W załączniku VI dodaje się:
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
W załączniku VII dodaje się:
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
"12 dla Austrii, 17 dla Finlandii, 5 dla Szwecji".
III.
PODNOŚNIKI I URZĄDZENIA DO MECHANICZNEGO PRZEŁADUNKU
PODNOŚNIKI I URZĄDZENIA DO MECHANICZNEGO PRZEŁADUNKU
W załączniku I do tekstu w nawiasach w punkcie 3 dodaje się:
"A dla Austrii, S dla Szwecji, FI dla Finlandii"
IV.
URZĄDZENIA GOSPODARSTWA DOMOWEGO
URZĄDZENIA GOSPODARSTWA DOMOWEGO
i) do punktu 3.1.1 dodaje się:
""Sähköuuni", w języku fińskim (FI),
"Elektrisk ugn", w języku szwedzkim (S).";
ii) do punktu 3.1.3 dodaje się:
""Käyttötilavuus", w języku fińskim (FI),
"Nyttovolym", w języku szwedzkim (S).";
iii) do punktu 3.1.5.1 dodaje się:
"Esilämmityskulutus 200 °C:een (FI),
"Energiförbrukning vid uppvärmning till 200 °C (S),"
"Vakiokulutus (yhden tunnin aikana 200 °C:ssa) (FI),
Energiförbrukning för att upprätthĺlla pĺ 200 °C i en timme (S),"
"KOKONAISKULUTUS (FI),
TOTALT (S).";
iv) do punktu 3.1.5.3 dodaje się:
"Puhdistusvaiheen kulutus (FI),
Energiförbrukning vid en rengöringsprocess (S).";
grafika
V.
INSTALACJE I URZĄDZENIA BUDOWLANE
INSTALACJE I URZĄDZENIA BUDOWLANE
W załączniku IV do tekstu w nawiasach dodaje się:
"A dla Austrii, S dla Szwecji, FI dla Finlandii".
W załączniku IV do tekstu tiret pierwszego dodaje się:
"A dla Austrii, S dla Szwecji, FI dla Finlandii".
VI.
ZBIORNIKI CIŚNIENIOWE
ZBIORNIKI CIŚNIENIOWE
Do tekstu w nawiasach w pierwszym wierszu punktu 3.1 załącznika I oraz do tiret pierwszego punktu 3.1.1.1.1 załącznika II dodaje się:
"A dla Austrii, S dla Szwecji, FI dla Finlandii".
VII.
PRZYRZĄDY POMIAROWE
PRZYRZĄDY POMIAROWE
"A dla Austrii, S dla Szwecji, FI dla Finlandii".
W art. 1 pkt1 pomiędzy nawiasy dodaje się:
"EY hehtolitrapaino"
"EG hektolitervikt".
W rozdziale IV załącznika na końcu sekcji 4.8.1 dodaje się:
"10 Groschen (Austria)
10 penniä/10 penni (Finlandia)
10 öre (Szwecja)"
VIII.
TEKSTYLIA
TEKSTYLIA
W art. 5.1 dodaje się:
"- uusi villa
- ren ull"
IX.
ARTYKUŁY ŻYWNOŚCIOWE
ARTYKUŁY ŻYWNOŚCIOWE
W art. 3 ust. 2 lit. c) otrzymuje brzmienie:
"c) "flodepulver" w Danii, "Rahmpulver" i "Sahnepulver" w Niemczech i Austrii,
"gräddpulver" w Szwecji oraz "kermajauhe/gräddpulver" w Finlandii do oznaczenia produktów zdefiniowanych w punkcie 2 lit. d) załącznika.".
"- w języku fińskim "säteilytetty, käsitelty ionisoivalla säteilyllä"
- w języku szwedzkim "bestralad, behandlad med joniserande stralning";"
"- w języku fińskim "viimeinem käyttöajankohta",
- w języku szwedzkim "sista förbrukningsdag";"
"LIITE"
"BILAGA"
"Tunnus"
W art. 8 ust. 1 lit. a) dodaje się:
"- w języku fińskim "pakastettu"
- w języku szwedzkim "djupfryst"."
"- w języku fińskim:
"Äidinmaidonkorvike" i "Vierotusvalmiste",
- w języku szwedzkim:
"Modersmjölksersättning" i "Tillskottsnäring","
"- w języku fińskim:
"Maitopohjainen äidinmaidonkorvike" oraz "Maitopohjainen virotusvalmiste",
- w języku szwedzkim:
"Modersmjölksersättning uteslutande baserad pa mjölk" i "Tillskottsnäring uteslutande baserad pa mjölk"."
W art. 3 ust. 2 dodaje się:
"f) "must", razem z używaną nazwą (w języku szwedzkim) użytego owocu, dla soków owocowych;
g) "täysmehu", razem z używaną nazwą (w języku fińskim) użytego owocu dla soków bez dodatku wody, bez dodatku cukru, z wyjątkiem mających poprawić słodkość (maksymalnie 15g/kg) innych dodatków;
h) "tuoremehu", razem z nazwą (w języku fińskim) użytego owocu, dla soków bez dodatku wody, cukru i bez innych dodatków oraz bez obróbki cieplnej;
i) "mehu", razem z nazwą (w języku fińskim) użytego owocu, dla soków z dodatkiem wody lub cukru i z zawartością soku nie mniejszą niż 35% wagowo."
X.
NAWOZY
NAWOZY
"Austria, Finlandia, Szwecja";
"Austria, Finlandia, Szwecja".
XI.
OGÓLNE PRZEPISY W DZIEDZINIE BARIER TECHNICZNYCH W HANDLU
OGÓLNE PRZEPISY W DZIEDZINIE BARIER TECHNICZNYCH W HANDLU
"7. "produkt", jakikolwiek produkt wytworzony przemysłowo oraz jakikolwiek produkt rolny, włączając w to produkty rybne";
"ON (Austria)
Österreichises Normungsinstitut
Heinestraβe 38
A-1020 Wien
ÖVE (Austria)
Österreichischer Verband für Elektrotechnik
Eschenbachgasse 9
A-1010 Wien
SFS (Finlandia)
Suomen Standardisoimisliitto SFS r.y.
PL 116
FIN-00241 Helsinki
SESKO (Finlandia)
Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys
Sesko r.y.
Särkiniementie 3
FIN-00210 Helsinki
SIS (Szwecja)
Standardiseringskommissionen i Sverige
Box 3295S-103 66 Stockholm
SEK (Szwecja)
Svenska Elektriska Kommissionen
Box 1284
S-164 28 Kista".
"- "Vaarallinen tuote - ei saa laskea vapaaseen liikkeeseen. Asetus (ETY N:o 339/93",
- "Farlig produkt - ej godkänd för fri omsättning. Förordning (EEG) nr 339/93"."
"- "Tuote ei vaatimusten mukainen - ei saa laskea vapaaseen liikkeeseen. Asetus (ETY) N:o 339/93",
- "Icke öerensstämmande produkt - ej godkänd för fri omsättning. Förordning (EEG) nr 339/93"."
XII.
HANDEL I DYSTRYBUCJA
HANDEL I DYSTRYBUCJA
D.
WZAJEMNE UZNAWANIE KWALIFIKACJI ZAWODOWYCH
WZAJEMNE UZNAWANIE KWALIFIKACJI ZAWODOWYCH
I.
SYSTEM OGÓLNY
SYSTEM OGÓLNY
Do załącznika C "LISTA KURSÓW O SPECJALNEJ STRUKTURZE, DO KTÓRYCH ODNOSI SIĘ ART. 1 UST. 1 PKT II LIT. A) WIERSZ DRUGI)", dodaje się:
"W Austrii nauka zawodu:
- optyk szkieł kontaktowych ("Kontaktlinsenoptiker")
- pedikiurzysta ("Fuβpfleger"),
- technik aparatów słuchowych ("Hörgeräteakustiker"),
- aptekarz ("Drogist"),
na którą składa się wykształcenie i kursy szkoleniowe trwające co najmniej czternaście lat, wliczając w to co najmniej pięć lat szkolenia w ramach określonego programu szkoleniowego, podzielonego na co najmniej trzyletni staż obejmujący szkolenie odbywane częściowo w miejscu pracy, a częściowo przeprowadzone przez zawodową instytucję szkoleniową, oraz okres zawodowej praktyki i szkoleń kończący się egzaminem zawodowym dającym prawo do wykonywania zawodu i szkolenia stażystów.
- masażysta ("Masseur"),
na którą składa się kształcenie i kursy szkoleniowe trwające co najmniej czternaście lat, wliczając w to co najmniej pięć lat szkolenia zawodowego w ramach określonego programu szkoleniowego, obejmującego dwuletni staż, dwuletni okres zawodowej praktyki i szkoleń oraz roczny kurs szkoleniowy kończący się egzaminem zawodowym dającym prawo do wykonywania zawodu i szkolenia stażystów.
- opiekun przedszkolny ("Kindergätner/in"),
- opiekun dziecka ("Erzieher"),
na którą składa się kształcenie i kursy szkoleniowe trwające co najmniej trzynaście lat, wliczając w to co najmniej pięć lat szkolenia zawodowego w specjalistycznej szkole, kończące się egzaminem".
"W Austrii nauka zawodu:
- bandażysta ("Bandagist"),
- gorseciarz ("Miederwarenerzeuger"),
- optyk ("Optiker"),
- szewc obuwia ortopedycznego ("Orthopädieschuhmacher),
- technik ortopedyczny ("Orthopädietechniker"),
- technik dentystyczny ("Zahntechniker"),
- ogrodnik (Gärtner),
na którą składa się kształcenie i kursy szkoleniowe trwające co najmniej czternaście lat, wliczając w to co najmniej pięć lat szkolenia w ramach określonego programu szkoleniowego, podzielonego na co najmniej trzyletni staż obejmujący szkolenie odbywane częściowo w miejscu pracy, a częściowo przeprowadzone przez zawodową instytucję szkolenia zawodowego, oraz co najmniej dwuletni okres zawodowej praktyki i szkoleń kończący się egzaminem mistrzowskim dającym prawo do wykonywania zawodu, szkolenia stażystów oraz używania tytułu mistrzowskiego "Meister".
nauka zawodu dla mistrzów rzemiosła w rolnictwie i leśnictwie, tj.:
- mistrz rolnictwa (Meister in der Landwirtschaft)
- mistrz wiejskiej gospodarki domowej ("Meister in der ländlichen Hauswirtschaft"),
- mistrz ogrodnictwa ("Meister im Gartenbau")
- mistrz ogrodnictwa warzyw (Meister im Feldgemüsebau")
- mistrz pomologii i przetwórstwa owoców (Meister im Obstbau und in der Obstverwertung")
- mistrz uprawy winnej latorośli i produkcji wina (Meister im Weinbau und in der Kellerwirtschaft"),
- mistrz mleczarstwa (Meister in der Molkerei- und Käsereiwirtschaft"),
- mistrz hodowli koni ("Meister in der Pferdewirtschaft"),
- mistrz rybołówstwa ("Meister in der Fischereiwirtschaft"),
- mistrz hodowli drobiu ("Meister in der Geflügelwirtschaft"),
- mistrz pszczelarstwa ("Meister in der Bienenwirtschaft"),
- mistrz gospodarki leśnej ("Meister in der Forstwirtschaft"),
- mistrz zadrzewiania i zarządzania lasem ("Meister in der Forstgarten- und Forstpflegewirtschaft"),
- mistrz magazynowania artykułów rolniczych ("Meister in der landwirtschaftlichen Lagerhaltung"),
na którą składa się kształcenie i kursy szkoleniowe trwające co najmniej pietnaście lat, wliczając w to co najmniej sześć lat szkolenia zawodowego w ramach określonego programu szkoleniowego, podzielonego na co najmniej trzyletni staż obejmujący szkolenie odbywane częściowo w miejscu pracy, a częściowo przeprowadzone przez zawodową instytucję szkolenia zawodowego, oraz co najmniej trzyletni okres zawodowej praktyki i szkoleń kończący się mistrzowskim egzaminem zawodowym dającym prawo do szkolenia stażystów oraz używania tytułu mistrzowskiego "Meister"."
"W Austrii nauka zawodu:
- leśnik ("Förster"),
- konsultant techniczny ("Technisches Büro"),
- dzierżawca siły roboczej ("Überlassung von Arbeitskräften - Arbeitsleihe),
- pośrednik pracy ("Arbeitsvermittlung"),
- doradca inwestycyjny ("Vermögensberater"),
- prywatny detektyw ("Berufsdedektiv")
- agent ochrony ("Bewachungsgewerbe"),
- agent nieruchomości ("Immobilienmakler"),
- zarządca nieruchomości ("Immobilienverwalter"),
- pracownik agencji reklamowej i promocyjnej ("Werbeagentur"),
- organizator projektu budowlanego ("Bauträger, Bauorganisator, Baubetreuer"),
- poborca należności ("Inkassoinstitut"),
na którą składa się kształcenie i kursy szkoleniowe trwające co najmniej piętnaście lat, wliczając w to co najmniej osiem lat obowiązkowej edukacji szkolnej, a następnie minimum pięciu lat nauki w ekonomicznym albo technicznym szkolnictwie średnim kończącej się egzaminem maturalnym, uzupełnionej przez co najmniej dwuletni staż zawodowy i szkolenie zakończone egzaminem zawodowym.
- agent ubezpieczeniowy ("Berater in Versicherungsangelegenheiten"),
na którą składa się kształcenie i kursy szkoleniowe trwające co najmniej piętnaście lat, wliczając w to co najmniej sześć lat szkolenia zawodowego w ramach określonego programu szkoleniowego, podzielonego na co najmniej trzyletni staż, oraz co najmniej trzyletni okres zawodowej praktyki i szkoleń kończący się egzaminem.
- mistrz budownictwa, planowanie i kalkulacje techniczne ("Planender Baumeister"),
- mistrz ciesielski, planowanie i kalkulacje techniczne (Planender Zimmermeister"),
na którą składa się kształcenie i kursy szkoleniowe trwające co najmniej osiemnaście lat, wliczając w to co najmniej dziewięć lat szkolenia zawodowego podzielonego na czteroletni okres nauki w technicznym szkolnictwie średnim oraz pięcioletni okres zawodowej praktyki i szkoleń kończący się egzaminem zawodowym dającym prawo do wykonywania zawodu i szkolenia stażystów, w takim zakresie, w jakim szkolenie to się odnosi do uprawnień do planowania budynków, przeprowadzania technicznych obliczeń i nadzorowania prac budowlanych ("przywilej Marii Teresy")."
II.
ZAWODY PRAWNICZE
ZAWODY PRAWNICZE
W art. 1 ust. 2 dodaje się:
"Austria: "Rechtsanwalt",
Finlandia "Asianajaja/Advokat",
Szwecja "Advocat"."
III.
DZIAŁALNOŚĆ MEDYCZNA I PARAMEDYCZNA
DZIAŁALNOŚĆ MEDYCZNA I PARAMEDYCZNA
393 L 0016: dyrektywa Rady 93/16/EWG z dnia 5 kwietnia 1993 roku mająca na celu ułatwienie swobodnego przepływu lekarzy i wzajemnego uznawania ich dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji (Dz.U. nr L 165. z 7.7.1993, str. 1).
"m) w Austrii:
"Doktor der gesamten Heilkunde" (dyplom lekarza medycyny) przyznany przez wydział medycyny uniwersytetu oraz "Diplom über die spezifische Ausbildung in der Allgemeinmedizin" (dyplom specjalności w medycynie ogólnej), lub "Facharztdiplom" (dyplom specjalizacyjny) wydane przez właściwe władze;
n) w Finlandii:
"todistus lääketieteen lisensiaatin tutkinnosta/bevis om medicine licentiat examen" (certyfikat stopnia licencjata w medycynie) przyznany przez wydział medycyny uniwersytetu oraz certyfikat szkolenia praktycznego wydany przez właściwe publiczne władze administracji zdrowia;
o) w Szwecji:
"läkarexamen" (uniwersytecki dyplom medyczny) przyznany przez wydział medycyny uniwersytetu oraz certyfikat szkolenia praktycznego wydany przez Krajową Radę Zdrowia i Ubezpieczeń Społecznych.";
"w Austrii:
"Facharztdiplom" (dyplom specjalizacyjny) wydany przez właściwe władze;
w Finlandii:
"todistus erikoislääkärin tutkinnosta/betyg över specialläkarexamen" (certyfikat stopnia specjalizacji w medycynie) wydany przez właściwe władze;
w Szwecji:
"bevis om specialistkompetens som läkare utfärdat av Socialstyrelsen" (certyfikat przyznający prawo do używania tytułu specjalisty) wydany przez Krajową Radę Zdrowia i Ubezpieczeń Społecznych.";
"Austria: Anästhesiologie und Intensivmedizin,
Finlandia: anestesiologia/anestesiologi,
Szwecja: anestesi och intensivvĺrd";
"Austria: Chirurgie,
Finlandia: kirurgia/kirurgi,
Szwecja: kirurgi";
"Austria: Neurochirurgie,
Finlandia: neurokirurgia/neurokirurgi,
Szwecja: neurokirurgi";
"Austria: Frauenheilkunde und Gebursthilfe,
Finlandia: naistentaudit ja synnytykset/kvinnosjukdomar och fölossningar,
Szwecja: obstetrik och gynekologi";
"Austria: Innere Medizin,
Finlandia: sisätaudit/inremedicin,
Szwecja: internmedicin";
"Austria: Augenheilkunde und Optomerie,
Finlandia: silmätaudit/ögonsjukdomar,
Szwecja: ögonsjukdomar (oftalmologi)";
"Austria: Hals-, Nasen und Ohrenkrankheiten,
Finlandia: korva-, nenä- ja kurkkutaudit/öron-,näs- och halsjukdomar
Szwecja: öron-, näs och halsjukdomar (oto-rhino-laryngologi":
"Austria: Kinder- und Jugendheilkunde,
Finlandia: lastentaudit/barnsjukdomar,
Szwecja: barn- och ungdomsmedicin";
"Austria: Lugenkrankheit,
Finlandia: keuhkosairaudet/lungsjukdomar,
Szwecja: lungsjukdomar";
"Austria: Urologie,
Finlandia: urologia/urologi,
Szwecja: urologi";
"Austria: Orthopädie und Orthopädische Chirurgie,
Finlandia: ortopedia ja traumatologia/ortopedi och traumatologi,
Szwecja: ortopedi";
"Austria: Pathologie
Finlandia: patologia/patologi,
Szwecja: klinisk patologi";
"Austria: Neurologie,
Finlandia: neurologia/neurologia,
Szwecja: neurologi";
"Austria: Psychiatrie,
Finlandia: psykiatria/psykiatri,
Szwecja: psykiatri";
"Austria: Medizinische Biologie";
"Finlandia: hematlogiset aboratoriotutkimukset/ ematologiska laboratorieundersökningar";
"Austria: Hygiene und Mikrobiologia,
Finlandia: kliininen mikrobiologia/klinisk mikrobiologi,
Szwecja: klinisk bakteriologi";
"Austria: Medizinische und Chemische Labordiagnostik,
Finlandia: kliininen kemia/klinisk kemi,
Szwecja: klinisk kemi";
"Austria: Immunologie,
Finlandia: immunologia/immunologi
Szwecja: klinisk immunologi";
"Austria: Plastische Chirurgie,
Finlandia: plastiikkakirurgia/plastikkirurgi
Szwecja: plastikkirurgi";
"Finlandia: thorax- ja verisuonikirurgia/thorax- och kärlkirurgi,
Szwecja: thoraxkirurgi";
"Austria: Kinderchirurgie,
Finlandia: lastenkirurgia/barnkirurgi,
Szwecja: barn- och ungdomskirurgi";
"Finlandia: kardiologia/kardiologi,
Szwecja: kardiologi";
"Finlandia: gastroenterologia/gastroenterologi,
Szwecja: medicinsk gastro-enterologi och hepatologi";
"Finlandia: reumatologia/reumatologi,
Szwecja: reumatologi";
"Finlandia: kliininen hematologia/klinisk hematologi,
Szwecja: hematologi";
"Finlandia: endokrinologia/endokrinologi,
Szwecja: endokrinologi";
"Austria: Phisikalische Medizin,
Finlandia: fysiatria/fysiatri,
Szwecja: rehabiliteringsmedicin";
"Austria: Haut- und Geschlechtskrankheiten,
Finlandia: iho- ja sukupuolitaudit/hud- och könssjukdomar,
Szwecja: hud- och könssjukdomar";
"Austria: Medizinische Radiologie-Diagnostik,
Finlandia: radiologia/radiologi,
Szwecja: medicinsk radiologi";
"Austria: Strrahlentherapie - Radioonkologie,
Finlandia: syöpätaudit ja sädehoito/cancersjukdomar och radioterapi
Szwecja: onkologi";
"Finlandia: lasten psykiatria/barnspsykiatri,
Szwecja: barn- och ungdomspsykiatri";
"Finlandia: geriatria/geriatri,
Szwecja: geriatrik";
"Finlandia: nefrologia/nefrologi,
Szwecja: medicinska njursjukdomar (nefrologi)";
"Finlandia: infektiosairraudet/insfektionssjukdomar,
Szwecja: insfektionssjukdomar";
"Austria: Socialmedizin
Finlandia: terveydenhuolto/hälsovĺrd";
"Austria: Pharmakologie und Toxikologie,
Finlandia: kliininen farmakologia/klinisk farmakologi,
Szwecja: klinisk farmakologi";
"Austria: Arbeits und Betriebsmedizin,
Finlandia: työterveyshuolto/företagshälsovĺrd,
Szwecja: yrkes- och miljömedicin";
"Finlandia: alergologia/alergologi,
Szwecja: allergisjukdomar";
Finlandia: gastroenterologia/gastroenterologi";
"Austria: Nuklearmedizin,
Finlandia: isotooppitutkimukset/isotopundersökningar";
Finlandia: leukakirurgia/käkkirurgi";
"- datą przystąpienia Austrii, Finlandi i Szwecji",
"- datą przystąpienia Austrii, Finlandi i Szwecji",
377 L 0452: dyrektywa Rady z dnia 27 czerwca 1977 r. dotycząca wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji pielęgniarek odpowiedzialnych za opiekę ogólną, łącznie ze środkami mającymi na celu ułatwienie skutecznego wykonywania prawa przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług (Dz.U. nr L 176, z 15.7.1977, str. 1), zmieniona:
"W Austrii:
"Diplomierte Krankenschwester/Diplomierter Krankenpflege";
w Finlandii:
"sairaanhoitaja/sjukskötare";
w Szwecji:
"sjuksköterska";"
"w Austrii:
"Diplom in der allgemeinen Krankenpflege" (dyplom pielęgniarstwa ogólnego) wydany przez szkołę pielęgniarską uznawaną przez rząd;
w Finlandii:
dyplom "sairaanhoitaja/sjukskötare" (dyplom pielęgniarstwa albo politechniczny dyplom pielęgniarstwa) przyznany przez szkołę pielęgniarską;
w Szwecji:
dyplom "sjuksköterska" (uniwersytecki dyplom pielęgniarstwa) przyznany przez szkołę pielęgniarską;"
i) Do art. 1 dodaje się:
"W Austrii:
tytuł zostanie notyfikowany przez Austrię Państwom Członkowskimi i Komisji najpóźniej do dnia 31 grudnia 1988 r;
w Finlandii:
hammaslääkäri/tandläkare;
w Szwecji:
tandläkare;"
ii) do art. 3 dodaje się:
"m) w Austrii:
dyplom zostanie notyfikowany przez Austrię Państwom Członkowskimi Komisji najpóźniej do dnia 31 grudnia 1988 roku;
n) w Finlandii
"todistus hammaslääketieteen lisensiaatin tutkinnosta/bevis om odontologi licentiat examen" (certyfikat tytułu licencjata w stomatologii) przyznany przez wydział medycyny uniwersytetu oraz certyfikat szkolenia praktycznego wydany przez właściwe publiczne władze administracji zdrowia,
o) w Szwecji:
"tandläkarexamen" (uniwersytecki dyplom stomatologiczny) przyznany przez szkoły stomatologiczne oraz certyfikat szkolenia praktycznego wydany przez Krajową Radę Zdrowia i Ubezpieczeń Społecznych.";
iii) w art. 5 do pozycji dodaje się następujące tiret:
1. Ortodoncja:
"- w Finlandii:
"todistuserikoishammaslääkärin oikeudesta oikomishoidon alalla/bevis om specialissttandläkarrättigheten inomomrĺdet tandreglering" (certyfikat ortodonty) wydany przez kompetentne władze;
- w Szwecji:
"bevis om specialistkompetens i tandreglering" (certyfikat przyznający prawo używania tytułu stomatologa otrodonty) wydany przez Krajową Radę Zdrowia i Ubezpieczeń Społecznych.";
2. Chrurgia szczękowa:
"- w Finlandi:
"todistuserikoishammaslääkärin oikeudesta suukirurgian (hammas- ja suukirurgian) alalla/bevis om specialisttandläkarrättigheten inom omrĺdet oralkirurgi (tand- och munkirurgi)" (certyfikat chirurgii szczękowej) wydany przez właściwe władze,
- w Szwecji:
"bevis om specialistkompetens i tandsystems kirurgiska sjudkomar" (certyfikat przyznający prawo do używania tytułu stomatologa specjalizującego się w chirurgii szczękowej) wydany przez Krajową Radę Zdrowia i Ubezpieczeń Społecznych.";
iv) w art. 8 ust. 1 wprowadza się następujące zmiany:
Art. 2.
, 4, 7 oraz 19 zastępuje się art. 2, 4, 7, 19, 19a oraz 19b
v) do art. 17 wprowadza się następujące zmiany:
Wyrazy "określone w art. 2, 7 ust. 1 oraz art. 19" zastępuje się wyrazami "określone w art. 2, 7 ust. 1, art. 19, 19a oraz 19b".
vi) Po artykule 19a dodaje się:
"Artykuł 19b
Od daty kiedy Republika Austrii podejmie konieczne środki w celu dostosowania do niniejszej dyrektywy, Państwa Członkowskie będą uznawać, w celu wypełniania działań do których odnosi się art. 1 niniejszej dyrektywy, dyplomy, certyfikaty oraz inne dowody posiadanych kwalifikacji medycznych przyznanych w Austrii osobom, które rozpoczęły szkolenie uniwersyteckie przed dniem 1 stycznia 1994 r., wraz z towarzyszącymi im certyfikatami wydanymi przez właściwe władze, potwierdzające, że osoby te efektywnie, zgodnie z prawem i w ramach zajęcia głównego były zatrudnione w Austrii w zawodach wyszczególnionych w art. 5 dyrektywy 78/687/EWG przez co najmniej trzy kolejne lata w czasie pięciu lat poprzedzających wydanie certyfikatu oraz że te osoby są uprawnione do wykonywania wymienionych czynności na takich samych warunkach jak posiadacze dyplomu, certyfikatu lub innego dokumentu kwalifikacji formalnych, do których odnosi się art. 3 lit. m).
Wymóg trzyletniego doświadczenia zawodowego, o którym mówi się w akapicie pierwszym, nie będzie konieczny w przypadku osoby, która ukończyła co najmniej trzyletnie studia, które są potwierdzone przez właściwe władze jako równorzędne w stosunku do szkoleń, o których mówi art. 1 dyrektywy 78/687/EWG.";
W art. 6 akapity pierwszy i drugi:
wyrazy "art. 19" zastępuje się wyrazami "art. 19, 19a oraz 19b".
378 L 1026: dyrektywa Rady 78/1026/EWG z dnia 18 grudnia 1978 roku w sprawie wzajemnego uznawania dyplomów, certyfikatów oraz innych dowodów posiadanych kwalifikacji weterynaryjnych, włączając w to środki mające na celu ułatwienie wykonywania prawa do przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług (Dz.U. nr L 362, z 23.12.1978, str. 1), zmieniona:
W art. 3 dodaje się:
"m) w Austrii:
"Diplom-Tierarzt" "Mag. med. vet." (dyplom lekarza weterynarii) przyznany przez Wiedeński Uniwersytet Weterynarii (była Wyższa Szkoła Weterynaryjna, Wiedeń);
n) w Finlandii:
"todistus eläinlaäketieteen lisensiaatin tutkinnosta/betyg över avlagd veterinärmedicine licetiatexamen" (dyplom weterynarii) przyznany przez Szkołę Weterynarii;
o) w Szwecji:
"veterinäreexamen" (Dyplom Uniwersytetu w Weterynarii, DVM) przyznany przez Szwedzki Uniwersytet Nauk Rolniczych;".
380 L 0154: dyrektywa Rady 80/154/EWG z dnia 21 stycznia 1978 roku dotycząca wzajemnego uznawania dyplomów, świadectw i innych dokumentów potwierdzających posiadanie kwalifikacji w zakresie położnictwa i zawierająca środki mające na celu ułatwienie skutecznego wykonywania prawa przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług (Dz.U. nr L 33, z 11.2.1980, str. 1), zmieniona:
"w Austrii:
"Hebamme",
"w Finlandi:
"kätilo/barnmorska",
"w Szwecji:
"barnmorska",";
"m) w Austrii:
"Hebammen-Diplom" przyznany przez akademię położniczą lub federalną instytucję szkoleń położniczych;
n) w Finlandii:
"kätilö/barnmorska" lub "erikoissairaanhoitaja, naistentaudit jaäitiyshuolto /specialsjukskötare, kvinnosjukdomar och mödravĺrd" (dyplom położnej albo politechniczny dyplom położnej) przyznany przez szkołę położnictwa;
o) w Szwecji:
"barnmorskeexamen" (uniwersytecki dyplom położnej) przyznany przez Szkołę Położnictwa;".
385 L 0433: dyrektywa Rady 85/433/EWG z dnia 16 września 1985 roku w sprawie wzajemnego uznawania dyplomów, certyfikatów oraz innych dowodów kwalifikacji farmaceutycznych, włączając w to środki mające na celu ułatwienie wykonywania prawa przedsiębiorczości, odnosząca się do niektórych obszarów działalności w zakresie farmacji (Dz.U. nr L 33, z 11.2.1980, str. 1), zmieniona:
Na końcu art. 4 dodaje się:
"m) w Austrii:
Stattliches Apothekerdiplom (Państwowy dyplom farmaceuty) przyznany przez właściwe organy władzy;
n) w Finlandii:
todistus proviisorin tukinnosta/bevis om provisoreexamen (Magister Farmacji) stopień przyznany przez uniwersytet;
o) w Szwecji:
apotekarexamen (uniwersytecki dyplom farmaceutyczny) przyznany przez Uniwersytet Uppsala;".
IV.
ARCHITEKTURA
ARCHITEKTURA
W art. 11 dodaje się:
l) w Austrii:
- dyplomy przyznane przez Politechniki w Grazu i Wiedniu, Uniwersytet w Innsbrucku, Wydział Budowlano-Inżynieryjny oraz ("Bauingenieurwesen") oraz Wydział Architektury ("Architektur") w dziedzinie architektury, inżynierii budowlanej ("Bauingenieurwesen"), budownictwa ("Hochbau") oraz "Wirtschaftsingenieurweses - Bauwesen",
- dyplomy przyznane przez Uniwersytet "Bodenkultur" w dziedzinie "Kulturtechnik und Wasserwirtschaft",
- dyplomy przyznane przez Uniwersytecki Wydział Sztuki Stosowanej w Wiedniu w dziedzinie architektury,
- dyplomy przyznane prze Akademię Sztuk Pięknych w Wiedniu w dziedzinie architektury,
- dyplomy inżyniera (Ing.) przyznawane przez wyższe szkoły techniczne lub wyższe szkoły budowlane oraz dodatkowo uprawienia "Baumeister" poświadczające minimum sześcioletnie doświadczenie zawodowe w Austrii, potwierdzone egzaminem,
- dyplomy przyznane przez Wydział Artystyczny Uniwesytetu w Linzu, w dziedzinie architektury,
- certyfikaty kwalifikacji dla inżynierów lub konsultantów ds. inżynierii w zakresie budownictwa ("Hochbau", "Bauwesen", Wirtschaftsingenieurwese - Bauwesen", Kulturtechnik und Wasserwirtschaft") zgodnie Ustawą o Technikach Cywilnych (Ziviltechnikergesetz, BGBI. Nr. 156/1994);
m) w Finlandii:
- dyplomy przyznane przez wydziały architektury politechnik oraz Uniwersytetu Oulu (arkkitehti/arkitekt),
- dyplomy przyznane przez Instytuty Technologii (rakennusarkkitehti/ byggnadsarkitekt);
n) w Szwecji:
- dyplomy przyznane przez Szkołę Architektury Królewskiej Politechniki, Instytut Technologii Chalmers"a oraz Instytut Technologii na Uniwersytecie w Lund (arkitekt, dyplom uniwersytecki architekta),
certyfikaty członkostwa w "Svenska Arkitekters Riksförbund" (SAR), w przypadku gdy dana osoba odbyła szkolenie w kraju, do którego stosuje się powyższa dyrektywa;".
V.
HANDEL I POŚREDNICY
HANDEL I POŚREDNICY
364 L 0224: dyrektywa Rady 64/224/EWG z dnia 25 lutego 1964 roku dotycząca osiągnięcia swobody przedsiębiorczości oraz swobody świadczenia usług w odniesieniu do działalności pośredników w handlu, przemyśle i rzemiośle (Dz.U. nr 56, z 4.4.1964, str. 869/64), zmieniona:
W art. 3 dodaje się:
Samozatrudnieni | Pracownicy najemni | |
W Austrii: | Handelsagent | Handlungsreisender |
W Finlandii: | Kauppa-agentii/ Handelsagent Kauppaedustaja/ Handelsrepresentant | Myyntimies/ Försäljare |
W Szwecji: | Handelsagent Mäklare Kommissionär | Handelsresande |
374 L 0557: dyrektywa Rady 75/557/EWG z dnia 4 czerwca 1974 roku w sprawie osiągnięcia swobody przedsiębiorczości oraz swobody świadczenia usług w odniesieniu do działalności osób pracujących na własny rachunek oraz pośredników zajmujących się handlem i dystrybucją produktów toksycznych (Dz.U. nr L 307, z 18.11.1974, str. 5).
Do załącznika dodaje się:
"- Austria:
Substancje i preparaty sklasyfikowane jako "silnie toksyczne" i "toksyczne" w Ustawie o Substancjach Chemicznych (Chemikaliengesetz BGBI. Nr 326/1987) oraz w rozporządzeniach wydanych w oparciu o powyższą ustawę (§ 217 ust. 1, Gewerbeordnung BGBI. Nr. 194/1994).
- Finlandia:
1. Środki chemiczne wymienione w Ustawie o Chemikaliach (744/89) oraz rozporządzeniach;
2. Biologiczne pestycydy wymienione w Ustawie o Pestycydach (327/69) oraz przepisach prawa.
- Szwecja:
1. Wyjątkowo niebezpieczne oraz bardzo niebezpieczne produkty chemiczne wymienione w Rozporządzeniu o Produktach Chemicznych (1985:835);
2. Niektóre prekursory leków wymienione w Instrukcji w sprawie zezwoleń na produkcję, handel i dystrybucję żrących i bardzo niebezpiecznych produktów chemicznych (KIFS 1986:5, KIFS 1990:9);
3. Pestycydy klasy 1, wymienione w rozporządzeniu 1985:836;
4. Odpady niebezpieczne dla środowiska naturalnego, wymienione w rozporządzeniu 1985/841;
5. Dwufenyle polichlorowane oraz produkty chemiczne zawierające dwufenyl polichlorowany, wymienione w rozporządzeniu 1985:837;
6. Substancje wymienione w grupie B Obwieszczenia publicznego w sprawie instrukcji dotyczącej krańcowych dopuszczalnych wartości sanitarnych (AFS 1990:13);
7. Azbest oraz materiały zawierające azbest wymienione w Obwieszczeniu publicznym AFS 1986:2.".
VI.
UBOCZNE USŁUGI TRANSPORTOWE
UBOCZNE USŁUGI TRANSPORTOWE
Na końcu art. 3 dodaje się:
"Austria:
A. Spediteur
Transportagent
Frachtenreklamation
B. Reisebüro
C. Lagerhalter
Tierpfleger
D. Kraftfahrzeugprüfer
Kraffahrzeugsachverständiger
Wäger
Finlandia:
A. Huolitsija/Speditör
Laivanselvittäjä/Skeppsmäklare
B. Matkanjärjestäjä/Researrangör
Matkanvälittäjä/Redeförmedlare
C.-
D. Autonselvittäja/Bilmäklare
Szwecja:
A. Speditör
Skeppsmäklare
B. Resebyrĺ
C. Magasinering
Lagring
Förvaring
D. Bilinspektör
Bilprovare
Bilbesiktningsman"
VII.
INNE SEKTORY
INNE SEKTORY
367 L 0043: dyrektywa Rady 67/43/EWG z dnia 12 stycznia 1967 roku dotycząca osiągnięcia swobody przedsiębiorczości i swobody świadczenia usług w odniesieniu do działalności osób pracujących na własny rachunek należących do: 1. Sektora "Nieruchomości (poza 6401)" (grupa ISIC ex 640) 2. Sektora niektórych "Usług świadczonych przedsiębiorstwom, nie zaliczonych gdzie indziej" (grupa ISIC 839) (Dz.U. nr 10, z 19.1.1967, str. 140/67), zmieniona:
Na końcu art. 2 ust. 3 dodaje się:
"w Austrii:
- Immobilienmakler,
- Immobilienverwalter,
- Bauträger (Bauorganisator, Baubetreuer).
w Finlandii:
- kiinteistönvälittäjä/fastighetsförmedlare, fastighetsmäklare.
w Szwecji:
- fastighetsmäklare,
- (fastighets-)värderingsman,
- fastighetsförvaltare,
- byggnadsentreprenörer.".
E.
ZAMÓWIENIA PUBLICZNE
ZAMÓWIENIA PUBLICZNE
"- w Austrii, Firmenbruch, Gewerberegister, Mitgliederverzeichnisse der Landeskammern,
- w Finlandii, Kaupparekisteri/Handelsregistret;
- w Szwecji, aktiebolags-,handels- eller föreningsregistren.".
"XIII. AUSTRIA:
wszystkie podmioty podlegające nadzorowi budżetowemu ze strony "Rechnungshof" (organ kontrolny) niemające charakteru handlowego lub przemysłowego.
XIV. FINLANDIA:
przedsiębiorstwa lub jednostki publiczne lub podlegające publicznej kontroli niemające charakteru handlowego lub przemysłowego.
XV. SZWECJA:
wszystkie podmioty niekomercyjne których zamówienia są przedmiotem nadzoru ze strony Krajowej Rady Zamówień Publicznych,".
"- w Austrii, Firmenbruch, Gewerberegister, Mitgliederverzeichnisse der Landeskammern,
- w Finlandii, Kaupparekisteri/Handelsregistret;
- w Szwecji, aktiebolags-,handels- eller föreningsregistren.".
AUSTRIA
jednostki władz centralnych
1. Bundeskanzleramt
2. Bundesmmistenum für auswärtige Angelegenheiten
3. Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten, Abteilung Präsidium 1
4. Bundesministerium für Arbeit und Soziales, Amtswirtschaftsstelle
5. Bundesministerium für Finanzen
a) Amtswirtschaftsstelle
b) Abteilung VI/5 (EDV-Bereich des Bundesmimsteriums für Finanzen und des Bundesrechenamtes)
c) Abteilung III/ 1 (Beschaffungvon tech-nischen Geräten, Einrichtungen und Sachgütern für die Zollwache)
6. Bundesmmisterium für Gesundheit, Sport und Konsumentenschutz
7. Bundesministerium für Inneres
8. Bundesministerium fürJustiz, Amtswirt-schaftsstelle
9. Bundesministerium für Landesverteidigung (Non-war materialis containedinAnnexI, Part II, Austria, of the GATT Agreement on Government Procurement)
10. BundesministeriumfürLand-undForst-wirtschaft
11. Bundesministerium fürUmwelt, Jugendund Familie, Amtswirtschaftsstelle
12. Bundesministerium für Unterricht und Kunst
13. Bundesmmistenumfür öffentliche Wirtschaft und Verkehr
14. Bundesministerium fürWissenschaft und Forschung
15. Österreichisches Statistisches Zentralamt
16. Österreichische Staatsdruckerei
17. Bundesamt für Eich- und Vermessungswesen
18. Bundesversuchs- und Forschungsanstalt-Arsenal (BVFA)
19. Bundesstaatliche Prothesenwerkstätten
20. Bundesprüfanstalt für Kraftfahrzeuge
21. Generaldirektion für die Post- und Telegraphenverwaltung (postal business only)
FINLANDIA
jednostki władz centralnych
1. Oikeusministeriö/Justitieministeriet
2. Rahapaja Oy/Myntverket Ab
3. Painatuskeskus Oy/Tryckericentralen Ab
4. Metsähallitus/ Forststyrelsen
5. Maanmittaushallitus/ Lantmäteristyreisen
6. Maatalouden tutkimuskeskus/Lantbrukets forskningscentral
7. Ilmailulaitos/Luftfartsverket
8. Ilmatieteen laitos/Meteorologiska institutet
9. Merenkulkuhallitus/ Sjöfartstyrelsen
10. Valtionteknillinentutkirnuskeskus/Statens tekniska forskningscentral
11. Valtion Hankmtakeskus/Statensupphand-lingscentral
12. Vesi- ja ympäristöhallitus/Vatten- och miljö-styrelsen
13. Opetushalhtus/Utbildningsstyrelsen
SZWECJA
Jednostki władz centralnych. Wymienione jednostki zawierają regionalne i lokalne oddziały.
1. Rikspolisstyrelsen
2. Kriminalvardsstyrelsen
3. Försvarets sjukvardsstyrelse
4. Fortifikationsförvaltningen
5. Försvarets materielverk
6. Statens räddningsverk
7. Kustbevakningen
8. Socialstyrelsen
9. Läkemedelsverket
10. Postverket
11. Vägverket
12. Sjöfartsverket
13. Luftfartsverket
14. Generaltullstyrelsen
15. Byggnadsstyrelsen
16. Riksskatteverket
17. Skogsstyrelsen
18. AMU-gruppen
19. Statens lantmäteriverk
20. Närings- och teknikutvecklingsverket
21. Domänverket
22. Statistiska centralbyran
23. Statskontoret".
"PRODUKCJA, TRANSPORT LUB DYSTRYBUCJA WODY PITNEJ"
"AUSTRIA
Jednostki władz lokalnych (Gemeinden) i związki władz lokalnych (Gemendeverbände) produkujące, transportujące i dystrybuujące wodę pitną zgodnie z Wasserversorgungsgesetze dziewięciu Länder.
FINLANDIA
Podmioty produkujące, transportujące i dystrybuujące wodę pitną zgodnie z art. 1 Laki yleisistä vesi- ja viemärilaitoksista (982/771 z dnia 23 grudnia 1977 r.).
SZWECJA
Władze lokalne i przedsiębiorstwa komunalne produkujące, transportujące i dystrybuujące wodę pitną zgodnie z lagen (1970:244) om allmänna tenoch avloppsanläggningar.";
"WYTWARZANIE, TRANSPORT LUB DYSTRYBUCJA ENERGII ELEKTRYCZNEJ":
"AUSTRIA
Podmioty wytwarzające, transportujące lub dystrybuujące elektryczność zgodnie z drugą Verstaatlichungsgesetz (BGBI. Nr. 81/1947) oraz Eletrizitätwirtschaftsgesetz (BGBI. Nr.260/1975), włączając w to Elektrizitätswirtschaftgesetze dziewięciu Länder.
FINLANDIA
Podmioty wytwarzające, transportujące lub dystrybuujące energię elektryczną na podstawie koncesji zgodnie z art. 27 Sähkölaki (319/79) z 16 marca 1979 roku.
SZWECJA
Podmioty, które transportują lub dystrybuują energię elektryczną na podstawie koncesji zgodnie z lagen (1902:71 s.1) innefattande vissa bestämmelser om elektriska anläggningar.";
"TRANSPORT LUB DYSTRYBUCJA GAZU LUB CIEPŁA
"AUSTRIA
Gaz: podmioty transportujące lub dystrybuujące gaz zgodnie z Ergiewirtschaftsgesetz 1935, dRGBl. I S. 1451/1935, zmieniona dRGBl. I S. 467/1941
Ciepło: licencjonowane zgodnie z austriackim rozporządzeniem o handlu i przemyśle (Gewerbordnung BGBl. Nr. 50/1974) podmioty transportujące lub dystrybuujące ciepło.
FINLANDIA
Komunalne rady energii lub ich zrzeszenia, lub inne podmioty transportujące lub dystrybuujące gaz lub ciepło na podstawie koncesji wydanej przez władze komunalne.
SZWECJA
Podmioty, które transportują lub dystrybuują gaz lub ciepło na podstawie koncesji zgodnie z lagen (1978:160) om vissa rörledningar.";
"AUSTRIA
Berggesetz 1975 (BGBl. Nr. 259/1975).
SZWECJA
Podmioty posiadające koncesję na poszukiwanie lub wydobycie ropy naftowej lub gazu na podstawie minerallagen (1991:45) lub które otrzymały pozwolenie zgodnie z lagen (1966:314) om kontinentalsockeln.";
dodaje się co następuje:
"AUSTRIA
Podmioty poszukujące lub wydobywające węgiel lub inne paliwa stałe zgodnie z Berggesetz 1975 (BGBl. Nr. 259/1975).
FINLANDIA
Podmioty poszukujące lub wydobywające węgiel lub inne paliwa stałe i działające na podstawie wyłącznych umów zgodnie z art. 1 i 2 Laki oikeudesta luvuttaa valtion maaomaisuutta ja tuloatuottavia oikeuksia (687/78).
SZWECJA
Podmioty poszukujące i wydobywające węgiel lub inne paliwa stałe na podstawie koncesji zgodnie z minerallagen (1991:45) lub lagen (1985:620) om vissa torvfyndigheter lub które uzyskały zezwolenie zgodnie z lagen (1966:314) om kontinentalsockeln.";
"AUSTRIA
Podmioty świadczące usługi kolejowe zgodnie z Eisenbahngesetz 1957 (BGBl. Nr. 60/1975).
FINLANDIA
Valtionrautatiet/Statsjärnvägarna (Koleje Państwowe).
SZWECJA
Podmioty publiczne prowadzące usługi kolejowe zgodnie z förordningen (1988:1379) om statens spĺranläggningar oraz lagen (1990:1157) om järnvägssäkerhet.
Regionalne i lokalne podmioty publiczne obsługujące regionalne lub lokalne połączenia kolejowe zgodnie z lagen (1978:483) om huvudmannaskap för viss kollektiv persontrafik.
Prywatne podmioty obsługujące połączenia kolejowe zgodnie z zezwoleniem na podstawie förordningen (1988:1379) om statens spĺranläggningar w przypadku gdy takie zezwolenie jest zgodne z art. 2 ust. 3 dyrektywy.";
"AUSTRIA
Podmioty dostarczające usługi transportowe zgodnie z Eisenbahngesetz 1957 (BGBl. Nr. 60/1975) oraz Kraftfahrliniengesetz (1952 (BGBl. Nr. 84/1952).
FINLANDIA
Podmioty publiczne lub prywatne obsługujące linie autobusowe zgodnie z "Laki (343/91) luvanvaraisesta henkilöliikenteestä tiellä" oraz Helsingin kaupungin liikennelaitos/Helsingfors stads trafikvers (Rada Transportu Helsinek), świadczące usługi metra i tramwajów.
SZWECJA
Podmioty obsługujące miejskie linie kolejowe lub tramwajowe zgodnie z lagen (1978:483) omhuvudmannaskap för viss kollektiv persontrafik oraz lagen (1990:1157) om järnvägssäkerhet. Podmioty publiczne lub prywatne obsługujące linie trolejbusów lub autobusów zgodnie z lagen (1978:438) lagen (1978:483) omhuvudmannaskap för viss kollektiv persontrafik oraz lagen (1983:293) om yrkestrafik."
AUSTRIA
Austro Control GmbH
Podmioty określone w artykułach 60-80 Luftfahrtgesetz 1957 (BGBl. Nr 253/1957).
FINLANDIA
Porty lotnicze zarządzane przez "Ilmailulaitos/Luftfartsverket" zgodnie z ilmailulaki (595/64).
SZWECJA
Porty lotnicze stanowiące własność publiczną i obsługiwane przez podmioty publiczne zgodnie z lagen (1957:297) om luftfart.
Porty lotnicze stanowiące własność prywatną i obsługiwane przez podmioty prywatne posiadające zezwolenie na podstawie dokumentu, w przypadku gdy takie zezwolenie odpowiada kryteriom z art. 2 ust. 3 dyrektywy.";
"AUSTRIA
Porty śródlądowe stanowią całkowitą lub częściową własność Länder lub Gemeinden.
FINLANDIA
Porty działające zgodnie z Laki kunnallisista satamajärjestyksistä ja liikennemaksuista (955/76). Kanał Saimaa (Saimaan kanavan hoitokunta).
SZWECJA
Porty i urządzenia portowe zgodnie z lagen (1983:293) om inrättande, utvidgning och avlysning av allmän afrled och allmän hamn, förordningen (1983:744) om trafiken pĺ Göta kanal.";
"AUSTRIA
Österreichische Post- und Telegraphenverwaltung (PTV).
FINLANDIA
Podmioty działające w oparciu o pozwolenia odpowiadające kryteriom art. 2 ust. 3 dyrektywy (art. 4 Teletoimintalaki (1983/87, zmieniona 676/92).
SZWECJA
Podmioty działające w oparciu o pozwolenia odpowiadające kryteriom art. 2 ust. 3 dyrektywy".
Do załącznika "Władze krajowe, do których mogą być kierowane prośby o zastosowanie procedur koncyliacyjnych na podstawie art. 9" dodaje się:
"AUSTRIA
Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten
FINLANDIA
Kauppa- ja teollisuusministeriö/Handels- och industriministeriet
SZWECJA
Nämnden för offentlig upphandling".
W art. 30 ust. 3 dodaje się:
"- w Austrii, Firmenbuch, Gewerberegister, Mitgliederverzeichnisse der Landeskammern;
- w Finlandii, Kaupparekisteri/Handelsregistret;
- w Szwecji, aktiebolags-, hadnels- eller föreningsregistren.".
F.
WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA I ODPOWIEDZIALNOŚĆ PRODUCENTA ZA WYRÓB
WŁASNOŚĆ INTELEKTUALNA I ODPOWIEDZIALNOŚĆ PRODUCENTA ZA WYRÓB
I.
PATENTY
PATENTY
"Do celów art. 19 ust. 1, zezwolenie na wprowadzenie produktu na rynek przyznane na podstawie ustawodawstwa krajowego Austrii, Finlandii lub Szwecji, traktowane jest jak zezwolenie przyznane zgodnie z dyrektywą 65/65/EWG lub dyrektywą 81/851/EWG";
"1. Jakikolwiek produkt, który w dniu przystąpienia jest chroniony przez obowiązujący patent i dla którego po 1 stycznia 1985 r. uzyskano pierwsze zezwolenie na wprowadzenie go na rynek wspólnotowy lub na terytorium Austrii, Finlandii lub Szwecji jako produktu medycznego, może otrzymać odpowiedni certyfikat.
W przypadku certyfikatów przyznawanych w Danii, Niemczech i Finlandii, datę 1 stycznia 1985 r. zastępuje się datą 1 stycznia 1982 r.
W przypadku certyfikatów przyznawanych w Belgii, Włoszech i Austrii, datę 1 stycznia 1985 r. zastępuje się datą 1 stycznia 1982 r.";
"rozporządzenie niniejsze nie będzie stosowane do certyfikatów przyznanych w zgodzie z ustawodawstwem krajowym przed datą przystąpienia, w odniesieniu do Austrii, Finlandii oraz Szwecji.".
II.
PRODUKTY PÓŁPRZEWODNIKOWE
PRODUKTY PÓŁPRZEWODNIKOWE
W załączniku skreśla się odniesienia do Austrii, Finlandii oraz Szwecji.
XII.
ENERGIA
ENERGIA
"1. Kapitał Agencji wynosić będzie 4.384.000 jednostek EMA.
2. Kapitał zostanie podzielony w oparciu o następującą skalę:
Belgia 4,38%
Dania 2,19%
Niemcy 15,33%
Grecja 4,38%
Hiszpania 9,49%
Francja 15,33%
Irlandia 0,73%
Włochy 15,33%
Luksemburg -
Niderlandy 4,38%
Austria 2,19%
Portugalia 4,38%
Finlandia 2,19%
Szwecja 4,38%
Wielka Brytania 15,33%";
"1. Komitet Doradczy Agencji będzie składał się z pięćdziesięciu jeden członków.
2. Miejsca zostaną przyznane obywatelom Państw Członkowskich w następujących proporcjach:
Belgia 3 członków
Dania 2 członków
Niemcy 6 członków
Grecja 3 członków
Hiszpania 5 członków
Francja 6 członków
Irlandia 1 członek
Włochy 6 członków
Luksemburg -
Niderlandy 3 członków
Austria 2 członków
Portugalia 3 członków
Finlandia 2 członków
Szwecja 3 członków
Wielka Brytania 6 członków"
W art. 3 po lit. k) dodaje się:
"l) Austria;
m) Finlandia;
n) Szwecja.".
"Wiersz w tabeli nr 4 | Nazwa stosowana w Państwach Członkowskich | ||
Austria | Finlandia | Szwecja | |
I. Paliwa silnikowe | |||
1 | Superbenzin, Superplus | Moottoribensiini 99 | Motorbensin 98 |
2 | Euro-Super 95 | Moottoribensiini 95, lyijytön | Motorbensin 95, blyfri |
3 | Normalbenzin | ||
4 | Dieselkraftstoff | Dieselöljy | Dieselolja |
II. Paliwa do ogrzewania pomieszczeń | |||
5 | Gasöl für Heiz-zwecke (Heizöl extra leicht) | Kevyt polttoöljy | Lätt eldningsolja |
6 | Heizöl leicht | Kevyt polttoöljy suurkiinteis tökäyttöön | Lätt eldningsolja för storfastighetsbruk |
7 | Heizöl mittel | Lämmityspetroli | Fotogen för uppvärmning |
III. Paliwa przemysłowe | |||
8 | Heizöl schwer HS 2 | Raskas polttoöljy | Tung brännolja |
9 | Heizöl schwer HS 1 | Raskas polttoöljy, vähärikkinen | Tung brännolja lagsvavlig" |
Austria | Finlandia | Szwecja | ||||
"a) | A. BenzynaPremium | Benzyna Premium Super plus | ||||
gęstość (15°C) | 0,725-0,780 | 0,725-0,770 | 0,725-0,775 | |||
liczba oktanów | RON | min. 98,0 | min. 99,0 | min. 98,0 | ||
MON | min. 87,0 | min. 87,4 | min. 87,0 | |||
wartość kaloryczna(kcal/kg) | - | 10.400 | 10.400 1 | |||
zawartość ołowiu (g/l) | max. 0,013 | max. 0,15 | max. 0,15 | |||
b) | Euro-Super 95 | |||||
gęstość (15°C) | max. 0,780 | 0,725-0,770 | 0,725-0,780 | |||
liczba oktanów | RON | min. 95,0 | min. 95,0 | min. 95,0 | ||
MON | min. 85,0 | min, 85,0 | min. 85,0 | |||
wartość kaloryczna(kcal/kg) | - | 10.400 | 10.400 1 | |||
zawartość ołowiu (g/l) | max. 0,013 | max. 0,003 | max. 0,013 | |||
c) | B. Zwykła benzyna bezołowiowa | |||||
gęstość (15°C) | 0,725-0,780 | |||||
liczba | RON | min. 91,0 | ||||
oktanów | MON | min. 82,5 | ||||
wartość kaloryczna(kcal/kg) | - | |||||
zawartość ołowiu (g/l) | max. 0,013 | |||||
d) | C. Olej gazowy | |||||
gęstość (15°C) | 0,820-0,860 | 0,800-0,860 | 0,800-0,860 | |||
liczba oktanów | min. 49 | min. 45 | mm. 45 | |||
wartość kaloryczna(kcal/kg) | - | 10.250 | 10.300 (1) | |||
zawartość siarki (%) | max. 0,15 | max. 0,20 | max. 0,20 | |||
1 Niewyszczególnione w szwedzkich normach. Wskazane dane stanowią normalne wartości dla produktów rynkowych" |
Austria | Finlandia | Szwecja | ||
"a) | Paliwa do ogrzewania pomieszczeń Olej gazowy | |||
gęstość (15°C) | max. 0,845 | 0,820 - 0,860 | 0,820-0,860 1 | |
wartość kaloryczna (kcal/kg) | - | 10.250 | 10.200 1 | |
zawartość siarki (%) | max. 0,10 | ≤ 0,2 | max. 0,2 | |
punkt krzepnięcia(°C) | - 8 | ≤ -15 | max. - 6 | |
Lekki olej paliwowy | ||||
gęstość (15°C) | 0,900-0,935 | 0,840-0,890 | 0,880-0,920 1 | |
wartość kaloryczna (kcal/kg) | - | 10.140 | 10.000 1 | |
zawartość siarki (%) | 0,20 | < 0,2 | max. 0,8 | |
punkt krzepnięcia(°C) | -15 | ≤ - 2 | max. 5 | |
Średni olej paliwowy gęstość (15°C) | ||||
wartość kaloryczna (kcal/kg) | 0,900-0,9800 | |||
zawartość siarki (%) | - | |||
punkt krzepnięcia (°C) | 0,60 | |||
0 | ||||
Parafina | ||||
gęstość (15°C) | - | 0,775-0,840 | max. 0,830 | |
wartość kaloryczna (kcal/kg) | - | 10.300 | 10.350 1 | |
D. | ||||
b) | E. Paliwa przemysłowe Wysokosiarkowe | |||
gęstość (15 °C) | 0,970-1,030 | < 1,040 | 1 | |
wartość kaloryczna (kcal/kg) | - | 9.460 | ||
zawartość siarki (%) | max. 2,00 | < 2,7 | - | |
Niskosiarkowe | ||||
gęstość (15°C) | 0,970-1,030 | 0,910-0,990 | 0,920-0,960 1 | |
wartość kaloryczna (kcal/kg) | - | 9.670 | 9.900 O | |
zawartość siarki (%) | max. 1, 00 | < 1,0 | max. 0,8 (04) | |
1 Niewyszczególnione w szwedzkich normach. Wskazane dane stanowią normalne wartości dla produktów rynkowych" |
"- Austria Wiedeń"
"- Finlandia cały kraj"
"- Szwecja cały kraj";.
"- Austria Górna Austria, Tyrol, Wiedeń,"
"- Finlandia cały kraj,"
"- Szwecja cały kraj".
Do ZAŁĄCZNIKA dodaje się:
"Austria | Österreichische Elektrizitätswirtschaft AG | Sieć przesyłowa wysokiego napięcia |
Tiroler Wasserkraftwerke AG | Sieć przesyłowa wysokiego napięcia | |
Vorarlberger Kraftwerke AG | Sieć przesyłowa wysokiego napięcia | |
Vorarlberger Illwerke AG | Sieć przesyłowa wysokiego napięcia" | |
"Finlandia | Imatran Voima Oy/IVO Voimansiirto Oy | Sieć przesyłowa wysokiego napięcia |
Teollisuuden Voimansiirto Oy | Sieć przesyłowa wysokiego napięcia" | |
"Szwecja | Affärsverket svenska kraftnät | Sieć przesyłowa wysokiego napięcia" |
Do ZAŁĄCZNIKA dodaje się:
"Austria | ÖMV Aktiengesellschaft | Wysokociśnieniowa sieć przesyłowa gazu" |
"Finlandia | Neste Oy | Wysokociśnieniowa sieć przesyłowa gazu" |
"Szwecja | Vattenfall Naturalgas AB | Wysokociśnieniowa sieć przesyłowa gazu |
Sydgas AB | Wysokociśnieniowa sieć przesyłowa gazu" |
Art. 4 otrzymuje brzmienie:
"Artykuł 4
Skład
1. Komitet składa się z 20 członków, tj.:
- 15 przedstawicieli sieci wysokiego napięcia działających we Wspólnocie (jeden przedstawiciel na Państwo Członkowskie),
- trzech niezależnych ekspertów, których doświadczenie zawodowe i kompetencja w zakresie przesyłu elektryczności we Wspólnocie jest szeroko uznawana,
- jeden przedstawiciel Eurelectric,
- jeden przedstawiciel Komisji.
2. Członków Komitetu mianuje Komisja. Piętnastu przedstawicieli sieci wysokiego napięcia działających we Wspólnocie oraz przedstawiciel Eurelectric mianowani są z listy zawierającej co najmniej dwie kandydatury na jedno stanowisko, po konsultacjach z zainteresowanymi środowiskami.";
XIII.
CŁA I PODATKI
CŁA I PODATKI
A.
CŁA
CŁA
I.
TECHNICZNE DOSTOSOWANIA W KODEKSIE CELNYM I PRZEPISACH WYKONAWCZYCH
TECHNICZNE DOSTOSOWANIA W KODEKSIE CELNYM I PRZEPISACH WYKONAWCZYCH
392 R 2913: rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 roku ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. nr L 302, z 19.10.1992, str. 1):
"Obszar celny Wspólnoty składa się z:
- terytorium Królestwa Belgii,
- terytorium Królestwa Danii, z wyłączeniem Wysp Owczych i Grenlandii,
- terytorium Republiki Federalnej Niemiec, z wyłączeniem Wyspy Heligoland oraz terytorium Büsingen (Umowa z 23 listopada 1964 roku pomiędzy Republiką Federalną Niemiec i Konfederacją Szwajcarską),
- terytorium Królestwa Hiszpanii, z wyłączeniem Ceuty i Melilli,
- terytorium Republiki Francuskiej, z wyłączeniem terytoriów zamorskich i "collectivités territoriales",
- terytorium Republiki Greckiej,
- terytorium Irlandii,
- terytorium Republiki Włoskiej, z wyłączeniem miast Livigno i Campione d"Italia oraz krajowych wód jeziora Lugano, znajdujących się pomiądzy nadbrzeżem a granicą obszaru pomiędzy Ponte Tresa i Porto Ceresio,
- terytorium Wielkiego Księstwa Luksemburga,
- europejskiego terytorium Królestwa Niderlandów,
- terytorium Republiki Austrii,
- terytorium Republiki Portugalskiej,
- terytorium Republiki Finlandii, włączając w to wyspy Alandzkie, pod warunkiem zgłoszenia deklaracji zgodnie z artykułem 227 ustęp 5 Traktatu EWG,
- terytorium Królestwa Szwecji,
- terytorium Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej oraz Wysp Normandzkich i wyspy Man.";
b) Przepisy wykonawcze
393 R 2454: rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 roku ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. nr L 253, z 11.10.1993), zmienione:
"Certyfikaty autentyczności stosuje się do winogron, whisky i tytoniu, certyfikaty pochodzenia do wina, certyfikaty jakości do azotanu sodu."
"Austria" w kolumnie 5;
"Agrarmarkt Austria AMA" w kolumnie 6;
"Wiedeń" w kolumnie 7.
"- przypadku towarów wymienionych w zarządzeniu nr 4, w tabeli, do której odnosi się art. 26, biały papier z żółtą ramką ważący nie mniej niż 40 g/m2;".
"- 6 miesięcy w przypadku towarów wymienionych w tabeli pod zarządzeniem nr 7,".
"- annettu jälkikäteen/utfärdat i efterhand,
- utfärdat i efterhand.".
"Austria, Finlandia, Szwecja lub".
"Artykuł 80
Produkty pochodzenia w rozumieniu niniejszej sekcji będą dopuszczone do importu do Wspólnoty oraz będą korzystać ze stawek preferencyjnych, o których mowa w art. 66 dotyczącym certyfikatu pochodzenia formularz A wydawanego przez władze celne Norwegii i Szwajcarii na podstawie certyfikatu pochodzenia formularz A, wydawanego przez właściwe władze celne państwa eksportującego korzystającego z preferencyjnych stawek celnych, pod warunkiem że spełniono warunki przewidziane w art. 75 oraz że Norwegia i Szwecja dopuści Wspólnotę do weryfikacji przez władze celne Wspólnoty autentyczności i dokładności certyfikatu pochodzenia formularz A. Procedura sprawdzająca przewidziana w art. 95 będzie stosowana uwzględniając istniejące różnice. Termin określony w art. 95 ust. 3 przedłuża się do ośmiu miesięcy.
"Artykuł 96
Przepisy art. 75 lit. c) oraz art. 80 stosuje się tylko w takim zakresie, w jakim w kontekście stawek preferencyjnych przyznanych przez Norwegię i Szwajcarię niektórym produktom pochodzącym z krajów rozwijających się, kraje te stosują przepisy podobne do wymienionych wyżej."
"- annettu jälkikäteen/utfärdat i efterhand,
- utfärdat i efterhand.".
"- KAKSPISKAPPALE/DUPLIKAT,
- DUPLIKAT.".
"Wartość celna towarów wprowadzanych na obszar celny Wspólnoty, a następnie przewożonych do miejsca przeznaczenia w innej części tego obszaru, przez terytoria Białorusi, Bułgarii, Republiki Czeskiej, Estonii, Węgier, Litwy, Łotwy, Polski, Rosji, Rumunii, Słowacji, Szwajcarii lub byłej Jugosławii w granicach z 1 stycznia 1991 r. zostanie określona poprzez odniesienie do pierwszego miejsca wprowadzenia towaru na obszar celny Wspólnoty pod warunkiem, że towary są przewożone bezpośrednio, normalną trasą do miejsca przeznaczenia, przez terytoria tych państw",
"Ust. 2 i 3 niniejszego artykułu stosuje się również w przypadku, gdy towary zostały wyładowane, przeładowane, czasowo unieruchomione na terytorium Białorusi, Bułgarii, Republiki Czeskiej, Estonii, Węgier, Litwy, Łotwy, Polski, Rosji, Rumunii, Słowacji, Szwajcarii lub byłej Jugosławii w granicach z 1 stycznia 1991 r. z powodów związanych wyłącznie z ich transportem".
"- Yksinkertaistettu vienti/Förenklad export
- Förenklad export.".
"- TIETTY KÄYTTÖTARKOITUS: SIIRRONSAAJAN KAYTTÖÖN ASETETTAVIA TAVAROITA (ASETUS (ETY) N:o 2454/93, 298 ARTIKLA)/SÄRSKILT ÄNDAMĹL: VARORNA SKALL STÄLLAS TILL MOTTAGARENS FÖRFOGANDE (ARTIKEL 298/FÖRORDNING (EEG) Nr 2454/93),
- SÄRSKILT ÄNDAMĹL VARORNA SKALL STÄLLAS TILL MOTTAGARENS FÖRFOGANDE (ARTIKEL 298/FÖRORDNING (EEG) Nr 2454/93),".
"- TEIETTY KÄYTTÖTARKOITUS/SÄRSKILT ÄNDAMĹL,
- SÄRSKILT ÄNDAMĹL.".
"- TIETTY KÄYTTÖTARKOITUS: VIETÄVIKSI TARKOITETTUJA TAVAROITA (ASETUS (ETY) N:o 2454/93, 303 ARTIKLA: EI SOVELLETA VALUUTTOJEN TASAUSMAKSUA EIKÄ MAATALOUSTUKEA)/SÄRSKILT ÄNDAMĹL: VAROR AVSEDDA FÖR EXPORT (ARTIKEL 303/FÖRORDNING (EEG) Nr 2454/93 MONETÄRA UTJÄMNINGSBELOPP OCH JORDBRUKSBIDRAG UTESLUTNA),
- SÄRSKILT ÄNDAMĹL: VAROR AVSEDDA FÖR EXPORT (ARTIKEL 303/FÖRORDNING (EEG) Nr 2454/93 MONETÄRA UTJÄMNINGSBELOPP OCH JORDBRUKSBIDRAGUTESLUTNA).".
"- annettu jälkikäteen/utfärdat i efterhand,
- utfärdat i efterhand.".
"- ote/utdrag,
- utdrag.".
"- asetuksen (ETY) N:o 2454/93, 361 artiklan 2 kohtaa sovellettu/tillämpning av artikel 361.2 i förordning (EEG) nr 2454/93,
- tillämpning av artikel 361.2 i förordning (EEG) nr 2454/93.".
"- VOIMASSA RAJOITETUSTI: ASETUKSEN (ety) n:o 2454/93 371 ARTIKLAA SOVELLETTU/BEGRÄNSAD GILTIGHET - TILLÄMPNING AV ARTIKEL 371, FÖRORDNING (EEG) Nr 2454/93,
- BEGRÄNSAD GILTIGHET - TILLÄMPNING AV ARTIKEL 371, FÖRORDNING (EEG) Nr 2454/93.".
"- yksinkertaistettu menettely/förenklat förfarande,
- förenklat förfarande.".
"- vapautetttu allekirjoituksesta/befriad frĺn underskrift,
- befriad frĺn underskrift.".
"- yksinkertaistettu menettely/förenklat förfarande,
- förenklat förfarande.".
"- vapautetttu allekirjoituksesta/befriad frĺn underskrift,
- befriad frĺn underskrift.".
"- Vienti yhteisöstä rajoitusten alaista/Export frĺn Gemenskapen underkastad restriktioner,
- Export frĺn Gemenskapen underkastad restriktioner,".
"- Vienti yhteisöstä maksujen alaista/Export frĺn Gemenskapen underkastad avgifter,
- Export frĺn Gemenskapen underkastad avgifter,".
"- tavaroita ei kuljeteta pssaitusmenettelyssä/varor ej under transitering,
- varor ej under transitering,".
"- Ote valvontakappaleesta: ......... (numero, päiväys, toimipaikka ja antomaa)/Utdrag ur kontrollexemplar: ......... (nummer och datum samt utfärdande kontor och land)
- Utdrag ur kontrollexemplar: ......... (nummer och datum samt utfärdande kontor och land)".
"- annettuja otteita ........ (lukumäärä) - kopiot oheisina/ ........ (antal) utfärdade utdrag - kopior bifogas,
- ........ (antal) utfärdade utdrag - kopior bifogas".
"- Annettu jälkikäteen/Utfärdat i efterhand,
- Utfärdat i efterhand.".
"- Yksinkertaistettu menettely/Förenklat förfarande,
- Förenklat förfarande.".
"- Vapautettu allekirjooituksesta/Befriad frĺn underskrift,
- Befriad frĺn underskrift.".
"- TK-tavaroita/NB-varor,
- NB-varor,
"- KAKSOISKAPPALE/DUPLIKAT,
- DUPLIKAT.".
"- SJ/S-tavaroita/AF/S-varor,
- AF/S-varor.".
"- Kauppapolitiikka/Handelspolitik,
- Handelspolitik.".
"- SJ/S-tavaroita/AF/R-varor,
- AF/R-varor."
"- VM-tavaroita/TI varor,
- TI varor.".
"- KAKSOISKAPPALE/DUPLIKAT,
- DUPLIKAT.".
"- TK-tavaroita/HVH-varor,
- HVH-varor.".
"- Vietäessä ei myönnetty vientitukea eikä muita määriä/Inga bidrag eller andra belopp har beviljats vid exporten,
- Inga bidrag eller andra belopp har beviljats vid exporten.".
"- Vientituki ja muut vietäessä maksetut määrät maksettu takaisin ........ (määrä) osalta/ De vid exporten beviljade bidragen eller andra belopp har betalats tillbaka för ........ (kvantitet);
- De vid exporten beviljade bidragen eller andra belopp har betalats tillbaka för ........ (kvantitet).".
"- Oikeus vientitukeen tai muihin vietäessä maksettuihin määriin peruutettu ........ (määrä) osalta/Rätt till utbetalning av bidrag och andra belopp vid exporten har annullerats för ........ (kvantitet);
- Rätt till utbetalning av bidrag och andra belopp vid exporten har annullerats för ........ (kvantitet).".
"- KAKSOISKAPPALE/DUPLIKAT,
- DUPLIKAT.".
"- Yhteisön tullikoodeksin 185 artiklan 2 kohdan b alakohdan mukaista palautustavaraa/Returvaror enligt artikel 185.2 b) i gemenskapens tullkodex
- Returvaror enligt artikel 185.2 b) i gemenskapens tullkodex.".
W rubryce "13 języków" kopii 4 i 5 Wiążącej Informacji Celnej, wprowadza się,:
"FI", "SE".
Wyrażenie "CERTYFIKAT AUTENTYCZNOŚCI FIŃSKIEJ WÓDKI" zastępuje się:
"Uchylony"
Wyrażenie "CERTYFIKAT AUTENTYCZNOŚCI SZWEDZKIEJ WÓDKI" zastępuje się:
"Uchylony".
"Australia* | Wspólnota Europejska: | ||
Kanada | Austria | Włochy | |
Japonia | Belgia | Luksemburg | |
Nowa Zelandia | Dania | Królestwo Niderlandów | |
Szwajcaria | Finlandia | Portugalia | |
Stany Zjednoczone | Francja | Hiszpania | |
Ameryki Północnej | Niemcy | Szwecja | |
Grecja | Wielka Brytania | ||
Irlandia |
"Australie* | Communauté européenne: | ||
Canada | Autriche | Gréce | |
Éats-Unis d"Amérique | Allemagne | Irlande | |
Japon | Belgique | Italie | |
Nouvelle-Zélande | Danemark | Luxembourg | |
Suisse | Espagne | Pays-Bas | |
Finlande | Portugal | ||
France | Royaume-Uni | ||
Suéde"; |
"Japonia, Szwajcaria i Europejska Wspólnota wchodzą do litery "W" w polu 8 po pozycji nomenklatury celnej ustalonej przez Radę Współpracy Celnej (system zharmonizowany) dla produktów eksportowych (przykład: "W"96.18)";
"Japon, Suisse et Communauté européenne: il y a lieu d’inscrire dans la case 8 la lettre "W" suive de la position tarifaire occupée par le produit exporté dans la Nomenclature du Conseil de coopération douaniére (systéme harmonisé) (exemple: "W"96.18)".
"Szwajcaria | Wspólnota Europejska: | ||
Austria | Włochy | ||
Belgia | Luksemburg | ||
Dania | Królestwo Niderlandów | ||
Finlandia | Portugalia | ||
Francja | Hiszpania | ||
Niemcy | Szwecja | ||
Grecja | Wielka Brytania | ||
Irlandia |
Suisse | Communauté européenne: | ||
Autriche | Gréce | ||
Allemagne | Irlande | ||
Belgique | Italie | ||
Danemark | Luxembourg | ||
Espagne | Pays-Bas | ||
Finlande | Portugal | ||
France | Royaume-Uni | ||
Suéde". |
Państwa trzecie | Port odlotu | Port przylotu | ||||
Gothenburg | Malmö | Norrköping | Sztokholm | |||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
EUROPA | ||||||
Albania | wszystkie porty lotnicze | 77 | 88 | 88 | 85 | |
Armenia | wszystkie porty lotnicze | 90 | 95 | 94 | 94 | |
Białoruś | wszystkie porty lotnicze | 72 | 86 | 33 | 80 | |
Bośnia-Hercegowina | wszystkie porty lotnicze | 48 | 60 | 87 | 80 | |
Bułgaria | wszystkie porty lotnicze | 80 | 92 | 89 | 86 | |
Chorwacja | wszystkie porty lotnicze | 43 | 53 | 81 | 77 | |
Cypr | zob. Azja | |||||
Estonia | wszystkie porty lotnicze | 48 | 48 | 73 | 92 | |
Wyspy Owcze | wszystkie porty lotnicze | 32 | 28 | 28 | 27 | |
Republika | Brno | 24 | 32 | 71 | 21 | |
Czeska | Ostrava | 69 | 86 | 85 | 78 | |
Praga | 12 | 17 | 11 | 97 | ||
Republika | Bratysława | 0 | 0 | 0 | 0 | |
Słowacka | Koszyce, Presov | 69 | 86 | 85 | 78 | |
Gruzja | wszystkie porty lotnicze | 98 | 95 | 92 | 93 | |
Gibraltar | wszystkie porty lotnicze | 0 | 0 | 0 | 0 | |
Węgry | wszystkie porty lotnicze | 72 | 69 | 86 | 77 | |
Islandia | wszystkie porty lotnicze | 60 | 54 | 67 | 65 | |
Łotwa | wszystkie porty lotnicze | 63 | 83 | 71 | 75 | |
Litwa | wszystkie porty lotnicze | 45 | 67 | 67 | 92 | |
Macedonia (była Jugosławia) | wszystkie porty lotnicze | 80 | 92 | 91 | 88 | |
Malta | wszystkie porty lotnicze | 4 | 4 | 4 | 4 | |
Mołdawia | wszystkie porty lotnicze | 82 | 90 | 87 | 89 | |
Czarnogóra | wszystkie porty lotnicze | 55 | 44 | 85 | 85 | |
Norwegia | Alesund | 11 | 9 | 13 | 14 | |
Bodo, Trondheim, Alta, Kirkenes, Bergen | 93 | 59 | 56 | 54 | ||
Kristiansand | 67 | 38 | 42 | 34 | ||
Oslo | 36 | 18 | 20 | 15 | ||
Stavanger | 79 | 51 | 52 | 41 | ||
Polska | Bydgoszcz, Gdańsk, Rzeszów, Wrocław | 44 | 64 | 64 | 50 | |
Kraków | 66 | 83 | 79 | 73 | ||
Szczecin | 0 | 0 | 0 | 0 | ||
Warszawa | 58 | 74 | 70 | 67 | ||
Rumunia | Bukareszt | 81 | 91 | 86 | 85 | |
wszystkie inne porty | 78 | 97 | 84 | 39 | ||
I. EUROPA (cd.) | ||||||
Rosja | Gorki, Kujbyszew, Perm, | 87 | 94 | 90 | 98 | |
Rostow, Wołgograd | 73 | 59 | 92 | 95 | ||
St Petersburg | 85 | 85 | 85 | 97 | ||
Moskwa, Orzeł | ||||||
Woroneż, | ||||||
Irkuck, Kireńsk, | ||||||
Krasnojarsk, Nowosybirsk | ||||||
Chabarowsk, Władywostok | 84 | 85 | 88 | 90 | ||
Omsk, Swierdłowsk | 86 | 87 | 92 | 95 | ||
Serbia | wszystkie porty lotnicze | 78 | 92 | 83 | 83 | |
Słowenia | wszystkie porty lotnicze | 43 | 52 | 81 | 71 | |
Szwajcaria | Bazylea | 0 | 0 | 0 | 0 | |
Berno | 5 | 6 | 5 | 4 | ||
Genewa | 8 | 8 | 6 | 6 | ||
Zurich | 6 | 4 | 3 | 2 | ||
Turcja (w Europie) | wszystkie porty lotnicze | 9 | 10 | 90 | 89 | |
Turcja (w Azji) | Adana, Afyon, Antalya, Erläzig, Gaziantep, Iskenderun, Kastamonu, Konya, Malatya, Samsun, Trébizonde (Trabson) | 32 | 34 | 93 | 93 | |
Agri, Diyarbakir, Erzurum, | 89 | 86 | 91 | 94 | ||
Akhisar, Ankara, Balikesir, Bandirma, Bursa, Kütahya, | ||||||
Zonguldak | 85 | 94 | 90 | 93 | ||
Ukraina | Kijów | 77 | 89 | 82 | 87 | |
Lwów, Odessa, Simferopol | 85 | 91 | 88 | 88 | ||
II. AFRYKA | ||||||
Algeria | Algier | 11 | 12 | 5 | 10 | |
Annaba, Constantine | 10 | 11 | 10 | 9 | ||
El Golea | 34 | 34 | 32 | 31 | ||
Angola | wszystkie porty lotnicze | 65 | 68 | 65 | 64 | |
Benin | wszystkie porty lotnicze | 58 | 61 | 56 | 56 | |
Botswana | wszystkie porty lotnicze | 58 | 61 | 56 | 56 | |
Burkina Faso | wszystkie porty lotnicze | 56 | 59 | 54 | 53 | |
Burundi | wszystkie porty lotnicze | 56 | 58 | 59 | 55 | |
Kamerun | wszystkie porty lotnicze | 58 | 61 | 57 | 56 | |
Republika Zielonego Przylądka | wszystkie porty lotnicze | 26 | 27 | 25 | 36 | |
Republika Środkowoafrykańska | wszystkie porty lotnicze | 50 | 53 | 49 | 48 | |
Czad | wszystkie porty lotnicze | 56 | 59 | 54 | 53 | |
Komory | wszystkie porty lotnicze | 65 | 67 | 64 | 64 | |
Kongo | wszystkie porty lotnicze | 63 | 66 | 62 | 61 | |
Wybrzeże Kości Słoniowej | wszystkie porty lotnicze | 58 | 61 | 56 | 56 | |
Dżibuti | wszystkie porty lotnicze | 22 | 23 | 22 | 22 | |
Egipt | wszystkie porty lotnicze | 22 | 23 | 22 | 22 | |
Gwinea Równikowa | wszystkie porty lotnicze | 57 | 60 | 57 | 53 | |
Etiopia | wszystkie porty lotnicze | 48 | 51 | 48 | 48 | |
Gabon | wszystkie porty lotnicze | 58 | 61 | 57 | 56 | |
Gambia | wszystkie porty lotnicze | 26 | 27 | 25 | 36 | |
Ghana | wszystkie porty lotnicze | 58 | 61 | 56 | 56 | |
Gwinea | wszystkie porty lotnicze | 51 | 53 | 49 | 48 | |
Gwinea-Bissau | wszystkie porty lotnicze | 51 | 53 | 49 | 48 | |
Kenia | wszystkie porty lotnicze | 57 | 60 | 57 | 53 | |
Lesotho | wszystkie porty lotnicze | 58 | 61 | 56 | 56 | |
Liberia | wszystkie porty lotnicze | 51 | 53 | 49 | 48 | |
Libia | Benghazi, Trypolis | 14 | 18 | 16 | 16 | |
Sebha | 32 | 28 | 29 | 27 | ||
Madagaskar | wszystkie porty lotnicze | 65 | 67 | 64 | 64 | |
Malawi | wszystkie porty lotnicze | 57 | 60 | 57 | 53 | |
Mali | wszystkie porty lotnicze | 56 | 59 | 54 | 53 | |
Mauretania | wszystkie porty lotnicze | 26 | 27 | 25 | 36 | |
Mauritius | wszystkie porty lotnicze | 65 | 67 | 64 | 64 | |
Maroko | Tanger, Tetuan | 0 | 0 | 0 | 0 | |
inne porty lotnicze | 10 | 10 | 9 | 9 | ||
Mozambik | wszystkie porty lotnicze | 65 | 67 | 64 | 64 | |
Namibia | wszystkie porty lotnicze | 58 | 61 | 56 | 56 | |
Niger | wszystkie porty lotnicze | 56 | 59 | 54 | 53 | |
Nigeria | wszystkie porty lotnicze | 58 | 61 | 56 | 56 | |
Rwanda | wszystkie porty lotnicze | 56 | 58 | 59 | 55 | |
Wyspa Św.Tomasza i Książęca | wszystkie porty lotnicze | 51 | 53 | 49 | 48 | |
Senegal | wszystkie porty lotnicze | 26 | 27 | 25 | 36 | |
Seszele | wszystkie porty lotnicze | 65 | 67 | 64 | 64 | |
Sierra Leone | wszystkie porty lotnicze | 51 | 53 | 49 | 48 | |
Somalia | wszystkie porty lotnicze | 57 | 60 | 57 | 53 | |
Republika Południowej Afryk | wszystkie porty lotnicze | 70 | 75 | 72 | 71 | |
Św. Helena | wszystkie porty lotnicze | 51 | 53 | 49 | 48 | |
Sudan | wszystkie porty lotnicze | 42 | 45 | 42 | 42 | |
Swaziland | wszystkie porty lotnicze | 58 | 61 | 56 | 56 | |
Tanzania | wszystkie porty lotnicze | 57 | 60 | 57 | 53 | |
Togo | wszystkie porty lotnicze | 58 | 61 | 56 | 56 | |
Tunezja | Djerba | 11 | 12 | 10 | 10 | |
Tunis | ||||||
Uganda | wszystkie porty lotnicze | 56 | 58 | 59 | 55 | |
Zair | wszystkie porty lotnicze | 63 | 66 | 62 | 61 | |
Zambia | wszystkie porty lotnicze | 65 | 67 | 64 | 64 | |
Zimbabwe | wszystkie porty lotnicze | 65 | 67 | 64 | 64 | |
III. AMERYKA | ||||||
1. Ameryka Północna | ||||||
Kanada | Edmonton, Vancouver, Winnipeg | 84 | 83 | 81 | 80 | |
Halifax, Montreal, Ottawa, Quebec, | 74 | 74 | 71 | 69 | ||
Toronto | ||||||
Grenlandia | wszystkie porty lotnicze | 78 | 75 | 73 | 71 | |
Stany Zjednoczone Ameryki | Akron, Albany, Atlanta, Baltimore, Boston, Buffalo, Charleston, Chicago, Cincinnati, Columbus, Detroit, Indianapolis, Jacksonville, Kansas City, New Orleans, Lexington, Louisville, Memphis, Milwaukee, Minneapolis, Nashville, New York, Philadelphia, Pittsburgh, St Louis, Washington | 74 | 74 | 70 | 68 | |
Albuquerque, Austin, Billings, Dallas, Denver, Houston, Las Vegas, Los Angeles, Oklahoma, Phoenix, Portland, Salt Lake City, San Francisco, Seattle | 59 | 62 | 60 | 59 | ||
Anchorage, Fairbanks, Juneau | 86 | 81 | 84 | 83 | ||
Honolulu | 87 | 87 | 85 | 85 | ||
Miami | 78 | 78 | 74 | 74 | ||
Puerto Rico | 76 | 75 | 72 | 72 | ||
2. Ameryka Środkowa | ||||||
Wyspy Bahama | wszystkie porty lotnicze | 53 | 54 | 51 | 50 | |
Belize | wszystkie porty lotnicze | 61 | 61 | 59 | 58 | |
Bermudy | wszystkie porty lotnicze | 53 | 54 | 51 | 50 | |
Kostaryka | wszystkie porty lotnicze | 61 | 61 | 59 | 58 | |
Kuba | wszystkie porty lotnicze | 61 | 61 | 59 | 58 | |
Curaçao | wszystkie porty lotnicze | 58 | 59 | 56 | 56 | |
Republika Dominikańska | wszystkie porty lotnicze | 53 | 54 | 51 | 50 | |
Salwador | wszystkie porty lotnicze | 61 | 61 | 59 | 68 | |
Gwatemala | wszystkie porty lotnicze | 61 | 61 | 59 | 58 | |
Haiti | wszystkie porty lotnicze | 53 | 54 | 51 | 51 | |
Honduras | wszystkie porty lotnicze | 61 | 61 | 59 | 58 | |
Jamajka | wszystkie porty lotnicze | 61 | 61 | 59 | 58 | |
Meksyk | wszystkie porty lotnicze | 68 | 66 | 68 | 65 | |
Nikaragua | wszystkie porty lotnicze | 61 | 61 | 59 | 58 | |
Panama | wszystkie porty lotnicze | 61 | 61 | 59 | 58 | |
Wyspy Dziewicze | zob. Indie Zachodnie | |||||
Indie Zachodnie | wszystkie porty lotnicze | 58 | 59 | 56 | 56 | |
3. Ameryka Południowa | ||||||
Argentyna | wszystkie porty lotnicze | 64 | 66 | 63 | 62 | |
Aruba | wszystkie porty lotnicze | 58 | 59 | 56 | 56 | |
Boliwia | wszystkie porty lotnicze | 64 | 66 | 63 | 62 | |
Brazylia | wszystkie porty lotnicze | 58 | 59 | 56 | 56 | |
Chile | wszystkie porty lotnicze | 64 | 66 | 63 | 62 | |
Kolumbia | wszystkie porty lotnicze | 58 | 59 | 56 | 56 | |
Ekwador | wszystkie porty lotnicze | 58 | 59 | 56 | 56 | |
Gujana | wszystkie porty lotnicze | 58 | 59 | 56 | 56 | |
Paragwaj | wszystkie porty lotnicze | 64 | 66 | 63 | 62 | |
Peru | wszystkie porty lotnicze | 68 | 59 | 56 | 58 | |
Surinam | wszystkie porty lotnicze | 58 | 59 | 56 | 58 | |
Trynidad i | wszystkie porty lotnicze | 58 | 59 | 56 | 56 | |
Urugwaj | wszystkie porty lotnicze | 64 | 66 | 63 | 62 | |
Wenezuela | wszystkie porty lotnicze | 58 | 59 | 56 | 56 | |
IV. AZJA | ||||||
Afganistan | wszystkie porty lotnicze | 94 | 97 | 96 | 97 | |
Azerbejdżan | wszystkie porty lotnicze | 98 | 95 | 92 | 93 | |
Bahrajn | wszystkie porty lotnicze | 53 | 56 | 94 | 94 | |
Bangladesz | wszystkie porty lotnicze | 94 | 97 | 96 | 97 | |
Bhutan | zob. Nepal | |||||
Brunei | zob. Malezja | |||||
Burma | wszystkie porty lotnicze | 94 | 97 | 96 | 97 | |
Kambodża | wszystkie porty lotnicze | 94 | 97 | 96 | 97 | |
Chiny | wszystkie porty lotnicze | 94 | 98 | 98 | 99 | |
Cypr | wszystkie porty lotnicze | 33 | 36 | 34 | 34 | |
Hong Kong | wszystkie porty lotnicze | 96 | 99 | 97 | 98 | |
Indonezja | wszystkie porty lotnicze | 96 | 99 | 97 | 98 | |
Indie | wszystkie porty lotnicze | 94 | 97 | 96 | 97 | |
Iran | wszystkie porty lotnicze | 90 | 95 | 94 | 94 | |
Irak | wszystkie porty lotnicze | 79 | 95 | 93 | 94 | |
Izrael | wszystkie porty lotnicze | 36 | 39 | 37 | 36 | |
Japonia | wszystkie porty lotnicze | 96 | 98 | 98 | 99 | |
Jordania | wszystkie porty lotnicze | 53 | 56 | 94 | 94 | |
Kazachstan | wszystkie porty lotnicze | 92 | 96 | 94 | 96 | |
Korea Północna | wszystkie porty lotnicze | 94 | 98 | 98 | 99 | |
Korea | wszystkie porty lotnicze | 96 | 99 | 97 | 98 | |
Kuwejt | wszystkie porty lotnicze | 53 | 56 | 94 | 94 | |
Kirgistan | wszystkie porty lotnicze | 92 | 96 | 94 | 96 | |
Laos | wszystkie porty lotnicze | 94 | 97 | 96 | 97 | |
Liban | wszystkie porty lotnicze | 36 | 39 | 37 | 36 | |
Makau | wszystkie porty lotnicze | 96 | 99 | 97 | 98 | |
Malezja | wszystkie porty lotnicze | 96 | 99 | 97 | 98 | |
Malediwy | wszystkie porty lotnicze | 95 | 98 | 96 | 97 | |
Mongolia | wszystkie porty lotnicze | 95 | 97 | 97 | 99 | |
Muskat i Oman | wszystkie porty lotnicze | 53 | 56 | 94 | 95 | |
Nepal | wszystkie porty lotnicze | 94 | 97 | 96 | 97 | |
Oman | zob. Muskat i Oman | |||||
Pakistan | wszystkie porty lotnicze | 94 | 97 | 96 | 97 | |
Filipiny | wszystkie porty lotnicze | 96 | 99 | 97 | 98 | |
Katar | wszystkie porty lotnicze | 53 | 56 | 94 | 95 | |
Arabia Saudyjska | wszystkie porty lotnicze | 53 | 56 | 94 | 94 | |
Singapur | wszystkie porty lotnicze | 96 | 99 | 97 | 98 | |
Sri Lanka | wszystkie porty lotnicze | 95 | 98 | 96 | 97 | |
Syria | wszystkie porty lotnicze | 35 | 38 | 36 | 36 | |
Tadżykistan | wszystkie porty lotnicze | 92 | 96 | 94 | 96 | |
Tajwan | wszystkie porty lotnicze | 96 | 99 | 97 | 98 | |
Tajlandia | wszystkie porty lotnicze | 94 | 97 | 96 | 97 | |
Turcja | zob. Europa | |||||
Turkmenistan | wszystkie porty lotnicze | 92 | 96 | 94 | 96 | |
Zjednoczone Emiraty Arabskie | wszystkie porty lotnicze | 53 | 56 | 94 | 95 | |
Uzbekistan | wszystkie porty lotnicze | 92 | 96 | 94 | 96 | |
Wietnam | wszystkie porty lotnicze | 94 | 97 | 96 | 97 | |
Jemen | wszystkie porty lotnicze | 53 | 56 | 94 | 94 |
Państwa trzecie | Port odlotu | Port przylotu | ||||
Innsbruck | Klagenfurt | Salzburg | Wiedeń | |||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
V AUSTRALIA i OCEANIA | wszystkie porty lotnicze | 85 | 87 | 86 | 87 | |
I. EUROPA | ||||||
Albania | wszystkie porty lotnicze | 71 | 95 | 78 | 87 | |
Armenia | wszystkie porty lotnicze | 85 | 95 | 89 | 97 | |
Białoruś | wszystkie porty lotnicze | 50 | 76 | 81 | 93 | |
Bośnia-Hercegowina | wszystkie porty lotnicze | 60 | 92 | 66 | 80 | |
Bułgaria | wszystkie porty lotnicze | 72 | 96 | 76 | 83 | |
Chorwacja | wszystkie porty lotnicze | 42 | 60 | 33 | 38 | |
Cypr | zob. Azja | |||||
Estonia | wszystkie porty lotnicze | 70 | 85 | 75 | 95 | |
Wyspy Owcze | wszystkie porty lotnicze | 17 | 17 | 21 | 16 | |
Republika Czeska | Brno | 15 | 22 | 20 | 39 | |
Ostrawa | 41 | 50 | 53 | 87 | ||
Praga | 56 | 44 | 49 | 32 | ||
Republika Słowacka | Bratysława | 0 | 0 | 0 | 0 | |
Koszyce, Presov | 56 | 44 | 49 | 32 | ||
Gruzja | wszystkie porty lotnicze | 84 | 93 | 88 | 97 | |
Gibraltar | wszystkie porty lotnicze | 0 | 0 | 0 | 0 | |
Węgry | wszystkie porty lotnicze | 32 | 55 | 33 | 72 | |
Islandia | wszystkie porty lotnicze | 41 | 38 | 40 | 39 | |
Łotwa | wszystkie porty lotnicze | 83 | 79 | 92 | 94 | |
Litwa | wszystkie porty lotnicze | 68 | 74 | 76 | 93 | |
Macedonia (była Republika Jugosławii | wszystkie porty lotnicze | 72 | 91 | 78 | 88 | |
Malta | wszystkie porty lotnicze | 8 | 8 | 9 | 7 | |
Mołdowa | wszystkie porty lotnicze | 69 | 82 | 77 | 96 | |
Czarnogóra | wszystkie porty lotnicze | 69 | 95 | 75 | 90 | |
Norwegia | Alesund, Bodo, Trondheim, Alta, | 6 | 6 | 6 | 6 | |
Bergen | 29 | 26 | 29 | 27 | ||
Kristiansand | 11 | 9 | 10 | 9 | ||
Oslo | 17 | 16 | 17 | 17 | ||
Stavanger | 25 | 22 | 25 | 20 | ||
Polska | Bydgoszcz, Kraków, | 38 | 47 | 47 | 80 | |
Gdańsk, Rzeszów | 46 | 54 | 86 | 69 | ||
Wrocław | ||||||
Szczecin | 0 | 0 | 0 | 0 | ||
Warszawa | 73 | 61 | 82 | 82 | ||
Rumunia | Bukareszt | 69 | 86 | 75 | 92 | |
wszystkie inne porty | 62 | 78 | 69 | 89 | ||
Rosja | Gorki, Kujbyszew, Perm, | 81 | 81 | 84 | 97 | |
Rostow, Wołgograd | ||||||
Petersburg | 82 | 83 | 88 | 96 | ||
Moskwa, Orzeł | 80 | 86 | 86 | 96 | ||
Woroneż, Irkuck, Kireńsk, Krasnojarsk, Nowosybirsk | 94 | 97 | 96 | 99 | ||
Chabarowsk, | 91 | 95 | 94 | 99 | ||
Omsk, Swierdłowsk | ||||||
Serbia | wszystkie porty lotnicze | 52 | 75 | 60 | 87 | |
Słowenia | wszystkie porty lotnicze | 34 | 35 | 36 | 34 | |
Szwajcaria | Bazylea | 0 | 0 | 0 | 0 | |
Berno | 38 | 32 | 40 | 24 | ||
Genewa | 0 | 0 | 0 | 0 | ||
Zurich | 38 | 18 | 24 | 14 | ||
Turcja (w Europie) | wszystkie porty lotnicze | 13 | 15 | 14 | 16 | |
Turcja (w Azji) | Adana, Afyon, Antalya, Erläzig, Gaziantep, Iskenderun, Kastamonu, Konya, Malatya, Samsun, Trébizonde (Trabson) | 40 | 44 | 42 | 46 | |
Agri, Diyarbakir, | 85 | 94 | 89 | 97 | ||
Akbisar, Ankara, | ||||||
Bursa, Kütahya, | 30 | 34 | 31 | 35 | ||
Ukraina | Kijów | 70 | 81 | 77 | 97 | |
Lwów, Odessa, Simferopol | 72 | 84 | 78 | 94 | ||
II AFRYKA | ||||||
Algeria | Algier | 20 | 19 | 19 | 17 | |
Annaba, Constantine | 20 | 19 | 18 | 16 | ||
El Golea | 53 | 52 | 50 | 46 | ||
Angola | wszystkie porty lotnicze | 80 | 79 | 81 | 78 | |
Benin | wszystkie porty lotnicze | 75 | 76 | 74 | 72 | |
Botswana | wszystkie porty lotnicze | 84 | 85 | 83 | 83 | |
Burkina Faso | wszystkie porty lotnicze | 74 | 72 | 74 | 70 | |
Burundi | wszystkie porty lotnicze | 68 | 70 | 68 | 69 | |
Kamerun | wszystkie porty lotnicze | 74 | 73 | 72 | 72 | |
Republika Zielonego Przylądka | wszystkie porty lotnicze | 33 | 32 | 32 | 30 | |
Republika Środkowoafrykańska | wszystkie porty lotnicze | 67 | 69 | 66 | 66 | |
Czad | wszystkie porty lotnicze | 74 | 72 | 74 | 70 | |
Komory | wszystkie porty lotnicze | 77 | 77 | 78 | 77 | |
Kongo | wszystkie porty lotnicze | 78 | 78 | 79 | 77 | |
Wybrzeże Kości Słoniowej | wszystkie porty lotnicze | 75 | 76 | 74 | 72 | |
Dżibuti | wszystkie porty lotnicze | 61 | 60 | 68 | 62 | |
Egipt | wszystkie porty lotnicze | 29 | 31 | 30 | 31 | |
Gwinea Równikowa | wszystkie porty lotnicze | 74 | 73 | 72 | 72 | |
Etiopia | wszystkie porty lotnicze | 61 | 60 | 68 | 62 | |
Gabon | wszystkie porty lotnicze | 74 | 73 | 72 | 72 | |
Gambia | wszystkie porty lotnicze | 33 | 32 | 32 | 30 | |
Ghana | wszystkie porty lotnicze | 75 | 76 | 74 | 72 | |
Gwinea | wszystkie porty lotnicze | 64 | 63 | 53 | 60 | |
Gwinea-Bissau | wszystkie porty lotnicze | 64 | 63 | 53 | 60 | |
Kenia | wszystkie porty lotnicze | 69 | 69 | 71 | 70 | |
Lesotho | wszystkie porty lotnicze | 84 | 85 | 83 | 83 | |
Liberia | wszystkie porty lotnicze | 64 | 63 | 53 | 60 | |
Libia | Benghazi, Trypolis | 45 | 48 | 45 | 44 | |
Sebha | 28 | 30 | 27 | 27 | ||
Madagaskar | wszystkie porty lotnicze | 77 | 77 | 78 | 77 | |
Malawi | wszystkie porty lotnicze | 69 | 69 | 71 | 70 | |
Mali | wszystkie porty lotnicze | 74 | 72 | 74 | 70 | |
Mauretania | wszystkie porty lotnicze | 33 | 32 | 32 | 30 | |
Mauritius | wszystkie porty lotnicze | 77 | 77 | 78 | 77 | |
Maroko | Tanger, Tetuan | 0 | 0 | 0 | 0 | |
inne porty lotnicze | 14 | 13 | 13 | 12 | ||
Mozambik | wszystkie porty lotnicze | 77 | 77 | 78 | 77 | |
Namibia | wszystkie porty lotnicze | 84 | 85 | 83 | 83 | |
Niger | wszystkie porty lotnicze | 74 | 72 | 74 | 70 | |
Nigeria | wszystkie porty lotnicze | 75 | 76 | 74 | 72 | |
Rwanda | wszystkie porty lotnicze | 68 | 70 | 68 | 69 | |
Wyspa Św. Tomasza i Książęca | wszystkie porty lotnicze | 74 | 73 | 72 | 72 | |
Senegal | wszystkie porty lotnicze | 33 | 32 | 32 | 30 | |
Seszele | wszystkie porty lotnicze | 77 | 77 | 78 | 77 | |
Sierra Leone | wszystkie porty lotnicze | 64 | 64 | 53 | 60 | |
Somalia | wszystkie porty lotnicze | 69 | 69 | 71 | 70 | |
Republika Południowej Afryki | wszystkie porty lotnicze | 84 | 85 | 83 | 83 | |
Św. Helena | wszystkie porty lotnicze | 74 | 73 | 72 | 72 | |
Sudan | wszystkie porty lotnicze | 55 | 55 | 57 | 56 | |
Swaziland | wszystkie porty lotnicze | 84 | 85 | 83 | 83 | |
Tanzania | wszystkie porty lotnicze | 69 | 69 | 71 | 70 | |
Togo | wszystkie porty lotnicze | 75 | 76 | 74 | 72 | |
Tunezja | Djerba | 22 | 22 | 21 | 19 | |
Tunis | ||||||
Uganda | wszystkie porty lotnicze | 68 | 70 | 68 | 69 | |
Zair | wszystkie porty lotnicze | 78 | 78 | 79 | 77 | |
Zambia | wszystkie porty lotnicze | 77 | 77 | 78 | 77 | |
Zimbabwe | wszystkie porty lotnicze | 77 | 77 | 78 | 77 | |
III. AMERKA | ||||||
1. Ameryka Północna | ||||||
Kanada | Edmonton, Vancouver, Halifax, Montreal, | 88 | 86 | 86 | 85 | |
Ottawa, Quebec, Toronto | 82 | 79 | 80 | 78 | ||
Grenlandia | wszystkie porty lotnicze | 64 | 62 | 63 | 61 | |
Stany Zjednoczone Ameryki | Akron, Albany, Atlanta, Baltimore, Boston, Buffalo, Charleston, Chicago, Cincinnati, Columbus, Detroit, Indianapolis, Jacksonville, Kansas City, New Orleans, Lexington, Louisville, Memphis, Milwaukee, Minneapolis, Nashville, New York, Philadelphia, Pittsburgh, St Louis, Washington Albuquerque, Austin, Billings, Dallas, Denver, Houston, Las Vegas, Los Angeles, Oklahoma, Phoenix, Portland, Salt Lake City, San Francisco, | 75 | 73 | 74 | 71 | |
Seattle | 65 | 63 | 64 | 62 | ||
Anchorage, Fairbanks, | 91 | 88 | 89 | 87 | ||
Honolulu | 79 | 77 | 78 | 76 | ||
Miami | 60 | 59 | 59 | 57 | ||
Porto Rico | 58 | 56 | 56 | 55 | ||
2. Ameryka Środkowa | ||||||
Wyspy Bahama | wszystkie porty lotnicze | 57 | 56 | 56 | 54 | |
Belize | wszystkie porty lotnicze | 65 | 63 | 64 | 62 | |
Bermudy | wszystkie porty lotnicze | 57 | 56 | 56 | 54 | |
Kostaryka | wszystkie porty lotnicze | 65 | 63 | 64 | 62 | |
Kuba | wszystkie porty lotnicze | 65 | 63 | 64 | 62 | |
Curaçao | wszystkie porty lotnicze | 71 | 70 | 70 | 69 | |
Republika Dominikańska | wszystkie porty lotnicze | 57 | 56 | 56 | 54 | |
Salwador | wszystkie porty lotnicze | 65 | 63 | 64 | 62 | |
Gwatemala | wszystkie porty lotnicze | 57 | 56 | 56 | 54 | |
Haiti | wszystkie porty lotnicze | 57 | 56 | 56 | 54 | |
Honduras | wszystkie porty lotnicze | 65 | 63 | 64 | 62 | |
Jamajka | wszystkie porty lotnicze | 65 | 63 | 64 | 62 | |
Meksyk | wszystkie porty lotnicze | 72 | 70 | 71 | 69 | |
Nikaragua | wszystkie porty lotnicze | 65 | 63 | 64 | 62 | |
Panama | wszystkie porty lotnicze | 65 | 63 | 64 | 62 | |
Wyspy Dziewicze | zob. Indie Zachodnie | |||||
Indie Zachodnie | wszystkie porty lotnicze | 71 | 71 | 70 | 69 | |
3. Ameryka Południowa | ||||||
Argentyna | wszystkie porty lotnicze | 71 | 71 | 70 | 69 | |
Aruba | wszystkie porty lotnicze | 66 | 65 | 65 | 63 | |
Boliwia | wszystkie porty lotnicze | 71 | 71 | 70 | 69 | |
Brazylia | wszystkie porty lotnicze | 66 | 65 | 65 | 63 | |
Chile | wszystkie porty lotnicze | 71 | 71 | 70 | 69 | |
Kolumbia | wszystkie porty lotnicze | 66 | 65 | 65 | 63 | |
Ekwador | wszystkie porty lotnicze | 66 | 65 | 65 | 63 | |
Gujana | wszystkie porty lotnicze | 66 | 65 | 65 | 63 | |
Paragwaj | wszystkie porty lotnicze | 71 | 71 | 70 | 69 | |
Peru | wszystkie porty lotnicze | 66 | 65 | 65 | 63 | |
Surinam | wszystkie porty lotnicze | 66 | 65 | 65 | 63 | |
Trynidad i | wszystkie porty lotnicze | 66 | 65 | 65 | 63 | |
Urugwaj | wszystkie porty lotnicze | 71 | 71 | 70 | 69 | |
Wenezuela | wszystkie porty lotnicze | 66 | 65 | 65 | 63 | |
IV. AZJA | ||||||
Afganistan | wszystkie porty lotnicze | 71 | 75 | 73 | 75 | |
Azerbejdżan | wszystkie porty lotnicze | 84 | 93 | 88 | 97 | |
Bahrajn | wszystkie porty lotnicze | 52 | 55 | 53 | 55 | |
Bangladesz | wszystkie porty lotnicze | 71 | 75 | 73 | 75 | |
Bhutan | zob. Nepal | |||||
Brunei | zob. Malezja | |||||
Burma | wszystkie porty lotnicze | 94 | 97 | 96 | 97 | |
Kambodża | wszystkie porty lotnicze | 94 | 97 | 96 | 97 | |
Chiny | wszystkie porty lotnicze | 95 | 98 | 97 | 99 | |
Cypr | wszystkie porty lotnicze | 22 | 48 | 22 | 49 | |
Hong Kong | wszystkie porty lotnicze | 80 | 82 | 80 | 82 | |
Indonezja | wszystkie porty lotnicze | 80 | 82 | 80 | 82 | |
Indie | wszystkie porty lotnicze | 71 | 75 | 72 | 75 | |
Iran | wszystkie porty lotnicze | 89 | 96 | 92 | 97 | |
Irak | wszystkie porty lotnicze | 56 | 60 | 58 | 61 | |
Izrael | wszystkie porty lotnicze | 28 | 30 | 28 | 30 | |
Japonia | wszystkie porty lotnicze | 96 | 98 | 97 | 100 | |
Jordania | wszystkie porty lotnicze | 28 | 30 | 28 | 30 | |
Kazachstan | wszystkie porty lotnicze | 92 | 96 | 94 | 99 | |
Korea Północna | wszystkie porty lotnicze | 95 | 98 | 97 | 99 | |
Korea Południowa | wszystkie porty lotnicze | 80 | 82 | 80 | 82 | |
Kuwejt | wszystkie porty lotnicze | 52 | 55 | 53 | 55 | |
Kirgistan | wszystkie porty lotnicze | 92 | 96 | 94 | 99 | |
Liban | wszystkie porty lotnicze | 28 | 30 | 28 | 30 | |
Makau | wszystkie porty lotnicze | 80 | 82 | 80 | 82 | |
Malezja | wszystkie porty lotnicze | 80 | 82 | 80 | 82 | |
Malediwy | wszystkie porty lotnicze | 75 | 77 | 73 | 77 | |
Mongolia | wszystkie porty lotnicze | 95 | 97 | 96 | 99 | |
Muskat i Oman | wszystkie porty lotnicze | 52 | 55 | 53 | 55 | |
Nepal | wszystkie porty lotnicze | 71 | 75 | 73 | 75 | |
Oman | zob. Muscat i Oman | |||||
Pakistan | wszystkie porty lotnicze | 71 | 75 | 73 | 75 | |
Filipiny | wszystkie porty lotnicze | 80 | 82 | 80 | 82 | |
Katar | wszystkie porty lotnicze | 52 | 55 | 53 | 55 | |
Arabia Saudyjska | wszystkie porty lotnicze | 52 | 55 | 53 | 55 | |
Singapur | wszystkie porty lotnicze | 80 | 82 | 80 | 82 | |
Sri Lanka | wszystkie porty lotnicze | 75 | 77 | 73 | 77 | |
Syria | wszystkie porty lotnicze | 29 | 32 | 29 | 31 | |
Tadżykistan | wszystkie porty lotnicze | 92 | 96 | 94 | 99 | |
Tajwan | wszystkie porty lotnicze | 80 | 82 | 80 | 82 | |
Tajlandia | wszystkie porty lotnicze | 79 | 81 | 80 | 82 | |
Turcja | zob. Europa | |||||
Turkmenistan | wszystkie porty lotnicze | 92 | 96 | 94 | 99 | |
Zjednoczone Emiraty Arabskie | wszystkie porty lotnicze | 52 | 55 | 53 | 55 | |
Uzbekistan | wszystkie porty lotnicze | 92 | 96 | 94 | 99 | |
Wietnam | wszystkie porty lotnicze | 79 | 81 | 80 | 82 | |
Jemen | wszystkie porty lotnicze | 61 | 60 | 68 | 62 | |
V AUSTRALIA i OCEANIA | wszystkie porty lotnicze | 87 | 88 | 87 | 87 |
Państwa trzecie | Port odlotu | Port przylotu | |||||
Helsinki | Tampere | Turku | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | |
I. EUROPA | |||||||
Albania | wszystkie porty lotnicze | 98 | 94 | 97 | |||
Armenia | wszystkie porty lotnicze | 100 | 93 | 95 | |||
Białoruś | wszystkie porty lotnicze | 100 | 81 | 88 | |||
Bośnia-Hercegowina | wszystkie porty lotnicze | 98 | 92 | 98 | |||
Bułgaria | wszystkie porty lotnicze | 98 | 92 | 97 | |||
Chorwacja | wszystkie porty lotnicze | 74 | 69 | 74 | |||
Cypr | zob. Azja | ||||||
Estonia | wszystkie porty lotnicze | 100 | 29 | 34 | |||
Wyspy Owcze | wszystkie porty lotnicze | 35 | 37 | 38 | |||
Republika Czeska | Brno | 51 | 60 | 66 | |||
Ostrawa | 97 | 88 | 95 | ||||
Praga | 62 | 59 | 65 | ||||
Republika Słowacka | Bratysława | 0 | 0 | 0 | |||
Koszyce | 97 | 88 | 95 | ||||
Gruzja | wszystkie porty lotnicze | 100 | 92 | 95 | |||
Gibraltar | wszystkie porty lotnicze | 0 | 0 | 0 | |||
Węgry | wszystkie porty lotnicze | 98 | 43 | 98 | |||
Islandia | wszystkie porty lotnicze | 60 | 63 | 64 | |||
Łotwa | wszystkie porty lotnicze | 91 | 67 | 63 | |||
Litwa | wszystkie porty lotnicze | 100 | 97 | 90 | |||
Macedonia (była Republika Jugosławii) | wszystkie porty lotnicze | 98 | 92 | 97 | |||
Malta | wszystkie porty lotnicze | 4 | 3 | 4 | |||
Mołdowa | wszystkie porty lotnicze | 100 | 92 | 93 | |||
Czarnogóra | wszystkie porty lotnicze | 98 | 92 | 97 | |||
Norwegia | Alesund, | 9 | 10 | 10 | |||
Bod!o!, Trondheim, | 36 | 41 | 41 | ||||
Alta, Kirkenes, | 20 | 21 | 23 | ||||
Bergen | 8 | 14 | 16 | ||||
Kristiansand | 32 | 39 | 38 | ||||
Oslo | |||||||
Stavanger | |||||||
Polska | Bydgoszcz, Kraków, | 97 | 84 | 97 | |||
Gdańsk, Rzeszów, | 95 | 76 | 90 | ||||
Szczecin | 0 | 0 | 0 | ||||
Warszawa | 96 | 84 | 96 | ||||
Rumunia | wszystkie porty lotnicze | 100 | 93 | 94 | |||
Rosja | Gorki, Kujbyszew, Perm, | 100 | 88 | 93 | |||
Rostow Wołgograd | 67 | 33 | 43 | ||||
St Petersburg | |||||||
Moskwa, Orzeł | 100 | 77 | 67 | ||||
Irkuck, Kireńsk, | 96 | 95 | 67 | ||||
Krasnojarsk, Nowosybirsk | 95 | 91 | 90 | ||||
Chabarowsk, Władywostok | |||||||
Omsk, Swierdłowsk | |||||||
Serbia | wszystkie porty lotnicze | 94 | 93 | 96 | |||
Słowenia | wszystkie porty lotnicze | 72 | 68 | 74 | |||
Szwajcaria | Bazylea | 0 | 0 | 0 | |||
Berno | 5 | 5 | 6 | ||||
Genewa | 86 | 83 | 88 | ||||
Zurich | 2 | 2 | 2 | ||||
Turcja (w Europie) | wszystkie porty lotnicze | 100 | 93 | 97 | |||
Turcja (w Azji) | Adana, Afyon, Antalya, Erläzig, Gazianteg Iskenderun, Kastamonu, Konya, .Malatya, Samsun, Trébizonde (Trabson) | 100 | 95 | 96 | |||
Agri, Diyarbakir, Erzurum, | 100 | 94 | 96 | ||||
Akhisar, Ankara, Balikesir, Bandirma, Bursa, Kunhya, Zonguldak | 100 | 93 | 96 | ||||
Ukraina | Kijów | 100 | 87 | 92 | |||
Lwów, Odowa, Simferopol | 100 | 90 | 93 | ||||
II. AFRYKA | |||||||
Algeria | Algier | 9 | 9 | 9 | |||
Annaba, Constantine | 8 | 8 | 8 | ||||
El Golea | 28 | 28 | 29 | ||||
Angola | wszystkie porty lotnicze | 62 | 61 | 62 | |||
Benin | wszystkie porty lotnicze | 55 | 54 | 55 | |||
Botswana | wszystkie porty lotnicze | 67 | 66 | 67 | |||
Burkina Faso | wszystkie porty lotnicze | 50 | 49 | 50 | |||
Burundi | wszystkie porty lotnicze | 54 | 53 | 34 | |||
Kamerun | wszystkie porty lotnicze | 54 | 53 | 54 | |||
Republika Zielonego Przylądka | wszystkie porty lotnicze | 23 | 22 | 23 |
Port odlotu | ||||||
Innsbruck | Klagenfurt | Salzburg | Wiedeń | |||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
Republika Środkowoafrykańska | wszystkie porty lotnicze | 54 | 53 | 54 | ||
Czad | wszystkie porty lotnicze | 50 | 49 | 50 | ||
Komory | wszystkie porty lotnicze | 63 | 62 | 63 | ||
Kongo | wszystkie porty lotnicze | 60 | 59 | 60 | ||
Wybrzeże Kości Słoniowej | wszystkie porty lotnicze | 55 | 54 | 55 | ||
Dżibuti | wszystkie porty lotnicze | 49 | 47 | 47 | ||
Egipt | wszystkie porty lotnicze | 22 | 21 | 22 | ||
Gwinea Równikowa | wszystkie porty lotnicze | 45 | 45 | 45 | ||
Etiopia | wszystkie porty lotnicze | 49 | 47 | 47 | ||
Gabon | wszystkie porty lotnicze | 54 | 53 | 53 | ||
Gambia | wszystkie porty lotnicze | 23 | 22 | 23 | ||
Ghana | wszystkie porty lotnicze | 55 | 54 | 55 | ||
Gwinea | wszystkie porty lotnicze | 45 | 45 | 45 | ||
Gwinea-Bissau | wszystkie porty lotnicze | 45 | 45 | 45 | ||
Kenia | wszystkie porty lotnicze | 56 | 55 | 56 | ||
Lesoto | wszystkie porty lotnicze | 67 | 66 | 67 | ||
Liberia | wszystkie porty lotnicze | 45 | 45 | 45 | ||
Libia | Benghazi, Trypolis | 15 | 15 | 15 | ||
Sebha | 26 | 26 | 26 | |||
Madagaskar | wszystkie porty lotnicze | 63 | 62 | 63 | ||
Malawi | wszystkie porty lotnicze | 56 | 55 | 56 | ||
Mali | wszystkie porty lotnicze | 50 | 49 | 50 | ||
Mauretania | wszystkie porty lotnicze | 23 | 22 | 23 | ||
Mauritius | wszystkie porty lotnicze | 63 | 62 | 63 | ||
Maroko | Tanger, Tetuan | 0 | 0 | 0 | ||
inne porty lotnicze | 8 | 8 | 8 | |||
Mozambik | wszystkie porty lotnicze | 63 | 62 | 63 | ||
Namibia | wszystkie porty lotnicze | 67 | 66 | 67 | ||
Niger | wszystkie porty lotnicze | 50 | 49 | 50 | ||
Nigeria | wszystkie porty lotnicze | 55 | 54 | 55 | ||
Rwanda | wszystkie porty lotnicze | 54 | 53 | 54 | ||
Wyspa Św. Tomasza i Książęca | wszystkie porty lotnicze | 45 | 45 | 45 | ||
Senegal | wszystkie porty lotnicze | 23 | 22 | 23 | ||
Seszele | wszystkie porty lotnicze | 63 | 62 | 63 | ||
Sierra Leone | wszystkie porty lotnicze | 45 | 45 | 45 | ||
Somalia | wszystkie porty lotnicze | 56 | 55 | 56 | ||
Republika Południowej Afryki | wszystkie porty lotnicze | 67 | 66 | 67 | ||
Św. Helena | wszystkie porty lotnicze | 45 | 45 | 45 | ||
Sudan | wszystkie porty lotnicze | 42 | 40 | 41 | ||
Suazi | wszystkie porty lotnicze | 67 | 66 | 67 | ||
Tanzania | wszystkie porty lotnicze | 56 | 55 | 56 | ||
Togo | wszystkie porty lotnicze | 55 | 54 | 55 | ||
Tunezja | Djerba | |||||
Tunis | 9 | 9 | 9 | |||
Uganda | wszystkie porty lotnicze | 54 | 53 | 54 | ||
Zair | wszystkie porty lotnicze | 60 | 59 | 60 | ||
Zambia | wszystkie porty lotnicze | 63 | 62 | 63 | ||
Zimbabwe | wszystkie porty lotnicze | 63 | 62 | 63 | ||
III. AMERYKA | ||||||
1. Ameryka Północna | ||||||
Kanada | Edmonton, Vancouver, | 76 | 77 | 78 | ||
Halifax, Montreal, Ottawa, Quebec, Toronto | 65 | 65 | 66 | |||
Grenlandia | wszystkie porty lotnicze | 65 | 67 | 68 | ||
Stany Zjednoczone Ameryki | Akron, Albany, Atlanta, Baltimore, Boston, Buffalo, Charleston, Chicago, Cincinnati, Columbus, Detroit, Indianapolis, Jacksonville, Kansas City, New Orleans, Lexington, Louisville, Memphis, Milwaukee, Minneapolis, Nashville, New York, Philadelphia, Pittsburgh, | |||||
St Louis, Washington | 64 | 65 | 66 | |||
Albuquerque, Austin, Billings, Dallas, Denver, Houston, Las Vegas, Los Angeles, Oklahoma, Phoenix, Portland, Salt Lake City, San Francisco, Seattle | 56 | 56 | 57 | |||
Anchorage, Fairbanks, | 80 | 80 | 81 | |||
Honolulu | 81 | 82 | 83 | |||
Miami | 69 | 69 | 70 | |||
Porto Rico | 67 | 67 | 68 | |||
2. Ameryka Środkowa | ||||||
Wyspy Bahama | wszystkie porty lotnicze | 47 | 47 | 48 | ||
Belize | wszystkie porty lotnicze | 55 | 55 | 56 | ||
Bermudy | wszystkie porty lotnicze | 47 | 47 | 48 | ||
Kostaryka | wszystkie porty lotnicze | 55 | 55 | 56 | ||
Kuba | wszystkie porty lotnicze | 55 | 55 | 56 | ||
Curaçao | wszystkie porty lotnicze | 54 | 53 | 54 | ||
Republika Dominikańska | wszystkie porty lotnicze | 47 | 47 | 48 | ||
Salwador | wszystkie porty lotnicze | 55 | 55 | 56 | ||
Gwatemala | wszystkie porty lotnicze | 55 | 55 | 56 | ||
Haiti | wszystkie porty lotnicze | 47 | 47 | 48 | ||
Honduras | wszystkie porty lotnicze | 55 | 55 | 56 | ||
Jamajka | wszystkie porty lotnicze | 55 | 55 | 56 | ||
Meksyk | wszystkie porty lotnicze | 62 | 62 | 63 | ||
Nikaragua | wszystkie porty lotnicze | 55 | 55 | 56 | ||
Panama | wszystkie porty lotnicze | 55 | 55 | 56 | ||
Wyspy Dziewicze | zob. Indie Zachodnie | |||||
Indie Zachodnie | wszystkie porty lotnicze | 54 | 53 | 54 | ||
3. Ameryka Południowa | ||||||
Argentyna | wszystkie porty lotnicze | 60 | 60 | 60 | ||
Aruba | wszystkie porty lotnicze | 54 | 53 | 54 | ||
Boliwia | wszystkie porty lotnicze | 60 | 60 | 60 | ||
Brazylia | wszystkie porty lotnicze | 54 | 53 | 54 | ||
Chile | wszystkie porty lotnicze | 60 | 60 | 60 | ||
Kolumbia | wszystkie porty lotnicze | 54 | 54 | 53 | ||
Ekwador | wszystkie porty lotnicze | 54 | 53 | 54 | ||
Gujana | wszystkie porty lotnicze | 54 | 53 | 54 | ||
Paragwaj | wszystkie porty lotnicze | 60 | 60 | 60 | ||
Peru | wszystkie porty lotnicze | 54 | 53 | 54 | ||
Surinam | wszystkie porty lotnicze | 54 | 53 | 54 | ||
Trynidad i | wszystkie porty lotnicze | 54 | 53 | 54 | ||
Urugwaj | wszystkie porty lotnicze | 60 | 60 | 60 | ||
Wenezuela | wszystkie porty lotnicze | 54 | 53 | 54 | ||
AZJA | ||||||
Afganistan | wszystkie porty lotnicze | 100 | 97 | 97 | ||
Azerbejdżan | wszystkie porty lotnicze | 100 | 92 | 95 | ||
Bahrajn | wszystkie porty lotnicze | 100 | 96 | 96 | ||
Bangladesz | wszystkie porty lotnicze | 100 | 97 | 97 | ||
Bhutan | zob. Nepal | |||||
Brunei | zob. Malezja | 100 | 97 | 97 | ||
Birma | wszystkie porty lotnicze | 100 | 97 | 97 | ||
Chiny | wszystkie porty lotnicze | 100 | 98 | 97 | ||
Cypr | wszystkie porty lotnicze | 100 | 98 | 97 | ||
Hong Kong | wszystkie porty lotnicze | 100 | 99 | 98 | ||
Indonezja | wszystkie porty lotnicze | 100 | 99 | 98 | ||
Indie | wszystkie porty lotnicze | 100 | 97 | 97 | ||
Iran | wszystkie porty lotnicze | 100 | 95 | 97 | ||
Irak | wszystkie porty lotnicze | 100 | 95 | 93 | ||
Izrael | wszystkie porty lotnicze | 100 | 94 | 95 | ||
Japonia | wszystkie porty lotnicze | 100 | 98 | 98 | ||
Jordania | wszystkie porty lotnicze | 100 | 94 | 94 | ||
Kambodża | wszystkie porty lotnicze | 100 | 97 | 97 | ||
Kazachstan | wszystkie porty lotnicze | 100 | 96 | 96 | ||
Korea Północna | wszystkie porty lotnicze | 100 | 98 | 97 | ||
Korea Południowa | wszystkie porty lotnicze | 100 | 99 | 98 | ||
Kuwejt | wszystkie porty lotnicze | 100 | 96 | 96 | ||
Kirgistan | wszystkie porty lotnicze | 100 | 96 | 96 | ||
Laos | wszystkie porty lotnicze | 100 | 97 | 97 | ||
Liban | wszystkie porty lotnicze | 100 | 94 | 95 | ||
Makau | wszystkie porty lotnicze | 100 | 99 | 98 | ||
Malezja | wszystkie porty lotnicze | 100 | 99 | 98 | ||
Malediwy | wszystkie porty lotnicze | 100 | 91 | 91 | ||
Mongolia | wszystkie porty lotnicze | 100 | 94 | 95 | ||
Muscat i Oman | wszystkie porty lotnicze | 100 | 96 | 96 | ||
Nepal | wszystkie porty lotnicze | 100 | 97 | 97 | ||
Oman | zob. Muscat i Oman | |||||
Uzbekistan | wszystkie porty lotnicze | 100 | 96 | 96 | ||
Pakistan | wszystkie porty lotnicze | 100 | 97 | 97 | ||
Filipiny | wszystkie porty lotnicze | 100 | 99 | 98 | ||
Katar | wszystkie porty lotnicze | 100 | 96 | 96 | ||
Arabia Saudyjska | wszystkie porty lotnicze | 100 | 96 | 96 | ||
Singapur | wszystkie porty lotnicze | 100 | 99 | 98 | ||
Sri Lanka | wszystkie porty lotnicze | 100 | 91 | 91 | ||
Syria | wszystkie porty lotnicze | 100 | 94 | 96 | ||
Tadżykistan | wszystkie porty lotnicze | 100 | 96 | 96 | ||
Tajwan | wszystkie porty lotnicze | 100 | 99 | 98 | ||
Tajlandia | wszystkie porty lotnicze | 100 | 97 | 97 | ||
Turcja | zob. Europa | |||||
Turkmenistan | wszystkie porty lotnicze | 100 | 96 | 96 | ||
Zjednoczone Emiraty Arabskie | wszystkie porty lotnicze | 100 | 96 | 96 | ||
Wietnam | wszystkie porty lotnicze | 100 | 97 | 97 | ||
Jemen | wszystkie porty lotnicze | 49 | 47 | 47 | ||
V AUSTRALIA I OCEANIA | wszystkie porty lotnicze | 98 | 97 | 87 |
"CENTRA MARKENTINGOWE DLA CELÓW OBLICZANIA CENY JEDNOSTKOWEJ WEDŁUG POZYCJI KLASYFIKACYJNYCH
Pozycja | Kod CN | Austria | Finlandia | Szwecja | ||||||
1.10 | 0701 90 51 0701 90 59 | } } | X | |||||||
1.20 | 0702 00 10 0702 00 90 | } } | X | |||||||
1.30 | 0703 10 19 | X | ||||||||
1.40 | 0703 20 00 | X | ||||||||
1.50 | ex 0703 90 00 | X | ||||||||
1.60 | ex 0704 10 10 ex 0704 10 90 | } } | X | |||||||
1.70 | 0704 20 00 | X | ||||||||
1.80 | 0704 90 10 | X | ||||||||
1.90 | ex 0704 90 90 | X | ||||||||
(Brokuły) | ||||||||||
1.100 | ex 0704 90 90 | X | ||||||||
(Sałata chińska) | ||||||||||
1.110 | 0705 11 10 0705 11 90 | } } | X | |||||||
1.120 | ex 0705 29 00 | X | ||||||||
1.130 | ex 0706 10 00 | X | ||||||||
1.140 | ex 0706 90 90 | X | ||||||||
1.150 | 0707 00 11 0707 00 19 | } } | X | |||||||
1.160 | 0708 10 10 0708 10 90 | } } | X | |||||||
1 170.1 | ex 0708 20 10 ex 0708 20 90 | } } | X | |||||||
1.170.2 | ex 0708 20 10 ex 0708 20 90 | } } | X | |||||||
(Vulgaris var. Compressus savi) | ||||||||||
1.180 | ex 0708 90 00 | X | ||||||||
1.190 | 0709 10 00 | X | ||||||||
1.200.1 | ex 0709 20 00 | X | ||||||||
(Szparagi zielone) | ||||||||||
1.200.2 | ex 0709 20 00 | X | ||||||||
(Pozostałe szparagi) | ||||||||||
1.210 | 0709 30 00 | X | ||||||||
1.220 | ex 0709 40 00 | X | ||||||||
1.230 | 0709 51 30 | X | ||||||||
1.240 | 0709 60 10 | X | ||||||||
1.250 | 0709 90 50 | X | ||||||||
1.260 | 0709 90 70 | X | ||||||||
1.270 | 0714 20 10 | X | ||||||||
2.10 | ex 0802 40 00 | X | ||||||||
2.20 | ex 0803 00 10 | X | ||||||||
2.30 | ex 0804 30 00 | X | ||||||||
2.40 | ex 0804 40 10 ex 0804 40 90 | } } | X | |||||||
2.50 | ex 0804 50 00 | X | ||||||||
2.60.1 | 0805 10 11 0805 10 21 0805 10 31 0805 10 41 | } } } | X | } } } | X | |||||
2.60.2 | 0805 10 15 0805 10 25 0805 10 35 0805 10 45 | } } } | X | } } } | X | |||||
2.60.3 | 0805 10 19 0805 10 29 0805 10 39 0805 10 49 | } } } | X X | } } } | X | |||||
2.70.1 | ex 0805 20 10 | X | X | |||||||
2.70.2 | ex 0805 20 30 | X | X | |||||||
2.70.3 | ex 0805 20 50 | X | X | |||||||
2.70.4 | ex 0805 20 70 ex 0805 20 90 | } } | X | } } | X | |||||
2.80 | ex 0805 30 10 | X | ||||||||
2.85 | ex 0805 30 90 | X | ||||||||
2.90.1 | ex 0805 40 00 | X | X | |||||||
(Grejpfruty, białe) | ||||||||||
2.90.2 | ex 0805 40 00 | |||||||||
(Grejpfruty różowe) | ||||||||||
2.100 | 0806 10 11 0806 10 15 0806 10 19 | } } | X | |||||||
2.110 | 0807 10 10 | X | ||||||||
2.120.1 | ex 0807 10 90 | X | ||||||||
(Melony: Amarillo, etc.) | ||||||||||
2.120.2 | ex 0807 10 90 | X |
Pozycja | Kod CN | Austria | Finland | Sweden | |||
(Melony: pozostałe) | |||||||
2.130 | 0808 10 31 0808 10 33 0808 10 39 0808 10 51 0808 10 53 0808 10 59 | } } } } | X | } } } } | |||
0808 10 81 | } | X | } X | ||||
0808 10 83 | } | X | } | ||||
0808 10 89 | } | ||||||
140.1 | ex | 0808 20 31 | |||||
ex | 0808 20 33 | ||||||
ex | 0808 20 35 | ||||||
ex | 0808 20 39 | X | |||||
(Gruszki-Nashi) | |||||||
140.2 | ex | 0808 20 31 | |||||
ex | 0808 20 33 | ||||||
ex | 0808 20 35 | ||||||
ex | 0808 20 39 | ||||||
(Gruszki-pozostałe) | |||||||
150 | 0809 10 00 | ||||||
160 | 0809 20 10 | ||||||
0809 20 90 | |||||||
170 | ex | 0809 30 90 | |||||
(Brzoskwinie) | |||||||
180 | ex | 0809 30 10 | |||||
(Nektaryny) | |||||||
190 | 0809 40 11 | X | |||||
0809 40 19 | |||||||
200 | 0810 10 10 | X | |||||
0810 10 90 | |||||||
205 | 0810 20 10 | X | X | ||||
210 | 0810 40 30 | X | X | ||||
220 | 0810 90 10 | X | |||||
230 | Ex | 0810 90 80 | X | ||||
(Granaty) | |||||||
240 | ex | 0810 90 80 | |||||
(Khakis, Sharon) | |||||||
250 | ex | 0810 90 30 | X | ||||
(Liczi) |
Do kopii 5 dodaje się: "Palautetaan", "Ater till".
Do kopii 4 i 5 dodaje się: "Palautetaan", "Ater till".
W ust. 1 pkt 1 wiersz rozpoczynający się wyrazami "na rzecz Królestwa Belgii" i kończący się wyrazami "każda wielkość, dla której zleceniodawca3":
"na rzecz Królestwa Belgii, Królestwa Danii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Greckiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej, Irlandii, Republiki Włoskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Królestwa Niderlandów, Republiki Austrii, Republiki Portugalskiej, Republiki Finlandii, Królestwa Szwecji, Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, "każda wielkość, dla której zleceniodawca3"
W ust. 1 pkt 1 wiersz rozpoczynający się wyrazami "na rzecz Królestwa Belgii" i kończący się wyrazami "każda wielkość, dla której zleceniodawca3":
"na korzyść Królestwa Belgii, Królestwa Danii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Greckiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej, Irlandii, Republiki Włoskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Królestwa Niderlandów, Republiki Austrii, Republiki Portugalskiej, Republiki Finlandii, Królestwa Szwecji, Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, "każda wielkość, dla której zleceniodawca3".
W ust. 1 pkt 1 wiersz rozpoczynający się wyrazami "na rzecz Królestwa Belgii" i kończący się wyrazami "ECU 7.000 dla zaświadczenia gwarancyjnego"
"na korzyść Królestwa Belgii, Królestwa Danii, Republiki Federalnej Niemiec, Republiki Greckiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej, Irlandii, Republiki Włoskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Królestwa Niderlandów, Republiki Austrii, Republiki Portugalskiej, Republiki Finlandii, Królestwa Szwecji, Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, każda wielkość dla której zleceniodawca3 może ponieść odpowiedzialność w stosunku do wyżej wymienionych państw z powodu uchybień lub naruszeń popełnionych w trakcie lub zgodnie z operacjami dotyczącymi wspólnotowego transportu, włączając w to cła, podatki, opłaty rolne i inne opłaty - z wyjątkiem kar pieniężnych - obciążające zleceniodawcę lub przyszłe zobowiązania, wydatki oraz opłaty czasowe, co do których składający podpis zgodził się ponosić odpowiedzialność wystawiając zaświadczenie gwarancyjne do maksymalnej kwoty ECU 7.000".
W rubryce skreśla się,:
"EKONOMICZNY", "AUSTRIA", "FINLANDIA", "SZWECJA".
W pozycji "PRZEPISY OKREŚLAJĄCE INFORMACJE WPROWADZANE DO FORMULARZA PODATKOWEGO", podtytuł "I. Ogólne":
"AT = Austria"
"FI = Finlandia"
"SE = Szwecja"
"ATS = szyling austriacki"
"FIM = fińska marka"
"SEK = szwedzka korona";
Do kopii 4 i 5 dodaje się: "Palautetaan", "Ater till".
W pozycji "PRZEPISY OKREŚLAJĄCE POZWOLENIA NA DZIAŁALNOŚĆ SKŁADÓW CELNYCH LUB STOSOWANIA PROCEDURY" w kolumnie pod pkt 3 wprowadza się,:
"AT = Austria"
"FI = Finlandia"
"SE = Szwecja"
W przypisie B.14. znajdującym się wśród przypisów na odwrocie arkuszu informacyjnego INF 5, wprowadza się,:
"ATS = szyling austriacki"
"FIM = fińska marka"
"SEK = szwedzka korona";
W przypisie B.9. znajdującym się wśród przypisów na odwrocie arkuszu informacyjnego INF 1, wprowadza się,:
"ATS = szyling austriacki"
"FIM = fińska marka"
"SEK = szwedzka korona";
W przypisie B.13. znajdującym się wśród przypisów na odwrocie arkuszu informacyjnego INF 6, wprowadza się,:
"ATS = szyling austriacki"
"FIM = fińska marka"
"SEK = szwedzka korona";
Skreśla się,:
"Austria"
"Finlandia"
"Szwecja".
"ATS = szyling austriacki"
"FIM = fińska marka"
"SEK = szwedzka korona";
"AT - Austria"
"FI - Finlandia"
"SE - Szwecja"
"Finlandia: Suomen Vapaasatama Oy/
Finlands Frihamn Ab
10940 HANKO/HANGÖ
Szwecja: Frihamnen i Stockholm
Frihamnen i Göteborg
Frihamnen i Malmö
Frihamnen i Norrköping
Frihamnen vid Arlanda."
W przypisie B.12. znajdującym się wśród przypisów na odwrocie formularza "Podanie o wypłatę: zwrot", wprowadza się,:
"ATS = szyling austriacki"
"FIM = fińska marka"
"SEK = szwedzka korona";
II.
DOSTOSOWANIA TECHNICZNE DO PRZEPISÓW NIEZAWARTYCH W KODEKSIE CELNYM
DOSTOSOWANIA TECHNICZNE DO PRZEPISÓW NIEZAWARTYCH W KODEKSIE CELNYM
W art. 22 ust. 2 otrzymuje brzmienie:
"Przedstawiciel Komisji przedstawi Komitetowi projekt środków wymagających przyjęcia. Komitet wyda opinię dotyczącą projektu w terminie ustalonym przez Przewodniczącego, biorąc pod uwagę pilność sprawy. Opinie przyjmuje się większością 62 głosów, waga głosów Państw Członkowskich liczona jest zgodnie z artykułem 148 ustęp 2 Traktatu. Przewodniczący nie głosuje."
W art. 12 ust. 3 lit. a) akapit drugi otrzymuje brzmienie:
"Komitet wyda opinię dotyczącą projektu w terminie ustalonym przez Przewodniczącego, biorąc pod uwagę pilność sprawy. Decyzję podejmuje się większością 62 głosów, waga głosów Państw Członkowskich liczona jest zgodnie z artykułem 148 ustęp 2 Traktatu. Przewodniczący nie głosuje."
W art. 3 ust. 2 akapit drugi dodaje się:
"- "Vammaisille tarkoitetut tavarat: tullittomuus jatkuu, edellyttäen että asetuksen (ETY) N:o 918/83 77 artiklan 2 kohdan 2 alakohdan ehtoja noudatetaan/föremĺl för handikappade: Fortsatt tullfrihet under förutsättning att villkoren i artikel 77.2 andra stycket i förordning,",
- Föremĺl för handikappade: Fortsatt tullfrihet under förutsättning att villkoren i artikel 77.2 andra stycket i förordning (EEG) nr 918/83 uppfylls.".
W art. 3 ust. 2 akapit drugi dodaje się:
"- "UNESCO-tavarat: tullittomuus jatkuu, edellyttäen että asetuksen (ETY) N:o 918/83 57 artiklan 2 kohdan 1 alakohdan ehtoja noudatetaan/UNESCO-varor: Fortsatt tullfrihet under förutsättning att villkoren i artikel 57.2 första stycket i förordning (EEG) nr 918/83 uppfylls,",
- "UNESCO-varor: Fortsatt tullfrihet under förutsättning att villkoren i artikel 57.2 första stycket i förordning (EEG) nr 918/83 uppfylls,""
B. PODATKI
"3. Podatki, o których mowa w ust. 2 to obecnie w szczególności:
w Belgii:
Impôt des personnes physiques/Personenbelasting
F. Impôt des sociétés/Vennootschapsbelasting
B. Impôt des personnes morales/Rechtspersonenbe-lasting
Impôt des non-résidents/Belasting der niet-verblijfhouders
w Danii:
Indkomstskat til staten
Selskabsskat
Den kommunale indkomstskat
Den amtskommunale indkomstskat
Folkepensionsbidragene
Somandsskat
Den sa erlige indkomstskat
Kirkeskat
Formueskat til staten
Bidrag til dagpengefonden
w Niemczech:
Einkommensteuer
Körperschaftsteuer
Vermögensteuer
Gewerbesteuer
Grundsteuer
w Grecji:
grafika
w Hiszpani:
Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas
Impuesto sobre Sociedades
Impuesto Extraordinario sobre el Patrimonio de las Personas Físicas
we Francji:
Impôt sur le revenu
Impôt sur les sociétés
Taxe professionnelle
Taxe fonciere sur les propriétés bâties
Taxe fonciere sur les propriétés non bâties
w Irlandii:
Income tax
Corporation tax
Capital gains tax
Wealth tax
we Włoszech:
Imposta sul reddito delle persone fisiche
Imposta sul reddito delle persone giuridiche
Imposta locale sui redditi
w Luksemburgu:
Impôt sur le revenu des personnes phystques
Impôt sur le revenu des collectivités
Impôt commercial communal
Impôt sur la fortune
Impôt foncier
w Królestwie Niderlandów:
Inkomstenbelasting
Vennootschapsbelasting
Vermogensbelasting
w Austrii:
Einkommensteuer
Körperschaftsteuer
Grundsteuer
Bodenwertabgabe
Abgabe von land- und forstwirtschausen Betrieben
w Portugalii:
Contribuiçao predial
Imposto sobre a indústria agrícola
Contribuiçao industrial
Imposto de capitais
Imposto profissional
Imposto complementar
Imposto de mais-valias
Imposto sobre o rendimento do petróleo
Os adicionais devidos sobre os impesos precedentes
w Finlandii:
Valtion tuloverot/de statliga inkomstskattena
Yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund
Kunnallisvero/kommunalskatten
Kirkollisvero/kyrkoskatten
Kansaneläkevakuutusmaksu/folkpensionsförsäk-ringspremien
Sairausvakuutusrnaksu/sjukförsäkringspremien
Korkotulon lähdevero/källskatten pa ränteinkomst
Rajoitetusti verovelvollisen lähdevero/källskatten för begränsat skattskyldig
Valtion varallisuusvero/den statliga förmögen-hetsskatten
Kiinteistövero/fastighetsskatten
w Szwecji:
Den statliga inkomstskatten
Sjömansskatten
Kupongskatten
Den särskilda inkomstskatten för utomlands bosatta
Den särskilda inkomstskatten för utomlands bosatta anister m.fl.
Den statliga fastighetsskatten Den kommunala inkomstskatten Förmögenhetsskatten
w Wielkiej Brytanii:
Income tax
Corporation tax
Capital gains tax
Petroleum revenue tax
Development land tax".
"5. Wyrażenie "właściwe władze" oznacza:
w Belgii:
De Minister van financien lub upoważnionego przedstawiciela
Le Ministre des finances lub upoważnionego przedstawiciela
w Danii:
Skatteministeren lub upoważnionego przedstawiciela
w Niemczech:
Der Bundesminister der Finanzen lub upoważnionego przedstawiciela
w Grecji:
grafika
w Hiszpanii:
El Ministro de Economía y Hacienda lub upoważnionego przedstawiciela
we Francji:
Le ministre de l'économie lub upoważnionego przedstawiciela
w Irlandii:
The Revenue Commissioners lub upoważnionego przedstawiciela
we Włoszech:
Il Ministro per le finanze lub upoważnionego przedstawiciela
w Luksemburgu:
Le ministre de finance lub upoważnionego przedstawiciela
w Królestwie Niderlandów:
De minister van financiën lub upoważnionego przedstawiciela
w Austrii:
Der Bundesminister für Finanzen lub upoważnionego przedstawiciela
w Portugalii:
O Ministro das Finanças lub upoważnionego przedstawiciela
w Finlandii:
Valtiovarainministeriö lub upoważnionego przedstawicielaFinansministeriet lub upoważnionego przedstawiciela
w Szwecji:
Ministern med ansvar för skattefrĺgor lub upoważnionego przedstawiciela
w Wielkiej Brytanii:
The Commissioners of Customs and Excise lub upoważnionego przedstawicielaudzielającego informacji na temat VAT i akcyzy,
The Commissioners of Inland Revenue lub upoważnionego przedstawicielaudzielającego informacji na temat VAT i akcyzy".
"D. Podanie dostarcza się właściwym organom, tj.:
- Belgia: .........
- Dania: .........
- Niemcy: .........
- Grecja: .........
- Hiszpania: .........
- Francja .........
- Irlandia: .........
- Włochy: .........
- Luksemburg: .........
- Niderlandy: .........
- Austria: .........
- Finlandia: .........
- Szwecja: .........
- Wielka Brytania: .........
"I Podanie może dotyczyć więcej niż jednej faktury lub dokumentu przywozowego, ale całość wartości należnego VAT-u w 19... nie może być mniejsza niż:
BEF/LUF ...
DKK ...
DEM ...
GRD ...
PTE ...
FRF ...
IEP ...
ITL ...
NLG ...
ATS ...
ESP ...
FIM ...
SEK ...
GBP ...
jeśli okres do którego się odnosi jest krótszy niż rok, ale nie krótszy niż trzy miesiące, wtedy:
BEF/LUF ...
DKK ...
DEM ...
GRD ...
PTE ...
FRF ...
IEP ...
ITL ...
NLG ...
ATS ...
ESP ...
FIM ...
SEK ...
GBP ...
jeśli okres do którego się odnosi wynosi jeden rok lub krócej niż trzy miesiące".
383 L 0182: dyrektywa Rady 83/182/EWG z dnia 28 marca 1983 roku w sprawie zwolnień podatkowych we Wspólnocie, dotyczących niektórych środków transportu czasowo wwożonych do jednego Państwa Członkowskiego z innego Państwa Członkowskiego (Dz.U. nr L 105, z 23.4.1983, str. 59), zmieniona:
Załącznik otrzymuje brzmienie:
"ZałącznikWykaz podatków, o których mowa w art. 1 ust. 1 tiret drugie
BELGIA
- Taxe de circulation sur les véhicules automobiles (Arreté royal du 23 novembre 1965 portant codifi-cation des dispositions légales relatives ??? taxes assimilées aux impôts sur les revenus - Moniteur belge du 18 janvier 1966)
- Verkeersbelasting op de autovoertuigen (Konink-lijk Besluit van 23 november 1965 houdende codificatie van de wettelijke bepalingen betreffende de met de inkomstenbelastingen gelijkgestelde belastingen - Belgisch Staatsblad van 18 januari 1966)
DANIA
- Vaesgtafgift af motorkoretojer (Lovbekendtgorelse
nr. 163 af 31. marts 1993)
NIEMCY
- Kraftfahrzeugsteuer (Kraftfahrzeugsteuergesetz - 1979)
- Kraftfahrzeugsteuer (Durchführungsverordnung - 1979)
GRECJA
grafika
HISZPANIA
- Tributos Locales sobre circulación de vehículos automóviles (establecido en base a la Ley 41/1979, de 19 de noviembre, de Bases de Régimen Local y al Real Decreto 3250/1976, de 30 de diciembre)
FRANCJA
- Taxe différentielle sur les véhicules a moteur (Loi n° 77-1467 du 30 décembre 1977)
- Taxe sur les véhicules d'une puissance fiscale supérieure a 16 CV immatriculés dans la catégorie des voitures particulieres (Loi de finances 1979 - Article 1007 du code général des impôts)
IRLANDIA
- Motor vehicle excise duties (Finance (Excise duties) (Vehicles) Act 1952 as amended, and Section 94, Finance Act 1973 as amended)
WŁOCHY
- Tassa sulla circolazione degli autoveicoli (TU delle leggi sulle tasse automobilistiche approvato con DPR N. 39 del 5 febbraio 1993 e successive modificazioni)
LUKSEMBURG
- Taxe sur les véhicules automoteurs (Loi allemande du 23 mars 1935 (Kraftfahrzeugsteuergesetz) maintenue en vigueur par l'arreté grand-ducal du 26 octobre 1944, modifiée par la loi du 4 aout 1975 et les reglements grand-ducaux du 15 septembre 1975 et du 31 octobre 1975 et du 31 octobre 1975)
KRÓLESTWO NIDERLANDÓW
- Motorrijtuigenbelasting (wet op de motorrijtui-genbelasting 21 juli 1966, Stb 332 - wet van 18 december 1969/Stb 548)
AUSTRIA
- Kraftfahrzeugsteuer (BGBl. Nr. 449/1992)
PORTUGALIA
- Imposto sobre veículos (Decreto-Lei n° 143/78, de 12 de Junho)
- Imposto de compensaçao (Decreto-Lei n? 354-A/82, de 9 de Setembro)
FINLANDIA
- Moottoriajoneuvovero/ motorfordonsskatt (Laki moottoriajoneuvoverosta/Lag om skatt pa motor-fordon 722/66)
SZWECJA
- Fordonsskatt (Fordonsskattelagen 1988:327)
WIELKA BRYTANIA
- Vehicle excise duty (Vehicles (Excise) Act 1971)'.
XIV.
EDUKACJA
EDUKACJA
W art. 1 63/688/EWG akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:
"1. Komitet Doradczy ds. szkoleń zawodowych, utworzony zgodnie z warunkami czwartej zasady decyzji Rady z dnia 2 kwietnia 1963 r. ustanawiającej ogólne zasady wdrażania wspólnej polityki szkoleń zawodowych, składa się z dziewięćdziesięciu członków, z każdego Państwa Członkowskiego: po dwóch przedstawicieli rządu, dwóch przedstawicieli związków zawodowych oraz dwóch przedstawicieli organizacji pracodawców."
XV.
STATYSTYKA
STATYSTYKA
W załączniku sekcja II część B, kryteria geograficzne, następujące po wyrażeniu "w Królestwie Niderlandów" w ust. 2 otrzymują następujące brzmienie:
"Gemeinde" w Austrii; "concelho" w Portugalii; "kunta/kommun" w Finlandii, "primärkommun" w Szwecji oraz "ward" w Wielkiej Brytanii."
W kwestionariuszu Q60.A60:
Sekcja 1.1:
Po wyrażeniu "Królestwo Niderlandów" wprowadza się,:
"Austria".
Po wyrażeniu "Portugalia" wprowadza się,:
"Finlandia", "Szwecja".
Sekcja 1.1:
Po wyrażeniu "Królestwo Niderlandów" wprowadza się,:
"Austria".
Po wyrażeniu "Portugalia" wprowadza się,:
"Finlandia", "Szwecja".
Sekcja 1.2:
Skreśla się wyrażenia "Austria", "Szwecja".
wyrażenie "EUR 12" zastępuje się wyrażeniem "EUR 15".
"Austria:
Burgenland
Niederösterreich
Wien
Kärtnten
Steiermark
Oberösterreich
Salzburg
Tirol
Vorarlberg"
oraz po pozycjach dla Portugalii:
"Finlandia:
decyzje oczekujące na załatwienie dotyczące klasyfikacji NUTS (należy użyć NUTS 2)
Szwecja:
decyzje oczekujące na załatwienie dotyczące klasyfikacji NUTS (należy użyć NUTS 2)
Po wyrażeniu "Królestwo Niderlandów" wprowadza się,:
"Austria".
Po wyrażeniu "Portugalia" wprowadza się,:
"Finlandia", "Szwecja".
Skreśla się "Austrię", "Szwecję" i "Finlandię" z listy państw trzecich.
"Austria:
Burgenland
Niederösterreich
Wien
Kärtnten
Steiermark
Oberösterreich
Salzburg
Tirol
Vorarlberg"
oraz po pozycjach dla Portugalii:
"Finlandia:
decyzje oczekujące na załatwienie dotyczące klasyfikacji NUTS (należy użyć NUTS 2)
Szwecja:
decyzje oczekujące na załatwienie dotyczące klasyfikacji NUTS (należy użyć NUTS 2)
i) część pierwsza otrzymuje brzmienie:
"I. Państwa Wspólnoty Europejskiej:
01. Belgia
02. Dania
03. Niemcy
04. Grecja
05. Hiszpania
06. Francja
07. Irlandia
08. Włochy
09. Luksemburg
10. Królestwo Niderlandów
11. Austria
12. Portugalia
13. Finlandia
14. Szwecja
15. Wielka Brytania";
ii) w części II skreśla się wyrażenie "Austria", numery od 13 do 25 zamienia się na numery od 16 do 27.
Po wyrażeniu "Królestwo Niderlandów" wprowadza się,:
"Austria".
Po wyrażeniu "Portugalia" wprowadza się,:
"Finlandia", "Szwecja".
Skreśla się pozostałe odnośniki do Austrii.
"ÖBB: Österreichische Bundesbahnen
VR: Valtionrautatiet/Statsjärnvägarna
SJ: Statens järnvägar"
"Austria:
Burgenland
Niederösterreich
Wien
Kärtnten
Steiermark
Oberösterreich
Salzburg
Tirol
Vorarlberg"
oraz po pozycjach dla Portugalii:
"Finlandia:
decyzje oczekujące na załatwienie dotyczące klasyfikacji NUTS (należy użyć NUTS 2)"
"Szwecja:
decyzje oczekujące na załatwienie dotyczące klasyfikacji NUTS (należy użyć NUTS 2)"
Część pierwsza otrzymuje brzmienie:
"I. Państwa Wspólnoty Europejskiej:
01. Belgia
02. Dania
03. Niemcy
04. Grecja
05. Hiszpania
06. Francja
07. Irlandia
08. Włochy
09. Luksemburg
10. Królestwo Niderlandów
11. Austria
12. Portugalia
13. Finlandia
14. Szwecja
15. Wielka Brytania";
W drugiej części skreśla się odnośniki do Austrii, Szwecji i Finlandii numery od 13 do 28 zamienia się na numery od 16 do 28.
XVI.
OCHRONA KONSUMENTA
OCHRONA KONSUMENTA
W ust. 4 pkt V dodaje się:
"- Vaarallinen tuote - ei saa laskea vapaaseen liikkeeseen. Suositus 92/579/ETY
- Farlig produkt - ej godkänd för fri omsättning. Rekommendation 92/579/EWG"
XVII.
POLITYKA REGIONALNA I STRUKTURALNA
POLITYKA REGIONALNA I STRUKTURALNA
"Jak zaznaczono w załączniku III, dodatkowe środki dostępne dla czterech nowych Państw Członkowskich do Celów 1-5b, wynosić będą, w okresie 1995-1999, 4.006 milionów ECU, w cenach z 1995 r."
Roczny podział powyższych środków przez Państwa Członkowskie znajduje się w załączniku III".
"AUSTRIA: Burgenland"
"ZAŁĄCZNIK III
Przewidywane fundusze przyznane nowym Państwom Członkowskim
(mln ECU w cenach z 1995 r.)
1995 | 1996 | 1997 | 1998 | 1999 | 1995 - 1999 | |
Fundusze Strukturalne (Cele 1 do 5b) oraz FIFG | 760 | 783 | 802 | 821 | 840 | 4.006 |
z których: Austria Finlandia Szwecja | 308 225 227 | 317 233 233 | 325 239 238 | 332 245 244 | 341 251 248 | 1.623 1.193 1.190 |
miesięcznie Cel 1 regiony | 32 | 34 | 37 | 39 | 42 | 184 |
XVIII.
SPRAWY RÓŻNE
SPRAWY RÓŻNE
358 R 0001: rozporządzenie Rady nr 1 z dnia 15 kwietnia 1958 roku w sprawie określenia systemu językowego Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej (Dz.U. nr 17, z 6.10.1958, str. 358/58), zmienione:
"Artykuł 1
Oficjalnymi i roboczymi językami instytucji Unii są: duński, niderlandzki, angielski, fiński, francuski, niemiecki, grecki, włoski, portugalski, hiszpański i szwedzki."
"Artykuł 4
Rozporządzenia i inne dokumenty ogólnego stosowania są przygotowywane w jedenastu językach oficjalnych."
"Artykuł 5
Dzienniki Urzędowe Wspólnot Europejskich publikuje się w jedenastu językach oficjalnych."
Dokumenty Euratomu
358 R 5001 (01): rozporządzenie Rady nr 1 z dnia 15 kwietnia 1958 roku w sprawie określenia systemu językowego Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej (Dz.U. nr 17, z 6.10.1958, str. 358/58), zmienione:
"Artykuł 1
Oficjalnymi i roboczymi językami instytucji Unii są: duński, niderlandzki, angielski, fiński, francuski, niemiecki, grecki, włoski, portugalski, hiszpański i szwedzki."
"Artykuł 4
Rozporządzenia i inne dokumenty ogólnego stosowania są przygotowywane w jedenastu językach oficjalnych."
"Artykuł 5
Dzienniki Urzędowe Wspólnot Europejskich publikuje się w jedenastu językach oficjalnych."
ZAŁĄCZNIK II
Zestawienie przewidziane art. 30 Aktu Przystąpienia
Zestawienie przewidziane art. 30 Aktu Przystąpienia
I.
POLITYKA HANDLOWA
POLITYKA HANDLOWA
Załącznik III A musi zostać uzupełniony o wskazanie produktów pochodzących z krajów nieznajdujących się w załączniku II, dla których dopuszczenie do wolnego obrotu było przedmiotem ograniczeń ilościowych w nowych Państwach Członkowskich 31 grudnia 1993 roku. W związku z tym skreśla się wyrażenie "na podstawie rozporządzenia (EWG) nr 288/82" znajdujące się w art. 2 ust. 1 tiret trzecie.
Szwecja:
W razie potrzeby, tabele ilościowe znajdujące się w załącznikach III B, IV oraz VI muszą zostać przystosowane do wskazywania nowych ograniczeń ilościowych, biorąc pod uwagę obecne kierunki handlu w Szwecji.
Austria i Finlandia:
W razie potrzeby, tabele zamieszczone w załącznikach III B, IV oraz VI muszą zostać przystosowane do wskazywania nowych ograniczeń ilościowych, biorąc pod uwagę przystąpienie Austrii i Finlandii.
Szwecja:
W razie potrzeby, tabele ilościowe zamieszczone w załączniku II muszą zostać przystosowane do wskazywania nowych ograniczeń ilościowych, biorąc pod uwagę obecne kierunki handlu Szwecji.
Austria i Finlandia:
W razie potrzeby, tabele ilościowe zamieszczone w załączniku II muszą zostać przystosowane do wskazywania nowych ograniczeń ilościowych, biorąc pod uwagę przystąpienie Austrii i Finlandii.
II.
RYBOŁÓWSTWO
RYBOŁÓWSTWO
Zmiany, które mają zostać wprowadzone w załącznikach I oraz VI niniejszego rozporządzenia w celu wprowadzenia nowych gatunków zostaną przeprowadzone w okresie przejściowym, na wniosek Komisji, w oparciu o informacje przekazane przez Państwa Członkowskie Unii oraz państwa przystępujące.
Zmiany, które mają zostać wprowadzone w art. 5 w celu uznania organizacji producentów na zasadach wyłączności zostaną przeprowadzone w okresie przejściowym, na wniosek Komisji.
Zestawienie odpowiednich rynków i portów zostanie utworzone przed przystąpieniem zgodnie z właściwą procedurą.
______
* Zmieniony art. 41 decyzji 95/1/WE, Euratom, EWWiS.
ZAŁĄCZNIK VI
Lista, na którą powołują się artykuły 73, 97 i 126 Aktu Przystąpienia
Lista, na którą powołują się artykuły 73, 97 i 126 Aktu Przystąpienia
Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 roku (Dz.U. nr L 302 z 19.10.1992) i rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 roku (Dz.U. nr L 253 z 11.10.1993), zmienione rozporządzeniem Komisji (EWG) nr 3665/93 z dnia 21 grudnia 1993 roku (Dz.U. nr L 335 z 31.12.1993) oraz protokoły pochodzenia, o których mowa w umowach preferencyjnych zawartych przez Wspólnotę:
Niezależnie od niżej wymienionych przepisów, te przepisy prawa wspólnotowego będą miały zastosowanie do nowych Państw Członkowskich od dnia ich przystąpienia.
Uprawnienia te zostaną zastąpione, najpóźniej rok po przystąpieniu, nowymi uprawnieniami wydanymi zgodnie z przepisami wspólnoty.
W celu zachowania słuszności traktowania, tam gdzie wykonanie takie powoduje powstanie zadłużenia celnego posiadaczy uprawnień ustanowionych w Unii w jej obecnym kształcie i posiadaczy uprawnień w nowych Państwach Członkowskich, zostaną wypłacone odsetki rekompensacyjne od ceł przywozowych należne zgodnie z warunkami wynikających z przepisów wspólnotowych od daty przystąpienia.
W celu zachowania słusznego traktowania, jeżeli wykonanie takie spowoduje powstanie zadłużenia celnego, posiadaczy uprawnień ustanowionych w Unii w jej obecnym kształcie i posiadaczy uprawnień w nowych Państwach Członkowskich, zostaną wypłacone odsetki rekompensacyjne od należnych ceł przywozowych zgodnie z warunkami określonymi w przepisach wspólnotowych od daty przystąpienia.
Zwroty dokonywane są zgodnie z warunkami określonymi przez przepisy wspólnotowe. Niemniej jednak jeżeli zadłużenie celne powstało przed datą przystąpienia, zwrot dokonywany jest na warunkach, przez i na korzyść nowych Państw Członkowskich.
Zwrot i obniżenie cła dokonywane są zgodnie z warunkami określonymi przez przepisy wspólnotowe. Niemniej jednak jeżeli cła, o których spłatę lub remisję złożono wniosek, dotyczą zadłużenia celnego, powstałego przed datą przystąpienia, spłata i remisja ceł dokonywane są na warunkach, przez i na koszt nowych Państw Członkowskich.
ZAŁĄCZNIK VII
*
*
* Skreślony art. 3 decyzji 95/1/WE, Euratom, EWWiS.
ZAŁĄCZNIK VIII
Przepisy, na które powołuje się artykuł 69 Aktu Przystąpienia
Przepisy, na które powołuje się artykuł 69 Aktu Przystąpienia
Pkt 2.1 załącznika do dyrektywy w sprawie używania kadmu jako stabilizatora w PCV.
W stopniu, w jakim dyrektywa ta dotyczy związków organocynowych.
Art. 7. w stopniu, w jakim dotyczy zawartości kadmu w nawozach.
Art. ł 7 w odniesieniu do zawartości benzenu w benzynie, o której mowa w art. 4.
Art. 3. w odniesieniu do zawartości siarki w paliwach gazowych, o których mowa w art. 2 ust. 2 akapit pierwszy.
Art. 9. w odniesieniu do zawartości rtęci w bateriach alkaliczno-magnezowych, o których mowa w art. 3 ust. 1.
i) etykiet z dodatkowymi symbolami niezawartymi w załączniku II dyrektywy i napisami ostrzegawczymi (S-phrases) nie zawartymi w załączniku IV do dyrektywy, dotyczącymi bezpiecznego pozbywania się substancji niebezpiecznych;
ii) etykiet z dodatkowymi napisami ostrzegawczymi niezawartymi w załączniku IV do dyrektywy, dotyczącymi środków przeciwdziałania w przypadku szkodliwego użycia;
iii) etykiet z dodatkowymi napisami niezawartymi w załączniku III lub załączniku IV do dyrektywy, dotyczących ograniczeń sprzedaży substancji trujących.
Art. 15. i 16 lit. f) w takim stopniu, w jakim postanowienia te, dotyczące klasyfikacji i etykietowania, odnoszą się do dyrektywy Rady 78/631/EWG z dnia 26 czerwca 1978 roku w sprawie zbliżenia przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych dotyczących klasyfikacji, pakowania i etykietowania preparatów niebezpiecznych (pestycydów) (Dz.U. nr L 206, z 29.7.1978, str. 13), zmieniona dyrektywą Rady 92/32/EWG z dnia 30 kwietnia 1992 roku (Dz.U. nr L 154, z 5.6.1992, str.1).
Dodatek
Substancja | Numer |
linuron | 006-021-00-1 |
trichlorosilan | 014-001-00-9 |
trójchlorek fosforu | 015-007-00-4 |
pentachlorek fosforu | 015-008-00-X |
chlorek fosforylu | 015-009-00-5 |
polisiarczek sodu | 016-010-00-3 |
dichlorek disiarki | 016-012-00-4 |
chlorek tionylu | 016-015-00-0 |
podchloryn wapnia; roztwór ...% Cl aktywny | 017-012-00-7 |
wodorotlenek potasu | 019-002-00-8 |
tritlenek chromu | 024-001-00-0 |
dichromian potasu | 024-002-00-6 |
dichromian amonu | 024-003-00-1 |
dichromian sodu | 024-004-00-7 |
-chlorotoluen | 602-037-00-3 |
2-dimetyloaminoetanol | 603-047-00-0 |
2-dietyloaminoetanol | 603-048-00-6 |
dietanoloamina | 603-071-00-1 |
N-metylo-2-etanoloamina | 603-080-00-0 |
2-etyloheksano-l,3-diol; oktylenoglikol | 603-087-00-9 |
izoforon | 606-012-00-8 |
6-metylo- 1 ,3-ditiolo(4,5-b) chinoksalin-2-on | 606-036-00-9 |
bezwodnik octowy | 607-008-00-9 |
mrówczan metylu | 607-014-00-1 |
mrówcza etylu | 607-015-00-7 |
kwas akrylowy | 607-061-00-8 |
chlorek chloroacetylu | 607-080-00-1 |
nitrofen | 609-040-00-9 |
kwintocen (ISO); pentachloronitrobenzen | 609-043-00-5 |
metylamina (mono, di i tri) | 612-001-00-9 |
dietyloamina | 612-003-00-X |
trietylamina | 612-004-00-5 |
butyloamina | 612-005-00-0 |
benzyloamina | 612-047-00-X |
di-n-propyloamina [1], di-izopropyloamina [2] | 612-048-00-5 |
dichlofluanid | 616-006-00-7 |
chloramina T (sól sodowa) | 616-010-00-9 |
wodoronadtlenek kumenu | 617-002-00-8 |
monocrotofoz | 015-072-00-9 |
edifenfoz (ISO); etylo-S,S-difenyloditiofosforan | 015-121-00-4 |
triazofoz (ISO); O,O-dietylo-O-1-fenylo-1,2,4-triazol-3-yl tiofosforan | 015-140-00-8 |
metanol | 603-001-00-X |
chloromrówczan etylu | 607-020-00-4 |
dipropylenotriamina | 612-063-00-7 |
trifenomorf (ISO); 4-tritylmorfolina | 613-052-00-X |
diuron | 006-015-00-9 |
tlenek bis (tris (2-metylo-2-penylopropylo)cyny); tlenek fenbutacyny | 050-017-00-2 |
butanol (z wyjątkiem tert-butanolu) | 603-004-00-6 |
heksafluorek tri sodu glinu | 009-016-00-2 |
bronopol (INN); 2-bromo-2-nitropropan-1,3-diol | 603-085-00-8 |
ZAŁĄCZNIK IX
Lista, na którą powołuje się artykuł 71 ustęp 2 Aktu Przystąpienia
Lista, na którą powołuje się artykuł 71 ustęp 2 Aktu Przystąpienia
Numer kontyngentu | Numer (wg WTC) | Opis towaru | Wielkość kwot | ||
Wielkość kontyngentu Początek 1 roku | Wielkość kontyngentu Początek 2 roku | Wielkość kontyngentu Początek 3 roku | |||
1 | 24.02 | Przetworzony tytoń, wyciąg i esencja z tytoniu | |||
A. Papierosy | 2.070.000.000 jednostek | 5.520.000.000 jednostek | 9.660.000.000 jednostek | ||
2 | 24.02 | B. Cygara i cygaretki | 4.290.000 jednostek | 11.440.000 jednostek | 20.020.000 jednostek |
3 | 24.02 | C. Tytoń do palenia | 39,72 ton | 105,92 ton | 185,36 ton |
D. Tytoń do żucia i tabaka | |||||
E. inne |
ZAŁĄCZNIK X
Przepisy, na które powołuje się artykuł 84 Aktu Przystąpienia
Przepisy, na które powołuje się artykuł 84 Aktu Przystąpienia
Art. 7. w stopniu, w jakim dotyczy zawartości kadmu w nawozach.
Art. 3. w odniesieniu do zawartości siarki w paliwach gazowych, o których mowa w art. 2 ust. 2.
Art. 15 i 16 lit. f) w takim stopniu, w jakim postanowienia te, dotyczące klasyfikacji i etykietowania, odnoszą się do dyrektywy Rady 78/631/EWGz dnia 26 czerwca 1978 roku w sprawie zbliżenia przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych dotyczących klasyfikacji, pakowania i etykietowania preparatów niebezpiecznych (pestycydów) (Dz.U. nr L 206, z 29.7.1978, str.13), zmieniona dyrektywą Rady 92/32/EWG z dnia 30 kwietnia 1992 roku (Dz.U. nr L 154, z 5.6.1992, str.1).
ZAŁĄCZNIK XI
Zestawienie przewidziane artykułem 99 Aktu Przystąpienia
Zestawienie przewidziane artykułem 99 Aktu Przystąpienia
Kod CN | Wyszczególnienie |
7317 00 40-90 | Gwoździe |
8427 90 00 | Wózki widłowe i wózki podnośnikowe |
8428 90 99 | Pomosty załadowcze i podobne urządzenia podnoszące |
8501 51 | Pozostałe silniki elektryczne prądu zmiennego, trójfazowego o mocy wyjściowej nieprzekraczającej 750 W |
8501 52 | Pozostałe silniki elektryczne prądu zmiennego, trójfazowego o mocy wyjściowej powyżej 750 W, ale nieprzekraczającej 75kW |
8501 53 92 | Pozostałe silniki elektryczne prądu zmiennego, trójfazowego o mocy wyjściowej powyżej 75 kW, ale nieprzekraczającej 375 kW |
8525 10 90 | Urządzenia radiotelegraficzne i radiotelefoniczne |
8525 20 90 | Połączenia radiotelefoniczne |
PRZEMYSŁ TWORZYW SZTUCZNYCH
Kod CN | Wyszczególnienie |
3923 21 00 | Torby z polimerów etylenu |
3923 29 | Torby z pozostałych tworzyw sztucznych |
3923 50 | Zamknięcia |
3923 90 | Pozostałe artykuły do pakowania |
3924 10 00 | Naczynia stołowe i kuchenne |
3926 10 00 | Artykuły biurowe |
3926 20 00 | Dodatki do odzieży |
3926 30 00 | Wyposażenie |
PRZEMYSŁ TWORZYW GUMOWYCH
Kod CN | Wyszczególnienie |
4009 30 00 | Przewody, rury i węże, z gumy wulkanizowanej innej niż ebonit wzmocnione lub inaczej połączone tylko z materiałami włókienniczymi, bez wyposażenia |
4009 40 00 | Przewody, rury i węże, z gumy wulkanizowanej innej niż ebonit wzmocnione lub inaczej połączone z innymi materiałami, bez wyposażenia |
4011 10 00 | Nowe opony pneumatyczne, gumowe radialne lub diagonalne, |
w rodzaju stosowanych w samochodach osobowych | |
4011 20 | |
4011 50 | Nowe opony pneumatyczne, gumowe radialne lub diagonalne, w rodzaju stosowanych w autobusach lub samochodach ciężarowych |
4011 91 | Nowe opony pneumatyczne, gumowe radialne lub diagonalne, w rodzaju stosowanych w rowerach |
4011 99 | |
4013 10 | Pozostałe, z bieżnikiem daszkowym lub podobnym |
Pozostałe | |
Dętki gumowe w rodzaju stosowanych w samochodach | |
4013 20 | |
4013 90 | osobowych, autobusach lub samochodach ciężarowych |
Dętki gumowe w rodzaju stosowanych w rowerach | |
Pozostałe |
PRZEMYSŁ WŁÓKIENNICZY
Kod CN | Wyszczególnienie |
52 | Bawełna |
Tkaniny bawełniane: | |
5208 31 00 | O splocie płóciennym, o gramaturze nieprzekraczającej 100g/m2 |
5208 32 | O splocie płóciennym, o gramaturze przekraczającej 100g/m2 |
5208 33 00 | O splocie diagonalnym trójnitkowym lub czteronitkowym, łącznie ze splotem diagonalnym krzyżowym |
5208 39 00 | Pozostałe tkaniny |
5208 51 00 | O splocie płóciennym, o gramaturze nieprzekraczającej 100g/m2 |
5208 52 | O splocie płóciennym, o grana turze przekraczającej 100g/m2 |
5208 59 00 | Pozostałe tkaniny |
5209 31 00 | O splocie płóciennym |
5209 32 00 | O splocie diagonalnym trójnitkowym lub czteronitkowym, łącznie ze splotem diagonalnym krzyżowym |
5209 39 00 | Pozostałe tkaniny |
5209 51 00 | O splocie płóciennym |
5209 52 00 | O splocie diagonalnym trójnitkowym lub czteronitkowym, łącznie ze splotem diagonalnym krzyżowym |
5209 59 00 | Pozostałe tkaniny |
5210 31 | O splocie płóciennym |
5210 32 00 | O splocie diagonalnym lub czteronitkowym, łącznie ze splotem diagonalnym krzyżowym |
5210 39 00 | Pozostałe tkaniny |
5210 51 00 | O splocie płóciennym |
5210 59 00 | Pozostałe tkaniny |
5211 31 00 | O splocie płóciennym |
5211 32 00 | O splocie diagonalnym trójnitkowym lub czteronitkowym, łącznie ze splotem diagonalnym krzyżowym |
5211 39 00 | Pozostałe tkaniny |
5211 51 00 | O splocie płóciennym |
5211 59 00 | Pozostałe tkaniny |
Pozostałe tkaniny bawełniane: | |
5212 15 | Drukowane |
5212 23 | Barwione |
54 | Włókna sztuczne |
Pozostałe tkaniny: | |
5407 42 | Barwione |
5407 44 | Drukowane |
5407 51 00 | Niebielone albo bielone |
5407 52 00 | Barwione |
5407 54 00 | Drukowane |
5407 71 00 | Niebielone albo bielone |
5407 72 00 | Barwione |
54017 82 00 | Barwione |
5408 22 | Barwione |
55 | Sztuczne włókna staplowe |
Tkaniny z syntetycznych włókien staplowych: | |
5513 21 | |
5513 22 00 | Z poliestrowych włókien staplowych, o splocie płóciennym |
5513 23 00 | O splocie diagonalnym trójnitkowym lub czteronitkowym, włącznie ze splotem diagonalnym krzyżowym |
5513 29 00 | Pozostałe tkaniny z poliestrowych włókien staplowych |
5513 41 00 | Pozostałe tkaniny |
5513 42 00 | Z poliestrowych włókien staplowych, o splocie płóciennym |
5513 43 00 | O splocie diagonalnym trójnitkowym lub czteronitkowym, włącznie ze splotem diagonalnym krzyżowym |
5513 49 00 | Pozostałe tkaniny z poliestrowych włókien staplowych |
5514 21 00 | Pozostałe tkaniny |
5514 22 00 | Z poliestrowych włókien odcinkowych, o splocie płóciennym |
5514 23 00 | O splocie diagonalnym trójnitkowym lub czteronitkowym, włącznie ze splotem diagonalnym krzyżowym |
5514 29 00 | Pozostałe tkaniny z poliestrowych włókien staplowych |
5514 41 00 | Pozostałe tkaniny |
5514 42 00 | Z poliestrowych włókien staplowych, o splocie płóciennym |
5514 43 00 | O splocie diagonalnym trójnitkowym lub czteronitkowym, |
5514 49 00 | włącznie ze splotem diagonalnym krzyżowym |
56 | Pozostałe tkaniny z poliestrowych włókien staplowych |
5608 11 | Pozostałe tkaniny |
5608 19 | Wata, filc i włókniny; przędze specjalne; szpagat, powrozy, linki i liny oraz wyroby z nich |
57 | Gotowe sieci rybackie |
Pozostałe | |
5702 42 | |
5702 49 | Dywany i inne włókiennicze wykładziny podłogowe |
5702 91 00 | Inne, węzełkowe, gotowe: |
5702 92 00 | Ze sztucznych materiałów włókienniczych |
5702 99 00 | Z innych materiałów włókienniczych |
5705 00 | Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej |
Ze sztucznych materiałów włókienniczych | |
58 | Z innych materiałów włókienniczych |
Pozostałe dywany i inne włókiennicze wykładziny podłogowe | |
5806 20 00 | Tkaniny specjalne; tkaniny pluszowe; koronki; tkaniny obiciowe; pasmanteria; hafty |
Taśmy: | |
5806 32 | Pozostałe tkaniny zawierające w masie 5% lub więcej przędzy elastomerowej lub nici gumowej |
59 | Pozostałe tkaniny: |
Z włókien sztucznych | |
5903 10 | Tkaniny impregnowane, powlekane, pokrywane lub laminowane; |
5903 20 | wyroby włókiennicze do celów technicznych |
5903 90 | |
Polichlorkiem winylu | |
60 | Poliuretanem |
6002 92 | Pozostałe |
6002 93 | |
Dzianiny i tkaniny szydełkowane | |
61 | Z bawełny |
Z włókien sztucznych | |
6103 42 | |
6103 43 | Odzież i dodatki odzieżowe dziane lub szydełkowane Spodnie, spodnie typu "ogrodniczki", bryczesy i szorty: |
6104 22 00 | Z bawełny |
6104 23 00 | Z włókien syntetycznych |
Zestawy odzieżowe: | |
6104 32 00 | Z bawełny |
6104 33 00 | Z włókien syntetycznych |
6104 39 00 | Żakiety i blezery: |
Z bawełny | |
6104 41 00 | Z włókien syntetycznych |
6104 42 00 | Z innych materiałów włókienniczych |
6104 43 00 | Sukienki: |
6104 44 00 | Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej |
Z bawełny | |
6104 51 00 | Z włókien syntetycznych |
6104 52 00 | Z włókien sztucznych |
6104 53 00 | Spódnice i spódnico-spodnie: |
6104 59 00 | Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej |
Z bawełny | |
6104 62 | Z włókien syntetycznych |
6104 63 | Z pozostałych materiałów włókienniczych |
6104 69 | Spodnie, spodnie typu "ogrodniczki", bryczesy i szorty: |
Z bawełny | |
6105 10 00 | Z włókien syntetycznych |
6105 20 | Z innych materiałów włókienniczych |
Koszule: | |
6106 10 00 | Z bawełny |
6106 20 00 | Z włókien sztucznych |
6106 90 | Bluzki, koszule i bluzki koszulowe: |
Z bawełny | |
6107 11 00 | Z włókien sztucznych |
6107 12 00 | Z innych materiałów włókienniczych |
Majtki i figi: | |
6107 21 00 | Z bawełny |
6107 22 00 | Z włókien sztucznych |
Koszule nocne i pidżamy: | |
6108 21 00 | Z bawełny |
6108 22 00 | Z włókien sztucznych |
Majtki i figi: | |
6108 31 | Z bawełny |
6108 32 | Z włókien sztucznych |
Koszule nocne i pidżamy: | |
6108 91 00 | Z bawełny |
6108 92 00 | Z włókien sztucznych |
Pozostałe: | |
6109 10 00 | Z bawełny |
6109 90 | Z włókien sztucznych |
Podkoszulki, trykoty wszelkiego rodzaju: | |
Z bawełny | |
6110 10 | Z innych materiałów włókienniczych |
6110 20 | Swetry, golfy, pulowery, swetry typu cardigan, kamizelki i podobne artykuły: |
6110 30 | Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej |
6111 20 | Z bawełny |
6111 30 | Z włókien sztucznych |
Odzież i dodatki odzieżowe dla niemowląt: | |
6112 11 00 | Z bawełny |
6112 12 00 | Z włókien syntetycznych |
Ubiory do turystyki pieszej: | |
6112 31 | Z bawełny |
Z włókien syntetycznych | |
6112 41 | Męskie lub chłopięce stroje kąpielowe: |
Z włókien syntetycznych | |
6115 11 00 | Damskie lub dziewczęce stroje kąpielowe |
Z włókien syntetycznych | |
6115 12 00 | Rajstopy i trykoty: |
6115 19 | Z włókien syntetycznych, o masie jednostkowej pojedynczej przędzy poniżej 67 decyteksów |
6115 20 | Z włókien syntetycznych, o masie jednostkowej pojedynczej przędzy 67 decyteksów lub większej |
Z innych materiałów włókienniczych | |
6115 91 00 6115 92 00 | Damskie trykotaże pełnej długości lub do kolan, o masie jednostkowej pojedynczej przędzy poniżej 67 decytekstów |
6115 93 | Pozostałe: |
Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej | |
63 | Z bawełny |
Z włókien sztucznych | |
6302 21 00 | Inne konfekcjonowane artykuły włókiennicze; zestawy; odzież używana i używane artykuły włókiennicze; szmaty |
6302 31 | Inna bielizna pościelowa, drukowana: |
Z bawełny | |
6302 51 | Inna bielizna pościelowa: |
6302 60 00 | Z bawełny |
Inna bielizna stołowa: | |
Z bawełny | |
6302 91 6302 92 00 | Bielizna do celów toaletowych i kuchennych, z tkaniny frotté lub podobnych tkanin niestrzyżonych, z bawełny |
Pozostałe: | |
Z bawełny | |
6303 91 00 | Z lnu |
6303 92 | Firanki, zasłony (włącznie z draperiami); lamberkiny okienne i łóżkowe: |
6304 19 | Z bawełny |
Z włókien syntetycznych | |
6305 31 | Narzuty: |
Pozostałe | |
6307 90 | Worki i torby stosowane do pakowania towarów: |
Z taśmy polietylenowej lub polipropylenowej, lub z podobnej | |
Pozostałe artykuły konfekcjonowane, łącznie z wykrojami odzieży: | |
Pozostałe |
PRZEMYSŁ ODZIEŻOWY
Kod CN | Wyszczególnienie |
3926 20 00 | Odzież, z tworzyw sztucznych |
4203 10 00 | Odzież do odzieży, ze skóry |
4303 10 | Odzież, ze skór futrzanych |
Odzież z materiałów włókienniczych | |
6201 | Odzież wierzchnia |
6202 | Odzież wierzchnia |
6203 | Odzież wierzchnia |
6204 | Odzież wierzchnia |
6205 20 00 | Koszule męskie lub chłopięce, z bawełny |
6205 30 00 | Koszule męskie lub chłopięce, z włókien sztucznych |
6206 | Damskie lub dziewczęce bluzki, koszule i bluzki koszulowe |
6209 20 00 | Odzież dla niemowląt, z bawełny |
6209 30 00 | Odzież z włókien sztucznych |
6210 | Odzież wykonana z tkanin objętych pozycjami 5602, 5603, 5903, 5906 i 5907 |
6211 20 00 | Ubiory narciarskie |
6211 32 | Pozostała odzież męska lub chłopięca, z bawełny |
6211 33 | Pozostała odzież męska lub chłopięca, z włókien sztucznych |
6211 39 | Pozostała odzież męska lub chłopięca, z pozostałych materiałów włókienniczych |
6211 42 | Pozostała odzież damska lub dziewczęca, z bawełny |
6211 43 | Pozostała odzież damska lub dziewczęca, z włókien sztucznych |
6212 | Biustonosze i artykuły podobne |
6215 10 00 | Krawaty, z jedwabiu |
6215 20 00 | Krawaty, z włókien sztucznych |
Nakrycia głowy | |
6505 90 | Czapki i pozostałe nakrycia głowy z dzianin lub tkanin |
6506 92 | Czapki futrzane |
PRZEMYSŁ OBUWNICZY
Kod CN | Wyszczególnienie |
6403 59 31 | Niskie półbuty męskie o podeszwach skórzanych |
6403 59 35 | j.w. |
6403 99 91 | Półbuty męskie o podeszwach z innych materiałów |
6403 99 96 | j.w. |
6403 59 31 | Krótkie buty damskie o podeszwach skórzanych |
6403 59 39 | j.w. |
6403 99 91 | Półbuty damskie o podeszwach z innych materiałów |
6403 99 98 | j.w. |
6403 59 31 | Półbuty dziecięce o podeszwach skórzanych |
6403 99 91 | Półbuty dziecięce o podeszwach z innych materiałów |
WYROBY SKÓRZANE
Kod CN | Wyszczególnienie |
4104 31 19 | Skóra tapicerska |
4104 31 30 | j.w. |
4104 31 90 | j.w. |
ZAŁĄCZNIK XII
Przepisy, na które powołuje się artykuł 112 Aktu Przystąpienia
Przepisy, na które powołuje się artykuł 112 Aktu Przystąpienia
Szwecja w okresie przejściowym utrzyma, w odniesieniu do porcelany i produktów ceramicznych, w tym płytek ceramicznych, swobodny obrót przewidziany w postanowieniu swego obecnego "zarządzenia" dotyczącego zwolnień od zakazu stosowania kadmu do obróbki powierzchni lub jako stabilizatora albo też czynnika barwiącego.
W stopniu, w jakim dyrektywa ta dotyczy związków arsenowych i organocynowych.
Art. 7. , jeżeli chodzi o zawartość kadmu w nawozach.
Art. 9. w odniesieniu do zawartości rtęci w bateriach alkaliczno-magnezowych, o których mowa w art. 3 ust. 1.
i) wymagań wobec klasyfikacji, etykietowania i/lub konkretnych limitów stężenia 58 substancji lub grup substancji wymienionych w załączniku I do tej dyrektywy oraz przedstawionych w załączonym dodatku A, jeżeli chodzi o to, że Szwecja może wymagać stosowania innej klasyfikacji, etykietowania i/lub specjalnych limitów dla tych substancji;
ii) kryteria klasyfikacji i etykietowania substancji rakotwórczych, o czym mowa w sekcji 4.2.1 załącznika VI do tej dyrektywy, jeżeli chodzi o to, że Szwecja może wymagać od producentów lub importerów stosowania różnych kryteriów klasyfikacji i różnych wymagań wobec stosowania niektórych napisów ostrzegawczych (R-phrases).
Ad. 6 lit. a) i 7 lit. a)
W okresie przejściowym, o którym mowa w artykule 112 Aktu Przystąpienia, Wspólnota dokona przeglądu, zgodnie z dyrektywą 67/548/EWG i 88/379/EWG, klasyfikacji substancji i preparatów objętych tymi dyrektywami, klasyfikowanymi przez Szwecję w dniu 1 stycznia 1994 roku jako "średnio szkodliwe".
Dodatek A
Substancja | Nr załącznika 1 | |
aceton | 606-001-00-8 | |
butanon | 606-002-00-3 | |
mrówczan pentylu | 607-018-00-3 | |
octan etylu | 607-022-00-5 | |
octan n-butylu | 607-025-00-1 | |
octan sec-butylu | 607-026-00-7 | |
octan tert-butylu | 607-026-00-7 | |
octan izo-butylu | 607-026-00-7 | |
mrówczan butylu | 607-017-00-8 | |
cykloheksan | 601-017-00-1 | |
1,4 dimetylocykloheksan | 601-019-00-2 | |
eter dietylowy | 603-022-00-4 | |
eter etylometylowy | 603-020-00-3 | |
octan pentylu | 607-130-00-2 | |
lanian etylu | 607-129-00-7 | |
propionian pentylu | 607-131-00-8 | |
2,4-dimetylopentan-3-on | 606-028-00-5 | |
eter di-n-propylu | 603-045-00-X | |
i-n-propylo keton | 606-027-00-X | |
propionian etylu | 607-028-00-8 | |
heptan | 601-008-00-2 | |
heksan (mieszanina izomerów) zawierający mniej niż 5% n hexanu | 601-007-00-7 | |
octan izopropylu | 607-024-00-6 | |
alkohol izopropylowy | 603-003-00-0 | |
4-metoksy-4-metylopentan-2-on | 606-023-00-8 | |
octan metylu | 607-021-00-X | |
metylocykloheksan | 601-018-00-7 | |
5-metyloheksan-2-on | 606-026-00-4 | |
octan metylu | 607-092-00-7 | |
4-metylopentan-2-on | 606-004-00-4 | |
propionian metylu | 607-027-00-2 | |
octan | 601-009-00-8 | |
pentan | 601-006-00-1 | |
pentan-3-on | 606-006-00-5 | |
propan 1-ol | 603-003-00-0 | |
octan propylu | 607-024-00-6 | |
mrówczan propylu | 607-016-00-2 | |
propionian propylu | 607-030-00-9 | |
wodorosiarczyn - - wielosiarczyn sodu | 016-010-00-3 | |
formaldehyd c ≥ 25% | 605-001-00-5 | |
5% ≤ c < 25% | 605-001-01-2 | |
1% ≤ c < 5% | 605-001-02-X | |
sole kwasu chromowego | ||
- dichromian amonu | ||
c ≥ 20% | 024-003-00-1 | |
0,5% ≤ c < 20% | ||
- chromian wapnia | 024-008-00-9 | |
- chromian potasu | 024-006-00-8 | |
- dichromian potasu | 024-002-00-6 | |
- dichromian sodu | 024-004-00-7 | |
toluen-2,4-diizocyjanian | 615-006-00-4 | |
toluen-2,6-diizocyjanian | 615-006-00-4 | |
fluorek kadmu | 048-006-00-2 | |
bromek winylu | 602-024-00-2 | |
chloramina-T (sól sodu) | 616-010-00-9 | |
1,2-epoksy-3(tolioksy)-propan | 603-056-00-X | |
difenylometano-2,2'-diizocyjanian | 615-005-00-9 | |
difenylometano-2,4'-diizocyjanian | 615-005-00-9 | |
difenylometano-4,4'-diizocyjanian | 615-005-00-9 | |
bezwodnik kwasu heksawodoroftalowego | 607-102-00-X | |
oksy(benzo)chinon | 604-005-00-4 | |
akrylan wodoropropylu | 607-108-00-2 | |
rtęć | 080-001-00-0 | |
rtęć, związki organiczne i nieorganiczne | 080-002-00-6 080-004-00-7 | |
piperazyna | 612-057-00-4 | |
bezwodnik kwasu tetrawodoroftalowego | 607-099-00-5 | |
terpentyna | 650-002-00-6 | |
aminofenol (wszystkie izomery) | 612-033-00-3 | |
związki baru | 056-002-00-7 | |
butylo metylo keton (2-heksanon) | 606-030-00-6 | |
heksan | 601-007-00-7 | |
pirogalol ( 1,2,3-trioksybenzen) | 604-009-00-6 | |
pięciotlenek wanadu | 023-001-00-8 |
Dodatek B
Substancja | Nr załącznika 1 |
decyny | |
nafta paliwo-maszynowe | |
destylaty smoły naftowej i węglowej o temperaturze zapłonu poniżej 21°C | |
destylaty smoły naftowej i węglowej o temperaturze zapłonu pomiędzy 21-55°C | |
azotan sodu | |
1,1,2-trichloro-1,2,2 trifluoroetan | |
wolfram | |
związki wolframu | |
tlenek cynku |
ZAŁĄCZNIK XIII
Lista, na którą powołuje się artykuł 138 ustęp 5 Aktu Przystąpienia
Lista, na którą powołuje się artykuł 138 ustęp 5 Aktu Przystąpienia
FINLANDIA
W szczególności może ona zostać udzielona dla następujących odmian nasion zbóż paszowych: Timothy, Red Clover, Meadow Fescue i Cocksfoot.
ZAŁĄCZNIK XIV
Lista, na którą powołuje się artykuł 140 Aktu Przystąpienia
Lista, na którą powołuje się artykuł 140 Aktu Przystąpienia
FINLANDIA
ZAŁĄCZNIK XV
Lista, na którą powołuje się artykuł 151 Aktu Przystąpienia
Lista, na którą powołuje się artykuł 151 Aktu Przystąpienia
I.
SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW
SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW
Republika Austrii może zachować w ramach swych wewnętrznych procedur akceptacji typów, swoje własne przepisy dotyczące emisji spalin z lekkich pojazdów dostawczych wyposażonych w silniki wysokoprężne o samoczynnym zapłonie do 1 października 1995 roku, ale zezwoli na swobodny obrót zgodnie z dorobkiem wspólnotowym od 1 stycznia 1995 roku. Republika Austrii może udzielać akceptacji typu wspólnotowego zgodnie z dyrektywą 93/59/EWG tylko od daty, od której stosuje się ona w pełni do rozważanej dyrektywy.
Republika Finlandii i Królestwo Szwecji mogą odmówić, w ramach swych wewnętrznych procedur akceptacji typów, wprowadzania na rynek pojazdów kategorii M1, M2 i M3, których pasy bezpieczeństwa lub systemy zabezpieczeń nie spełniają wymagań dyrektywy 77/541/EWG zmienionej dyrektywą 90/628/EWG do 1 lipca 1997 roku, ale nie odmówią umieszczenia na rynku pojazdów, które spełniają te wymagania. Republika Finlandii może dokonywać akceptacji typu wspólnotowego zgodnie z dyrektywą 90/628/EWG tylko od daty, od której stosuje ona w pełni rozważaną dyrektywę. Królestwo Szwecji może dokonywać akceptacji typu wspólnotowego zgodnie z tymi dyrektywami tylko dla pojazdów, które w pełni spełniają obowiązujące wymagania dyrektywy 77/541/EWG zmienionej dyrektywą 90/628/EWG.
Królestwo Szwecji może utrzymać w ramach swych wewnętrznych procedur akceptacji typów swoje własne przepisy dotyczące emisji spalin z silników wysokoprężnych o mocy do 85 KM do 1 października 1996 roku, ale zezwoli na swobodny przepływ zgodnie z dorobkiem wspólnotowym od 1 stycznia 1995 roku. Królestwo Szwecji może udzielać akceptacji typu wspólnotowego zgodnie z dyrektywą 91/542/EWG tylko od daty, od której w pełni stosuje ono rozważaną dyrektywę.
II.
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB, USŁUG I KAPITAŁU
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB, USŁUG I KAPITAŁU
Do czasu, kiedy w Austrii zostanie zakończone szkolenie lekarzy dentystów zgodnie z warunkami określonymi w dyrektywie 78/687/EWG lub najpóźniej do 31 grudnia 1998 roku, prawo przedsiębiorczości lub swoboda świadczenia usług w Austrii zostanie przełożona na później dla lekarzy dentystów z innych Państw Członkowskich i dla austriackich lekarzy dentystów praktykujących w innych Państwach Członkowskich.
W okresie czasowego odstępstwa przewidzianego powyżej, ogólne lub specjalne udogodnienia dotyczące prawa zakładania przedsiębiorstw i swobody świadczenia usług, które istniałyby zgodnie z austriackimi przepisami lub konwencjami regulującymi stosunki między Republiką Austrii i jakimkolwiek innym Państwem Członkowskim, zostaną utrzymane i stosowane będą na niedyskryminacyjnych zasadach z uwzględnieniem wszystkich innych Państw Członkowskich.
392 L 0096: dyrektywa Rady 92/96/EWG z dnia 10 listopada 1992 roku w sprawie koordynacji przepisów ustawowych, wykonawczych i administracyjnych dotyczących bezpośrednich ubezpieczeń na życie, zmieniająca dyrektywy 79/267/EWG i 90/619/EWG (trzecia dyrektywa dotycząca ubezpieczeń na życie) (Dz.U. nr L 360, z 9.12.1992, str.1)
IV.
STATYSTYKA
STATYSTYKA
Republika Finlandii może odłożyć zbieranie danych wymaganych w tej dyrektywie do 1 stycznia 1997 roku.
Niemniej jednak dane miesięczne dotyczące wskaźnika produkcji przemysłowej będą dostarczane ze skutkiem od daty przystąpienia.
Republika Finlandii może odłożyć stosowanie tego rozporządzenia do 1 stycznia 1997 roku
Niemniej jednak, ze skutkiem od daty przystąpienia, Republika Finlandii sporządzi harmonogram wyraźnie ukazujący ostateczne terminy w różnych dziedzinach (wewnętrznej księgowości, nakładu-wyniku, regularnych ankiet, itd.) oraz zabiegi skierowane na transmisję danych w formie przystosowanej do "NACE Rev. 1".
Republika Finlandii może odłożyć zbieranie danych zawartych w kwestionariuszu 2-73 "Dostawy stali na rynek krajowy według produktu oraz według działalności konsumenta" w załączniku do tej decyzji do 1 stycznia 1996 roku.
Republika Finlandii może odłożyć stosowanie tego rozporządzenia do 1 stycznia 1997 roku.
Niemniej jednak, ze skutkiem od daty przystąpienia, Republika Finlandii sporządzi harmonogram wyraźnie ukazujący ostateczne terminy w różnych dziedzinach (wewnętrznej księgowości, nakładu-wyniku, regularnych ankiet, itd.) oraz zabiegi skierowane na transmisję danych w formie przystosowanej do "NACE Rev. 1".
Dla Republiki Austrii okres przejściowy ustanowiony w art. 4 ust. 1 zostanie rozszerzony do 31 grudnia 1996 roku.
Republika Austrii może odłożyć stosowanie tego rozporządzenia do 31 grudnia 1996 roku.
Niemniej jednak przeglądy statystyki przemysłu będą dokonywane ze skutkiem od daty przystąpienia.
V.
POLITYKA SPOŁECZNA
POLITYKA SPOŁECZNA
Art. 5 dyrektywy nie stosuje się do Austrii do 2001 roku w odniesieniu do pracy kobiet w godzinach nocnych .
Przed 31 grudnia 1997 roku Rada, po otrzymaniu od Komisji sprawozdania na temat rozwoju sytuacji społecznej i prawnej, zbada rezultaty tego odstępstwa w świetle wymagań prawa Wspólnoty.
VI.
ŚRODOWISKO NATURALNE
ŚRODOWISKO NATURALNE
Republika Austrii, Republika Finlandii i Królestwo Szwecji stosować będą postanowienia zawarte w art. 2, 3, 5 i 6 lit. e), które odnoszą się do dyrektywy Rady 80/836/Euratom z dnia 15 lipca 1980 roku zmieniającej dyrektywy ustalające podstawowe standardy bezpieczeństwa dla ochrony zdrowia ogółu ludności i pracowników przed zagrożeniem w postaci promieniowania jonizującego, od 1 stycznia 1997 roku.
Republika Austrii może utrzymać swe odpowiednie przepisy wewnętrzne do 31 marca 1995 roku.
Republika Austrii może utrzymać, do 31 grudnia 1996 roku, swe przepisy wewnętrzne dotyczące przywozu, wywozu i tranzytu odpadów.
VII.
ROLNICTWO
ROLNICTWO
A.
POSTANOWIENIA OGÓLNE
POSTANOWIENIA OGÓLNE
I.
FADN
FADN
Finlandia i Szwecja zachowają charakter księgowania danych i rodzaje holdingów wymaganych zgodnie z rozporządzeniem (EWG) nr 79/65/EWG najpóźniej do 31 grudnia 1997 roku.
II.
Kontrola zintegrowana
Kontrola zintegrowana
Na zasadzie odstępstwa od art. 13 rozporządzenia (EWG) nr 3508/92, zintegrowany system stosować się będzie w nowych Państwach Członkowskich:
Nowe Państwa Członkowskie przyjmą wszelkie administracyjne, budżetowe i techniczne środki zapewniające funkcjonowanie od tych dat odpowiednich elementów zintegrowanego systemu. Niemniej jednak, jeżeli jeden lub więcej elementów zintegrowanego systemu zacznie funkcjonować przed tymi datami, mogą one ich używać przy zarządzaniu i kontrolowaniu.
Zgodnie z procedurą wyznaczoną w art. 13 rozporządzenia (EWG) nr 729/70, Komisja może przyjąć szczegółowe zasady stosowania tego przepisu, a w szczególności środków przejściowych dla okresu rozruchu tego systemu w nowych Państwach Członkowskich.
B.
ORGANIZACJA RYNKÓW
ORGANIZACJA RYNKÓW
I.
Mleko i przetwory mleczne
Mleko i przetwory mleczne
Na zasadzie odstępstwa od art. 3 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 1411/71, wymagania dotyczące minimalnej zawartości tłuszczu nie będą stosowane wobec mleka spożywczego produkowanego w Finlandii i Szwecji przez okres trzech lat od daty przystąpienia. Mleko spożywcze, które nie spełnia wymagań dotyczących minimalnej zawartości tłuszczu może być sprzedawane tylko w kraju produkcji lub wywożone do państw trzecich. W ciągu wspomnianego okresu klasyfikacja mleka spożywczego wytyczona w tym rozporządzeniu zostanie poddana przeglądowi.
II.
Wołowina i cielęcina
Wołowina i cielęcina
Na zasadzie odstępstwa od art. 9 ust. 1, dla produktów należących do taryfy 1602 50 we Wspólnej Taryfie Celnej, Austria może w okresie przejściowym stopniowo zbliżać swe opłaty celne od przywozu z państw trzecich do opłat celnych stosowanych zgodnie z WTC.
Zbliżenie to zostanie dokonane na początku każdego okresu pięcioletniego od daty przystąpienia. Odpowiednio równać się ono będzie co najmniej jednej szóstej, jednej piątej, jednej czwartej, jednej trzeciej i połowie różnicy między opłatami celnymi.
Opłaty celne wynikające ze stosowania WTC zostaną zastosowane od roku 2000.
III.
Owoce i warzywa
Owoce i warzywa
Na zasadzie odstępstwa od art. 2 rozporządzenia (EWG) nr 1035/72, stosowanie wspólnych standardów jakości zostanie podjęte zgodnie z warunkami, które zostaną ustalone zgodnie z procedurą wytyczoną w art. 33 tego rozporządzenia, w okresie:
IV.
Wino i napoje wysokoprocentowe
Wino i napoje wysokoprocentowe
Na zasadzie odstępstwa od postanowień rozporządzenia (EWG) nr 1576/89:
392 R 2333: rozporządzenie Rady (EWG) nr 2333/92 z dnia 13 lipca 1992 roku ustanawiające ogólne zasady opisywania i prezentacji win musujących i gazowanych win musujących (Dz.U. nr L 231, z 13.8.1992, str.9).
Szczegółowe zasady wprowadzania zostaną przyjęte, w miarę potrzeby, zgodnie z procedurą wytyczoną w art. 83 rozporządzenia (EWG) nr 822/87.
Szczegółowe zasady wprowadzania zostaną przyjęte, w miarę potrzeby, zgodnie z procedurą wytyczoną w art. 83 rozporządzenia (EWG) nr 822/87.
C.
ROŚLINY UPRAWNE
ROŚLINY UPRAWNE
D.
STRUKTURY
STRUKTURY
Przy stosowaniu art. 16 ust. 5 Komisja wprowadzi te postanowienia odnośnie Austrii i Finlandii zgodnie z Deklaracją nr 31 sformułowaną w Akcie końcowym.
Komisja może udzielić autoryzacji tylko wtedy, gdy zostanie zapewnione uczestnictwo osób uprawnionych do finansowania rozważanych inwestycji.
Na zasadzie odstępstwa od:
Przed 30 czerwca 1999 i 2004 roku Komisja przedstawi Radzie sprawozdanie ze stosowania tego środka oraz tam, gdzie będzie to właściwe, odpowiednią propozycję. Rada podejmie decyzję odnośnie tej propozycji, zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 43 ust. 2 Traktatu ustanawiającego WE;
E.
ŻYWIENIE ZWIERZĄT
ŻYWIENIE ZWIERZĄT
Przed 1 listopada 1994 roku Republika Austrii przedstawi Komisji:
Przed 1 stycznia 1997 roku zostanie podjęta decyzja, zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 7 dyrektywy 70/524/EWG, w sprawie dossier przedstawionego przez Republikę Austrii w celu wydania uprawnień dla rozważanych dodatków.
Do czasu podjęcia przez Wspólnotę decyzji, Republika Austrii nie będzie hamować obrotu produktów pochodzących z krajów Unii, które występują na krajowych listach sporządzonych zgodnie z art. 3 dyrektywy 93/113/WE, w stopniu w jakim te dodatki pojawiać się także będą na listach, które Austria przedłoży zgodnie z drugim akapitem powyżej. Postanowienie to stosować się będzie przez analogię do mieszanek wstępnych i pokarmów zawierających rozważane dodatki.
Przed 31 grudnia 1997 roku zostanie podjęta decyzja, zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 7 dyrektywy 70/524/EWG, w sprawie wniosków o adaptację przedstawionych przez Republikę Finlandii; wnioski takie zaopatrzone będą, dla każdego z wyżej wymienionych dodatków, w szczegółowe naukowe uzasadnienie.
Odstępstwo to nie może wywierać wpływu na swobodny przepływ produktów zwierzęcych na obszarze Wspólnoty.
Przed wyżej wymienionymi datami zostanie podjęta decyzja zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 7 dyrektywy 70/524/EWG w sprawie wniosków o adaptację przedstawionych przez Królestwo Szwecji; wnioski te opatrzone zostaną szczegółowymi uzasadnieniami naukowymi.
Odstępstwa te nie mogą wpływać na swobodny przepływ produktów zwierzęcych na obszarze Wspólnoty.
Przed 31 grudnia 1997 roku zostanie podjęta decyzja zgodnie z procedurą wytyczoną w art. 6 dyrektywy 74/63/WE dotyczącej wniosków o adaptację przedstawionych przez Królestwo Szwecji; wnioski te opatrzone będą, dla każdej niepożądanej substancji lub produktu, szczegółowymi uzasadnieniami naukowymi.
Obecne odstępstwo nie może wpływać na swobodny przepływ produktów zwierzęcych pochodzących ze Wspólnoty.
Królestwo Szwecji może do 31 grudnia 1997 roku utrzymać w mocy swoje przepisy obowiązujące przed przystąpieniem, zakazujące stosowania pokarmów wyprodukowanych ze zwierząt, które padły z przyczyn naturalnych lub z części tusz pochodzących z uboju zwierząt wykazujących zmiany patologiczne.
Przed 31 grudnia 1997 roku zostanie podjęta decyzja zgodnie z procedurą wytyczoną w art. 10 dyrektywy 77/101/EWG dotyczącej wniosków o adaptację przedstawionych przez Królestwo Szwecji; wnioski te opatrzone będą szczegółowymi uzasadnieniami naukowymi.
Odstępstwo to nie może wpływać na swobodny przepływ produktów zwierzęcych na obszarze Wspólnoty.
Królestwo Szwecji może do 31 grudnia 1997 roku utrzymać w mocy swoje przepisy obowiązujące przed przystąpieniem, nakładające obowiązek określania na etykiecie pokarmów złożonych przeznaczonych dla ryb zawartości fosforu.
Przed 31 grudnia 1997 roku zostanie podjęta decyzja zgodnie z procedurą wyznaczoną w art. 10 dyrektywy 79/373/EWG dotyczącej wniosków o adaptację przedstawionych przez Królestwo Szwecji; wnioski te opatrzone będą szczegółowymi uzasadnieniami naukowymi.
C.
NASIONA I SADZONKI
NASIONA I SADZONKI
Republika Finlandii uzyska zezwolenie na utrzymanie, najdłużej do 31 grudnia 1996 roku, swego wewnętrznego programu produkcji nasion odnośnie sprzedaży na swym terytorium nasion kategorii "nasiona handlowe" ("Kauppasiemen"/ "handelsutsäde"), jak określono w istniejącym ustawodawstwie fińskim.
Nasiona takie nie zostaną wprowadzone na terytorium innych Państw Członkowskich.
Republika Finlandii zaadaptuje swe przepisy w tym zakresie, tak aby pozostawało ono w zgodzie z odpowiednimi postanowieniami dyrektywy do dnia zakończenia powyższego okresu.
Niemniej jednak Republika Finlandii stosować będzie od chwili przystąpienia te postanowienia dyrektywy, które zapewniają dostęp do materiału odpowiadającego warunkom dyrektywy dotyczącej sprzedaży na swym terytorium.
Republika Finlandii uzyska zezwolenie na utrzymanie, najdłużej do 31 grudnia 1996 roku, swego krajowego programu produkcji nasion odnoszącego się do sprzedaży na swym terytorium:
Nasiona takie nie będą wprowadzane na terytorium innych Państw Członkowskich. Republika Finlandii dostosuje swe przepisy w tym zakresie, aby pozostawało ono w zgodzie z odpowiednimi postanowieniami dyrektywy do dnia zakończenia powyższego okresu.
Niemniej jednak od chwili przystąpienia Republika Finlandii stosować będzie te postanowienia dyrektywy, które zapewniają dostęp do materiału odpowiadającego warunkom dyrektywy dotyczącej sprzedaży na swym terytorium.
Królestwo Szwecji uzyska zezwolenie na utrzymanie limitu tolerancji wielkości 40% wagi dla bulw ze zmianami na ponad jednej dziesiątej powierzchni spowodowanymi pospolitym strupem, w odniesieniu do sprzedaży na swym terytorium sadzeniaków najdłużej do 31 grudnia 1996 roku Taki limit tolerancji stosować się będzie wyłącznie do sadzeniaków produkowanych w tych regionach Królestwa Szwecji, w których doświadcza się szczególnych problemów ze strupem pospolitym.
Sadzeniaki nie będą wprowadzane na terytorium innych Państw Członkowskich.
Królestwo Szwecji zaadaptuje swe przepisy w tym zakresie, aby pozostawało ono w zgodzie z odpowiednią częścią załącznika II do tej dyrektywy do dnia zakończenia powyższego okresu.
Niemniej jednak od daty przystąpienia Królestwo Szwecji stosować będzie te postanowienia dyrektywy, które zapewniają dostęp do materiału odpowiadającego warunkom dyrektywy dotyczącej sprzedaży na swym terytorium.
Republika Finlandii uzyska zezwolenie na nałożenie dodatkowych warunków odnośnie etykietowania dotyczącego pochodzenia bylin dla celów sprzedaży na swym terytorium najpóźniej do 31 grudnia 1996 roku.
Warunki takie można stosować tylko do produkcji krajowej.
VIII.
RYBOŁÓWSTWO
RYBOŁÓWSTWO
Na zasadzie odstępstwa od art. 1, w okresie trzech lat od daty przystąpienia statki pod banderą Finlandii lub Szwecji będą uprawnione, pod warunkiem że tego rodzaju rybołówstwo nie pociągnie za sobą ryzyka nieodwracalnych szkód ekologicznych, do angażowania się w bezpośrednie połowy śledzia dla celów innych niż konsumpcja przez człowieka na takich samych warunkach jak przed przystąpieniem, z uwzględnieniem rynków zbytu i zgodnie z systemem monitoringu stosowanym przy odłowach nadzorowanych przez Komisję.
Na zasadzie odstępstwa od art. 2, w okresie trzech lat od daty przystąpienia statki pod banderą Finlandii lub Szwecji uprawnione będą do połowów na łowiskach śledzi należących do Unii dokonywanych dla celów innych niż konsumpcja przez człowieka, na warunkach takich jak przed przystąpieniem, z uwzględnieniem rynków zbytu.
Przed upływem okresu trzech lat od daty przystąpienia i zgodnie z procedurą wyznaczoną w art. 4 rozporządzenia (EWG) nr 3760/92, Rada dokona przeglądu rozporządzenia (EWG) nr 2115/77.
Rada podejmie decyzje dotyczące optymalnej utylizacji zasobów śledzi, łącznie z połowami śledzi na cele inne niż konsumpcja przez człowieka, pod warunkiem że będzie ona zgodna z racjonalną i odpowiedzialną eksploatacją na trwałych zasadach, z uwzględnieniem rynków oraz biologicznych aspektów i doświadczeń zdobytych w trakcie programu monitorowania i projektów pilotażowych.
Na zasadzie odstępstwa od załącznika I, w ciągu osiemnastu miesięcy od daty przystąpienia szwedzkie statki uprawnione będą do używania w cieśninach Skagerrak i Kattegat sieci 16 mm do połowu szprotów. Przed upływem tego okresu przejściowego Rada dokona przeglądu środków technicznych i systemu monitorowania dla tego typu połowu w świetle faktów naukowych.
Na zasadzie odstępstwa od drugiego akapitu art. 2, w okresie sześciu miesięcy od daty przystąpienia sprzedaż szprotów w puszkach zgodnie z opisem handlowym "sardynki w puszkach" będzie dozwolona w Szwecji dla produktów pakowanych przed datą przystąpienia.
IX.
PODATKI
PODATKI
Niezależnie od art. 4 ust. 1, Królestwo Szwecji może odłożyć stosowanie akcyzy proporcjonalnej na papierosy do 1 stycznia 1996 roku.
Austria
Republika Austrii może do 31 grudnia 1996 roku nadal stosować:
Opodatkowanie takie nie będzie miało wpływu na środki własne, dla których podstawa opodatkowania będzie musiała zostać zrekonstytuowana zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG, Euratom) nr 1553/89.
Zredukowanie stawki nie będzie miało wpływu na środki własne, dla których podstawa opodatkowania będzie musiała zostać zrekonstytuowana zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG, Euratom) nr 1553/89.
Zwolnienia takie nie będą miały żadnego wpływu na środki własne, dla których podstawa opodatkowania będzie musiała zostać zrekonstytuowana zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG, Euratom) nr 1553/89.
Zredukowanie stawki nie będzie miało wpływu na środki własne, dla których podstawa opodatkowania będzie musiała zostać zrekonstytuowana zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG, Euratom) nr 1553/89.
Zredukowanie stawki nie będzie miało wpływu na środki własne, dla których podstawa opodatkowania będzie musiała zostać zrekonstytuowana zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG, Euratom) nr 1553/89.
Zredukowanie stawki nie będzie miało wpływu na środki własne, dla których podstawa opodatkowania będzie musiała zostać zrekonstytuowana zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG, Euratom) nr 1553/89.
Opodatkowanie takie nie będzie miało wpływu na środki własne, dla których podstawa opodatkowania będzie musiała zostać zrekonstytuowana zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG, Euratom) nr 1553/89.
Zwolnienia takie nie będą miały wpływu na środki własne, dla których podstawa opodatkowania będzie musiała zostać zrekonstytuowana zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG, Euratom) nr 1553/89.
Finlandia
Zwolnienia takie nie będą miały wpływu na środki własne, dla których podstawa opodatkowania będzie musiała zostać zrekonstytuowana zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG, Euratom) nr 1553/89.
Opodatkowanie takie nie będzie miało wpływu na środki własne, dla których podstawa opodatkowania będzie musiała zostać zrekonstytuowana zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG, Euratom) nr 1553/89.
Zwolnienia takie nie będą miały wpływu na środki własne, dla których podstawa opodatkowania będzie musiała zostać zrekonstytuowana zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG, Euratom) nr 1553/89.
Szwecja
Królestwo Szwecji może dokonać zwolnienia biletów kinowych z podatku od wartości dodanej do 31 grudnia 1995 roku.
Zwolnienie to nie będzie miało wpływu na środki własne, dla których podstawa opodatkowania będzie musiała zostać zrekonstytuowana zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG, Euratom) nr 1553/89.
Zwolnienia takie nie będą miały wpływu na środki własne, dla których podstawa opodatkowania będzie musiała zostać zrekonstytuowana zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG, Euratom) nr 1553/89.
aa) Przy stosowaniu art. 28 ust. 3 lit. b), o ile zwolnienia takie są stosowane do któregokolwiek obecnego Państwa Członkowskiego, Królestwo Szwecji może dokonać zwolnienia z podatku od wartości dodanej:
Zwolnienia takie nie będą miały wpływu na środki własne, dla których podstawa opodatkowania będzie musiała zostać zrekonstytuowana zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG, Euratom) nr 1553/89.
Republika Finlandii i Królestwo Szwecji mogą utrzymać limity ilościowe na przywóz papierosów i innych produktów tytoniowych, spirytusowych, wina i piwa z innych Państw Członkowskich na warunkach przewidzianych w art. 26 dyrektywy Rady 92/12/EWG.
Poziomy tych limitów są następujące:
Produkty tytoniowe
Napoje alkoholowe:
Finlandia i Szwecja dopilnują tego, żeby przywóz piwa z państw trzecich nie przebiegał na korzystniejszych warunkach niż przywóz piwa z innych Państw Członkowskich.
Niezależnie od art. 2, Królestwo Szwecji może odłożyć do 1 stycznia 1999 roku stosowanie ogólnej minimalnej akcyzy równoważnej 57% detalicznej ceny sprzedaży (łącznie z wszystkimi podatkami) na papierosy należące do kategorii cenowej cieszącej się największym popytem.
392 D 0510: decyzja Rady nr 92/510/EWG z dnia 19 października 1992 roku uprawniająca Państwa Członkowskie do kontynuowania stosowania w odniesieniu do niektórych olejów mineralnych, w przypadku stosowania ich do celów specjalnych, istniejących zredukowanych stawek akcyzy lub zwolnień z obowiązku akcyzowego zgodnie z procedurą przewidzianą w art. 8 ust. 4 dyrektywy Rady 92/81/EWG (Dz.U. nr L 316, z 31.10.1992, str. 16).
Niezależnie od art. 5 ust. 1, Królestwo Szwecji może kontynuować stosowanie do 31 grudnia 1997 roku zredukowanej stawki opłaty akcyzowej pod warunkiem, że stawka ta w żadnym czasie nie będzie ustalana poniżej minimalnej stawki wytyczonej w dyrektywie Rady 92/84/EWG dla piwa o zawartości alkoholu nieprzekraczającej 3,5% objętości.
X.
POSTANOWIENIA RÓŻNE
POSTANOWIENIA RÓŻNE
ZAŁĄCZNIK XVI
Zestawienie przewidziane artykułem 165 ustęp 1 Aktu Przystąpienia
Zestawienie przewidziane artykułem 165 ustęp 1 Aktu Przystąpienia
Ustanowiony artykułem 124 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską oraz 388 R 2052: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2052/88 z dnia 24 czerwca 1988 roku (Dz.U. nr L 185, z 15.7.1988, str. 9), zmienionym:
Ustanowiony 368 R 1612: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1612/68 z dnia 15 października 1968 roku (Dz.U. nr L 257, z 19.10.1968, str. 2), zmienionym:
Ustanowiony 371 R 1408: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1408/71 z dnia 14 czerwca 1971 roku (Dz.U. nr L 149, z 5.7.1971, str. 2), zmienione:
Ustanowiony 374 D 0325: decyzją Rady 74/325/EWG z dnia 27 czerwca 1974 roku (Dz.U. nr L 185, z 9.7.1974, str. 15), zmienioną:
Ustanowiona 375 R 1365: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1365/75 z dnia 26 maja 1975 (Dz.U. nr L 139, z 30.5.1975, str. 1), zmienionym:
Ustanowiony 375R 1365: rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1365/75 z dnia 26 maja 1975 roku (Dz.U. nr L 139, z 30.5.1975, str. 1), zmienionym:
Ustanowiony 382 D 0043: decyzją Komisji 82/43/EWG z dnia 9 grudnia 1981 roku (Dz.U. nr L 20, z 28.1.1982, str. 35), zmienioną:
Ustanowiona decyzją z dnia 9 lipca 1957 roku Przedstawicieli Rządów Państw Członkowskich na spotkaniu Specjalnej Rady Ministrów (Dz.U. nr 28, z 31.8.1957, str. 487), zmienioną:
Ustanowiony 380 D 0686: decyzją Komisji 80/686/EWG z dnia 25 czerwca 1980 roku (Dz.U. nr L 188, z 22.7.1980, str. 11), zmienioną:
Ustanowiony 390 D 0067: decyzją Komisji 90/67/EWG z dnia 9 lutego 1990 roku (Dz.U. nr L 44, z 20.2.1990, str. 30).
Ustanowiony 378 D 0618: decyzją Komisji 78/618/EWG z dnia 28 czerwca 1978 roku (Dz.U. nr L 198, 22.7.1978, str. 17), zmienioną:
Ustanowiony 376 D 0431: decyzją Komisji 76/431/EWG z dnia 21 kwietnia 1976 roku (Dz.U. nr L 115, z 1.5.1976, str. 13), zmienioną:
Ustanowiony 393 D 0619: decyzją Komisji 93/619/WE z dnia 19 listopada 1993 roku (Dz.U. nr L 297, z 2.12.1993, str. 25).
Ustanowiony 375 D 0364: Decyzją Rady 75/364/EWG z dnia 16 czerwca 1975 roku (Dz.U. nr L 167, z 30.6.1975, str. 17).
Ustanowiony 377 D 0454: dDecyzją Rady 77/454/EWG z dnia 27 czerwca 1977 roku (Dz.U. nr L 176, z 15.7.1977, str. 11).
Ustanowiony 378 D 0688: decyzją Rady 78/688/EWG z dnia 25 lipca 1978 roku (Dz.U. nr L 233, z 24.8.1978, str. 15).
Ustanowiony 378 D 1028: decyzją Rady 78/1028/EWG z dnia 18 grudnia 1978 roku (Dz.U. nr L 362, z 23.12.1978, str. 10).
Ustanowiony 380 D 0156: decyzją Rady 80/156/EWG z dnia 21 stycznia 1980 roku (Dz.U. nr L 33, z 11.2.1980, str. 13).
Ustanowiony 385 D 0385: decyzją Rady 85/385/EWG z dnia 10 czerwca 1985 roku (Dz.U. nr L 233, z 21.8.1985, str. 26).
Ustanowiony 385 D 0434: decyzją Rady 85/434/EWG z dnia 16 września 1985 roku (Dz.U. nr L 253, z 24.9.1985, str. 43).
Ustanowiony 387 D 0305: dDecyzją Komisji 87/305/EWG z dnia 26 maja 1987 roku (Dz.U. nr L 152, z 12.6.1987, str. 32), zmienioną:
Ustanowiony 371 L 0306: decyzją Rady 71/306/EWG z dnia 26 lipca 1971 roku (Dz.U. nr L 185, z 16.8.1971, str. 15), zmienioną:
Ustanowiony 392 D 0167: decyzją Komisji 92/167/EWG z dnia 4 marca 1992 roku ustanawiającą Komitet Ekspertów ds. przesyłu między sieciami elektrycznymi. (Dz.U. nr L 74, z 20.3.1992, str. 43).
Ustanowiony na podstawie art. 4 393 D 0379: decyzji Rady 93/379/EWG z dnia 14 czerwca 1993 roku w sprawie wieloletnich programów dotyczących środków wspólnotowych przeznaczonych na intensyfikację działań w obszarach priorytetowych oraz zapewnienie ciągłości i konsolidacji polityki dotyczącej przedsiębiorstw we Wspólnocie, w szczególności małych i średnich (Dz.U. nr L 161, z 2.7.1993, str. 68).
Ustanowiony 392 D 0421: decyzją Rady 92/421/EWG z dnia 13 lipca 1992 roku w sprawie wspólnotowego planu działań dotyczącego turystyki (Dz.U. nr L 231, z 13.8.1992, str. 26).
ZAŁĄCZNIK XVII
ZESTAWIENIE PRZEWIDZIANE ARTYKUŁEM 165 USTĘP 2 AKTU PRZYSTĄPIENIA
ZESTAWIENIE PRZEWIDZIANE ARTYKUŁEM 165 USTĘP 2 AKTU PRZYSTĄPIENIA
Ustanowiony 363 D 0266: decyzją Rady 63/266/EWG z dnia 2 kwietnia 1963 roku (Dz.U. nr L 63, z 20.4.1963, str. 1338/63) oraz na mocy przepisów przyjętych 363 X 0688: decyzją Rady 63/688/EWG z dnia 18 grudnia 1963 roku (Dz.U. nr 190, 30.12.1963. str. 3090/63), zmienioną:
Ustanowiony 371 D 0128: decyzją Komisji 71/128/EWG z dnia 25 lutego 1971 roku (Dz.U. nr L 68, z 22.3.1971, str. 18), zmienioną:
Ustanowiony 391 D 0453: decyzją Komisji 91/453/EWG z dnia 30 lipca 1991 roku (Dz.U. nr L 241, z 30.8.1991, str. 43).
ZAŁĄCZNIK XVIII
Lista, na którą powołuje się artykuł 167 Aktu Przystąpienia
Lista, na którą powołuje się artykuł 167 Aktu Przystąpienia
A.
Jaja i drób
Jaja i drób
Szwecja: 1 stycznia 1997 roku.
Szwecja: 1 stycznia 1997 roku.
Szwecja: 1 stycznia 1997 roku.
B.
Wołowina i cielęcina
Wołowina i cielęcina
Finlandia: 1 stycznia 1996 roku.
C.
Mięso wieprzowe
Mięso wieprzowe
Finlandia: 1 stycznia 1996 roku.
D.
Zdrowie roślin
Zdrowie roślin
Finlandia: 1 stycznia 1996 roku.
Szwecja: 1 stycznia 1997 roku.
W okresie przejściowym z tych Państw Członkowskich nie będzie się sprowadzać ziemniaków na terytorium innych Państw Członkowskich.
Szwecja: 1 stycznia 1997 roku.
W okresie przejściowym z tego Państwa Członkowskiego nie będzie się sprowadzać ziemniaków na terytorium innych Państw Członkowskich.
Finlandia: 1 stycznia 1996 roku.
Szwecja: 1 stycznia 1996 roku.
W okresie przejściowym z tych Państw Członkowskich nie będzie się sprowadzać ziemniaków na terytorium innych Państw Członkowskich.
ZAŁĄCZNIK XIX
Lista, na którą powołuje się w artykuł 168 Aktu Przystąpienia
Lista, na którą powołuje się w artykuł 168 Aktu Przystąpienia
I.
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB, USŁUG i KAPITAŁU
SWOBODNY PRZEPŁYW OSÓB, USŁUG i KAPITAŁU
Austria: 1 stycznia 1999 roku.
II.
POLITYKA TRANSPORTOWA
POLITYKA TRANSPORTOWA
Austria: 1 lipca 1995 roku.
III.
ŚRODOWISKO NATURALNE
ŚRODOWISKO NATURALNE
Austria: 1 stycznia 1997 roku.
a) | Austria: | 1 stycznia 1997 roku |
b) | Finlandia: | 1 stycznia 1997 roku |
c) | Szwecja: | 1 stycznia 1997 roku |
Austria: 1 kwietnia 2002 roku
IV.
ENERGIA
ENERGIA
Finlandia: 1 stycznia 1996 roku.
V.
ROLNICTWO
ROLNICTWO
Finlandia: 1 stycznia 1996 roku.
Finlandia: 1 stycznia 1996 roku.
PROTOKOŁY
Protokół nr 1
Protokół nr 1
CZĘŚĆ PIERWSZA
DOSTOSOWANIA W STATUCIE EUROPEJSKIEGO BANKU INWESTYCYJNEGO
DOSTOSOWANIA W STATUCIE EUROPEJSKIEGO BANKU INWESTYCYJNEGO
Artykułu 3 Protokołu w sprawie Statutu Banku otrzymuje brzmienie:
"Artykuł 3
Zgodnie z artykułem 198 d niniejszego Traktatu, członkami Banku są:
- Królestwo Belgii,
- Królestwo Danii,
- Republika Federalna Niemiec,
- Republika Grecka,
- Królestwo Hiszpanii,
- Republika Francuska,
- Irlandia,
- Republika Włoska,
- Wielkie Księstwo Luksemburga,
- Królestwo Niderlandów,
- Republika Austriacka,
- Republika Portugalska,
- Republika Fińska,
- Królestwo Szwecji,
- Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej".
Artykułu 4 ustęp 1 Protokołu w sprawie Statutu Banku otrzymuje brzmienie:
"1. Kapitał Banku wynosi 62.013 milionów ECU, subskrybowanych przez Państwa Członkowskie w następujący sposób:
- Niemcy 11.017.450.000
- Francja 11.017.450.000
- Włochy 11.017.450.000
- Zjednoczone Królestwo 11.017.450.000
- Hiszpania 4.049.856.000
- Belgia 3.053.960.000
- Niderlandy 3.053.960.000
- Szwecja 2.026.000.000
- Dania 1.546.308.000
- Austria 1.516.000.000
- Finlandia 871.000.000
- Grecja 828.380.000
- Portugalia 533.844.000
- Irlandia 386.576.000
- Luksemburg 77.316.000".
Artykułu 10 Protokołu w sprawie Statutu Banku otrzymuje brzmienie:
"Artykuł 10
O ile w niniejszym Statucie nie przewidziano inaczej, decyzje Rady Gubernatorów są podejmowane większością głosów jej członków. Większość ta musi być reprezentowana przez co najmniej 50% subskrybowanego kapitału. Do głosowania Rady Gubernatorów mają zastosowanie postanowienia artykułu 148 niniejszego Traktatu".
Pierwsze trzy akapity artykułu 11 ustęp 2 Protokołu w sprawie Statutu Banku otrzymują brzmienie:
"2. Rada Dyrektorów składa się z dwudziestu pięciu dyrektorów i trzynastu zastępców.
Dyrektorów mianuje Rada Gubernatorów na okres pięciu lat, w następujący sposób:
- trzech dyrektorów nominowanych przez Republikę Federalną Niemiec.
- trzech dyrektorów nominowanych przez Republikę Francuską.
- trzech dyrektorów nominowanych przez Republikę Włoską,
- trzech dyrektorów nominowanych przez Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,
- dwóch dyrektorów nominowanych przez Królestwo Hiszpanii,
- jeden dyrektor nominowany przez Królestwo Belgii,
- jeden dyrektor nominowany przez Królestwo Danii,
- jeden dyrektor nominowany przez Republikę Grecką,
- jeden dyrektor nominowany przez Irlandię,
- jeden dyrektor nominowany przez Królestwo Luksemburga,
- jeden dyrektor nominowany przez Królestwo Niderlandów,
- jeden dyrektor nominowany przez Republikę Austrii,
- jeden dyrektor nominowany przez Republikę Portugalii,
- jeden dyrektor nominowany przez Republikę Finlandii,
- jeden dyrektor nominowany przez Królestwo Szwecji,
- jeden dyrektor nominowany przez Komisję.
Zastępców mianuje Rada Gubernatorów na okres pięciu lat, w następujący sposób:
- dwóch zastępców nominowanych przez Republikę Federalną Niemiec,
- dwóch zastępców nominowanych przez Republikę Francuską,
- dwóch zastępców nominowanych przez Republikę Włoską,
- dwóch zastępców nominowanych przez Zjednoczone Królestwo Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej,
- jeden zastępca nominowany za porozumieniem przez Królestwo Hiszpanii i Republikę Portugalii,
- jeden zastępca nominowany za porozumieniem przez kraje Beneluksu,
- jeden zastępca nominowany za porozumieniem przez Królestwo Danii, Republikę Grecką i Irlandię,
- jeden zastępca nominowany za porozumieniem przez Republikę Austrii, Republikę Finlandii i Królestwo Szwecji,
- jeden zastępca nominowany przez Komisję."
Drugie zdanie artykułu 12 ustęp 2 Protokołu w sprawie Statutu Banku otrzymuje brzmienie:
"Większość kwalifikowana wymaga oddania siedemnastu głosów "za""
CZĘŚĆ DRUGA
INNE POSTANOWIENIA
INNE POSTANOWIENIA
Szwecja 137.913.558 ECU,
Austria 103.196.917 ECU,
Finlandia 59.290.577 ECU.
Kwoty te zostaną wpłacone w pięciu równych sześciomiesięcznych ratach przypadających na 30 kwietnia i 31 października. Pierwsza rata płatna będzie w jednym z wyżej podanych terminów, przypadającym jako pierwszy po dacie przystąpienia.
Szwecja 14.069.444 ECU,
Austria 10.527.778 ECU,
Finlandia 6 .048.611 ECU.
Sumy te wpłacone zostaną w ośmiu równych sześciomiesięcznych ratach przypadających do zapłaty w dniach ustalonych dla zwiększenia kapitału, poczynając od 30 kwietnia 1995 roku.
Nowe Państwa Członkowskie dokonają wpłaty, w pięciu równych sześciomiesięcznych ratach przypadających do zapłaty w dniach wskazanych w artykule 6 ustęp 1 przeznaczonych na fundusz rezerwowy, rezerwy dodatkowe i prowizje równoważne rezerwom do wysokości, która ma jeszcze zostać przeznaczona na rezerwy i prowizje odpowiadające saldu rachunku zysków i strat na dzień 31 grudnia roku poprzedzającego przystąpienie wykazane i przyjęte przez Bank w bilansie, sum odpowiadającym następującym procentom rezerw i prowizji:
Szwecja 3,51736111 %,
Austria 2,63194444 %,
Finlandia 1,51215278 %.
Płatności określone w artykułach 6 i 7 niniejszego protokołu dokonane zostaną przez Państwa Członkowskie w ECU lub w ich walucie krajowej.
W przypadku zastosowania do płatności waluty krajowej, sumy do zapłacenia zostaną obliczone na podstawie przelicznika ECU w ostatnim dniu roboczym miesiąca poprzedzającego odpowiednią datę płatności. Formuła ta zostanie także zastosowana do dostosowania kapitału przewidzianego w artykule 7 protokołu dotyczącego statutu Banku.
Protokół nr 2
Protokół nr 2
Biorąc pod uwagę specjalny status prawno-międzynarodowy Wysp Alandzkich, Traktaty, na których opiera się Unia Europejska, będą stosowane do Wysp Alandzkich, z następującymi zastrzeżeniami:
Postanowienia Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską nie wykluczają stosowania przepisów obowiązujących na Wyspach Alandzkich dnia 1 stycznia 1994 r. dotyczących:
Powyższego ustępu nie stosuje się do przepisów dyrektywy Rady 69/335/EWG, ze zmianami, dotyczącej ceł zasadniczych.
Republika Finlandii zapewni jednakowe traktowanie na Wyspach Alandzkich wszystkich osób fizycznych i prawnych Państw Członkowskich.
Protokół nr 3
Protokół nr 3
WYSOKIE UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY,
UZNAJĄC obowiązki i zobowiązania Szwecji i Finlandii w stosunku do ludu Sami na podstawie prawa krajowego i międzynarodowego,
ZWRACAJĄC UWAGĘ w szczególności na to, że Szwecja i Finlandia są zobowiązane do ochrony i wspierania egzystencji, języka, kultury i sposobu życia ludu Sami,
BIORĄC POD UWAGĘ zależność tradycyjnej kultury i egzystencji ludu Sami od podstawowych działań ekonomicznych, takich jak hodowla renów na obszarach tradycyjnego osadnictwa ludu Sami,
WYRAZIŁY ZGODĘ na przyjęcie następujących postanowień:
Bez uszczerbku dla postanowień Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, wyłączne prawa do hodowli renów na tradycyjnych obszarach Sami mogą zostać przyznane tylko ludowi Sami.
Protokół niniejszy może zostać rozszerzony w taki sposób, aby wziąć pod uwagę jakikolwiek dalszy rozwój wyłącznych praw ludu Sami związanych z jego tradycyjnymi źródłami utrzymania. Rada może, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji i po konsultacji z Parlamentem Europejskim oraz Komitetem Regionów, przyjąć niezbędne zmiany do Protokołu.
Protokół nr 4
Protokół nr 4
Protokół nr 5
Protokół nr 5
Wkład nowych Państw Członkowskich w fundusze Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali ustala się, jak następuje:
Wpłaty zostaną dokonane w dwóch równych nieoprocentowanych ratach, pierwsza 1 stycznia 1995 roku, druga 1 stycznia 1996 roku.
Protokół nr 6
Protokół nr 6
WYSOKIE UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY,
uwzględniając wnioski Finlandii i Szwecji o pomoc dla najsłabiej zaludnionych regionów ze specjalnego Funduszu Strukturalnego,
Mając na uwadze, że Unia zaproponowała nowy uzupełniający Cel 6,
Mając na uwadze, że niniejsze postanowienia przejściowe zostaną ocenione i zmienione w 1999 roku równolegle z rozporządzeniem ramowym (EWG) nr 2081/93 w sprawie instrumentów i polityk strukturalnych,
Mając na uwadze, że należy określić kryteria i zestawienie regionów odpowiadających temu nowemu Celowi,
Mając na uwadze, że dodatkowe środki zostaną oddane do dyspozycji dla tego nowego Celu,
Mając na uwadze, że należy określić procedury mające zastosowanie do tego nowego Celu,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Do 31 grudnia 1999 roku Fundusze Strukturalne, Finansowy Instrument Orientacji Rybołówstwa (FIFG) oraz Europejski Bank Inwestycyjny (EBI) będą przyczyniać się w odpowiedni sposób do dalszego wspierania Celu, jako dodatkowego w stosunku do celów wymienionych w art. 1 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2052/88, zmienionego rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2081/93, który ma prowadzić do:
Obszary wchodzące w zakres właściwości Celu 6 powinny należeć do regionów sklasyfikowanych w Nomenklaturze Statystycznych Jednostek Terytorialnych (NUTS) na poziomie II, z zaludnieniem wynoszącym 8 osób na km2 albo mniej. Ponadto pomoc Wspólnoty może być rozszerzona na obszary przyległe i sąsiadujące, które spełniają wyżej wymienione kryterium zaludnienia.
Obszary i regiony, określone w niniejszym Protokole jako "regiony" wchodzące w zakres Celu 6, wymienione są w załączniku 1.
W okresie od 1995 do 1999 roku kwota 741 milionów ECU, w cenach z 1995 roku, zostaje uznana za stosowną ilość środków Wspólnoty, jakie mają być przekazane przez Fundusze Strukturalne i Finansowy Instrument Orientacji Rybołówstwa dla regionów wchodzących w zakres Celu 6, wymieniony w załączniku 1. Załącznik 2 zawiera podział środków na kolejne lata i Państwa Członkowskie. Środki wymienione powyżej będą stanowić fundusze dodatkowe w stosunku do środków przewidzianych do wypłaty z Funduszy Strukturalnych oraz Finansowego Instrumentu Orientacji Rybołówstwa zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2052/88, zmienionego rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2081/93.
Zgodnie z art. 1, 2 i 3 niniejszego Protokołu, przepisy rozporządzeń wymienionych niżej, w szczególności przepisy dotyczące Celu 1, stosuje się do Celu 6:
Postanowienia niniejszego Protokołu, włączając w to spełnienie warunków do otrzymania pomocy z Funduszy Strukturalnych regionów wymienionych w załączniku 1, zostaną poddane ocenie w 1999 roku, łącznie z rozporządzeniem ramowym (EWG) nr 2081/93 w sprawie instrumentów i polityk strukturalnych, zgodnie z procedurą przewidzianą w tym rozporządzeniu.
Załącznik 1
Regiony, których dotyczy Cel 6
Regiony, których dotyczy Cel 6
Północne i wschodne regiony poziomu II NUTS, do których zalicza się "Maakunta" (region poziomu III) Lappi i trzy "Maakunnat" Kainuu, Pohjois-Karjala i Etelä-Savo wraz z następującymi sąsiadującymi obszarami:
Szwecja:
Region poziomu II NUTS znajdujący z w północnej Szwecji, obejmuje "län" (regiony poziomu NUTS III) Norrbotten, Västerbotten i Jämtland, z wyjątkiem następujących obszarów:
lecz wraz z następującymi sąsiadującymi obszarami:
Znajdujące się w załączniku odniesienia do NUTS nie przesądzają o ostatecznych definicjach poziomów NUTS we wspomnianych regionach i obszarach.
____________
Załącznik 2
Wskaźniki zobowiązań kredytowych dla Celu 6
Wskaźniki zobowiązań kredytowych dla Celu 6
1995 | 1996 | 1997 | 1998 | 1999 | 1995-1999 | |
Finlandia Szwecja | 90 41 | 95 43 | 101 46 | 10 49 | 115 51 | 511 230 |
Ogółem | 131 | 138 | 147 | 159 | 166 | 741 |
Oprócz kredytów przyznanych na Cele 3, 4 i 5a, liczby te obejmują zobowiązania kredytowe na projekty pilotażowe, działania innowacyjne, badania i inicjatywy Wspólnoty podejmowane zgodnie z art. 3 i art. 12 ust. 5 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2052/88, zmienionego rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2081/93.
____________
Protokół nr 7*
Protokół nr 7*
* Skreślony art. 53 decyzji 95/1/WE, Euratom, EWWiS.
Protokół nr 8
Protokół nr 8
WYSOKIE UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY,
mając na uwadze, że niektóre nowe Państwa Członkowskie pragnęłyby mieć możliwość przeprowadzenia wyborów do Parlamentu Europejskiego w okresie przejściowym pomiędzy podpisaniem niniejszego Traktatu a jego wejściem w życie,
UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:
Zgodnie z artykułem 31 ustęp 3 niniejszego Aktu Przystąpienia, każde nowe Państwo Członkowskie może przeprowadzić wybory do Parlamentu Europejskiego w okresie przejściowym pomiędzy podpisaniem Aktu Przystąpienia a jego wejściem w życie w stosunku do danego państwa.
Odpowiednie przepisy Aktu z dnia 20 września 1976 roku dotyczącego wyborów przedstawicieli do Parlamentu Europejskiego w bezpośrednich wyborach powszechnych, dołączone do decyzji 76/78/EWWiS, EWG, Euratom, zmienione niniejszym Aktem Przystąpienia, stosuje się do wyborów przeprowadzanych zgodnie z niniejszym Protokołem.
Wybory przeprowadza się zgodnie z przepisami załącznika do niniejszego Protokołu.
Wyniki wyborów przeprowadzonych zgodnie z art. 1 i 2 wywołują skutki prawne od chwili wejścia w życie niniejszego Traktatu w stosunku do nowych Państw Członkowskich przeprowadzających wybory.
W stosunku do deputowanych wybranych zgodnie z niniejszym Protokołem do daty przystąpienia Państwa Członkowskiego:
Załącznik
Postanowienia dotyczące wyborów do Parlamentu Europejskiego w niektórych nowych Państwach Członkowskich w okresie przejściowym
Postanowienia dotyczące wyborów do Parlamentu Europejskiego w niektórych nowych Państwach Członkowskich w okresie przejściowym
Rozdział I
Postanowienia ogólne
Postanowienia ogólne
Do celów niniejszego załącznika:
Każdy, kto odnośnego dnia:
W przypadku gdy w celu kandydowania obywatele Państwa Członkowskiego zamieszkania muszą spełnić warunek określonego minimalnego okresu posiadania obywatelstwa, uznaje się, że obywatele Unii spełnili ten warunek, jeśli posiadali obywatelstwo Państwa Członkowskiego przez wyżej wymieniony okres.
Jeżeli w celu głosowania lub kandydowania, obywatele państwa kandydującego zamieszkania muszą spełnić warunek minimalnego okresu zamieszkania na obszarze wyborczym tego Państwa, uznaje się, że wyborca wspólnotowy lub obywatel Wspólnoty uprawniony do kandydowania spełnia powyższy warunek, jeśli zamieszkiwał w innym Państwie Członkowskim przez wymagany okres. Niniejsze postanowienie nie przesądza o żadnym szczególnym warunku dotyczącym czasu zamieszkania w określonej miejscowości lub okręgu wyborczym.
Rozdział II
Wykonywanie czynnego i biernego prawa wyborczego
Wykonywanie czynnego i biernego prawa wyborczego
Państwo kandydujące zamieszkania poinformuje wyborców wspólnotowych i obywateli Wspólnoty uprawnionych do kandydowania w odpowiednim czasie i odpowiedniej formie o warunkach i szczegółowych zasadach korzystania z czynnego i biernego prawa wyborczego w państwie kandydującym zamieszkania.
Obecne Państwa Członkowskie i państwa kandydujące wymienią informacje niezbędne do stosowania art. 3.
Rozdział III
Derogacje i postanowienia przejściowe
Derogacje i postanowienia przejściowe
Niniejsze postanowienia nie przesądzają o odpowiednich środkach, które mogą zostać podjęte przez państwa kandydujące w odniesieniu do list kandydatów mających w szczególności na celu wspieranie integracji obywateli Unii różnych narodowości.
Jednakże wyborcy wspólnotowi i obywatele Unii uprawnieni do kandydowania, którzy z uwagi na miejsce zamieszkania poza Państwem Członkowskim, którego są obywatelami lub z uwagi na okres przebywania poza swoim Państwem Członkowskim, nie korzystają z czynnego i biernego prawa wyborczego w Państwie Członkowskim, którego są obywatelami, nie będą przedmiotem ograniczeń czasowych przewidzianych powyżej.
Protokół nr 9
Protokół nr 9
CZĘŚĆ I
DEFINICJE
DEFINICJE
Do celów niniejszego Protokołu stosuje się następujące definicje:
CZĘŚĆ II
TRANSPORT KOLEJOWY I KOMBINOWANY
TRANSPORT KOLEJOWY I KOMBINOWANY
Niniejsza część ma zastosowanie do środków związanych z warunkami transportu kolejowego i kombinowanego, odbywającego się przez terytorium Austrii.
Wspólnota i zainteresowane Państwa Członkowskie przyjmą w ramach swych kompetencji i koordynować będą środki rozwoju i promocji transportu kolejowego i kombinowanego w celu transalpejskiego przewozu towarów.
Przy określaniu wytycznych, o których mowa w artykule 129c Traktatu WE, Wspólnota zapewni, aby osie zdefiniowane w załączniku 1 stanowiły część składową transeuropejskiej sieci transportu kolejowego i kombinowanego, a ponadto były uznawane za projekty będące przedmiotem wspólnego zainteresowania.
Wspólnota i zainteresowane Państwa Członkowskie wprowadzą w ramach swych kompetencji środki wymienione w załączniku 2.
Wspólnota i zainteresowane Państwa Członkowskie dołożą wszelkich starań w celu rozwoju i wykorzystania dodatkowych możliwości przewozu kolejowego, o których mowa w załączniku 3.
Wspólnota i zainteresowane Państwa Członkowskie podejmą środki w celu udoskonalenia warunków transportu kolejowego i kombinowanego; w przypadkach gdzie jest to konieczne i gdzie zastosowanie mają inne warunki ustanowione w Traktacie WE, środki takie winny być ustalane w ścisłej współpracy z przedsiębiorstwami kolejowymi i innymi dostawcami usług kolejowych. Priorytetem należy objąć środki określone we wspólnotowych warunkach transportu kolejowego i kombinowanego. Wprowadzając jakiekolwiek środki, szczególną uwagę należy zwrócić na konkurencyjność, efektywność i przejrzystość kosztów transportu kolejowego i kombinowanego. W szczególności Państwa Członkowskie dołożą starań, aby podjąć takie środki, które zapewnią konkurencyjność cen transportu łączonego w odniesieniu do innych form transportu. Wszelka pomoc udzielana w celu osiągnięcia pożądanego efektu powinna być stosowana zgodnie z przepisami wspólnotowymi.
Wspólnota i zainteresowane Państwa Członkowskie w razie poważnych zakłóceń w tranzycie kolejowym, takich jak klęski żywiołowe, podejmą wspólne działania w celu zachowania płynności ruchu. Priorytetem należy objąć ładunki wrażliwe, takie jak łatwo psująca się żywność.
Komisja, działając zgodnie z procedurami ustanowionymi w art. 16, dokona przeglądu stosowania niniejszej części.
CZĘŚĆ III
TRANSPORT DROGOWY
TRANSPORT DROGOWY
Niniejsza część ma zastosowanie do przewozu towarów w transporcie drogowym, przy podróżach wykonywanych w granicach terytorium Wspólnoty.
Środki, o których mowa w akapicie pierwszym, winny zapewnić państwom członkowskim utrzymanie faktycznej sytuacji, wynikającej ze stosowania rozporządzenia Rady (EWG) nr 3637/92 i Umowy Administracyjnej podpisanej 23 grudnia 1992 roku, ustalającej datę wejścia w życie i procedury wprowadzenia systemu ekopunktów, o którym mowa w Umowie Tranzytowej. Należy podjąć wszelkie działania, aby przy rozdzielaniu ekopunktów zapewnić wystarczające uwzględnienie greckich potrzeb w tym zakresie.
Jeśli będzie to konieczne, Rada, stanowiąc większością kwalifikowaną na wniosek Komisji, może podjąć odpowiednie środki w celu uzyskania pożądanego efektu.
CZĘŚĆ IV
PRZEPISY OGÓLNE
PRZEPISY OGÓLNE
Jeśli przewidywane środki nie są zgodne z opinią Komitetu lub żadna opinia nie została wydana, Komisja przedstawi niezwłocznie Radzie propozycję dotyczącą środków, jakie należałoby podjąć. Rada podejmuje decyzję kwalifikowaną większością głosów.
____________
Załącznik 1
GŁÓWNE OSIE TRANSALPEJSKIEGO TRANSPORTU KOLEJOWEGO I KOMBINOWANEGO, O KTÓRYCH MOWA W ARTYKULE 4 PROTOKOŁU
GŁÓWNE OSIE TRANSALPEJSKIEGO TRANSPORTU KOLEJOWEGO I KOMBINOWANEGO, O KTÓRYCH MOWA W ARTYKULE 4 PROTOKOŁU
1.1. Szlak Brenner
Monachium - Werona - Bolonia
1.2. Szlak Tauern
Monachium - Salzburg - Villach - Tarvisio - Udine/Rosenbach-Ljubljana
1.3. Szlak Pyhrn - Schober Pass
Regensburg - Graz -Spielfield/Straß - Maribor
1.4. Szlak Dunaju
Norymberga - Wiedeń - Nickelsdorf/Sopron/Bratysława
1.5. Szlak Pontebbana
Praga - Wiedeń - Travisio - Pontebba - Udine
Załącznik 2
INFRASTRUKTURALNE ŚRODKI W TRANSPORCIE KOLEJOWYM I KOMBINOWANYM, O KTÓRYCH MOWA W ARTYKULE 5 PROTOKOŁU
INFRASTRUKTURALNE ŚRODKI W TRANSPORCIE KOLEJOWYM I KOMBINOWANYM, O KTÓRYCH MOWA W ARTYKULE 5 PROTOKOŁU
1.1. Środki krótkoterminowe:
1.2. Środki długoterminowe:
Środki te zależeć będą od decyzji, która będzie podjęta w sprawie budowy podstawowego tunelu Brenner,
2.1. Środki krótkoterminowe:
2.2. Środki średnioterminowe:
poprawki liniowe ad hoc,
3.1. Środki krótkoterminowe:
3.2. Środki średnioterminowe:
3.3. Środki długoterminowe:
Środki w celu zwiększenia przepustowości odcinka Wiedeń - Wels.
Brenner:
Budowa centrum usług kolejowych w zespole miejskim Rotterdam.
Połączenie kolejowe do transportu towarów (linia Betuwe)
Definicje:
"krótkoterminowe" środki dostępne od końca 1995 roku;
"średnioterminowe" środki dostępne od końca 1997 roku;
"długoterminowe" środki dostępne
____________
Załącznik 3
PRZEPUSTOWOŚĆ KOLEJOWA, O KTÓREJ MOWA W ARTYKULE 6 PROTOKOŁU
PRZEPUSTOWOŚĆ KOLEJOWA, O KTÓREJ MOWA W ARTYKULE 6 PROTOKOŁU
Dodatkowa przepustowość: pociągi towarowe w tranzycie/dzień (w obu kierunkach) | ||||
Szlak | Natychmiastowo (1.1.1995) | Krótkoterminowo (1996) | Średnioterminowo (1998) | Długoterminowo (2000 i później) |
Oś Brenner | 70 1 | - | 50 2 | 200 3 |
Oś Tauern | 4 | 50 4 | - | - |
Oś Pyhrn-Schober | 11 | 22 | 60 | - |
Oś Dunaju (Passau/Salzburg - Wiedeń) | - | - | - | 200 |
Budapeszt - Wiedeń | - | 40 5 | - | - |
Bratysława - Wiedeń | - | - | 80 6 | - |
Praga - Wiedeń | - 7 | - | - | - |
Pontebba via Travisio | - | - | 30 | - |
1 Już częściowo zrealizowano. 2 2000 roku 3 Dostępność 200 dodatkowych pociągów zależy od budynku w podstawowym tunelu Brenner i od linii zasilających - o podnoszonym obecnie standardzie - w państwach sąsiednich. 4 Włączając potrzebę przepustowości w tranzycie Wschód-Zachód. 5 1995 roku 6 1999 roku 7 50 pociągów/dzień wolnej przepustowości. |
Natychmiastowo:
Od 1 grudnia 1989 roku Austria wprowadziła do tranzytu Brenner 39 pociągów towarowych i do transportu kombinowanego.
W krótkim terminie:
Rozbudowa linii kolejowej w krótkim terminie spowoduje ponad dwukrotny wzrost przepustowości tranzytowej przez Austrię. Począwszy od 1996 roku, zależnie od użytej technologii transportu kombinowanego, nastąpi dodatkowy wzrost przepustowości transportu kombinowanego do 1,8 mln partii towaru lub do 33 mln ton.
W średnim terminie:
Do 1998 roku wskutek dodatkowego selektywnego rozwoju podwójnych torów oraz poprawy bezpieczeństwa i obsługi, przepustowość zwiększy się o dodatkowe 10 mln ton rocznie.
W długim terminie:
Szlak Pyhrn-Schober ulegnie modernizacji, zapewniając przejazdy w obu kierunkach. Podstawowy tunel Brenner powinien zwiększyć przepustowość na szalku Brenner aż do 400 pociągów dziennie. Zależnie od wybranej technologii, przepustowość nowo utworzonego kolejowego transportu kombinowanego może się zwiększyć z 60 do 89 mln ton rocznie po 2010 roku.
Definicje:
"Natychmiastowo" oznacza środki dostępne od 1 stycznia 1995 roku.
"W krótkim terminie" oznacza środki dostępne od końca 1995 roku.
"W średnim terminie" oznacza środki dostępne od końca 1997 roku.
____________
Załącznik 4 2
o którym mowa w artykule 11 ustęp 2 litera a) Protokołu
o którym mowa w artykule 11 ustęp 2 litera a) Protokołu
Rok | Procent ekopunktów | Ekopunkty dla EU-15 |
(1) | (2) | (3) |
2000 | 48,5 % | 11.428.150 |
2001 | 47,2 % | 11.121.897 |
2002 | 43,5 % | 10.250.317 |
2003 | 39,6 % | 9.321.531 |
______
* Zmieniony art. 54 decyzji 95/1/WE, Euratom, EWWiS.
____________
Załącznik 5
OBLICZANIE I STOSOWANIE EKOPUNKTÓW, O KTÓRYCH MOWA W ARTYKULE 11 USTĘP 2 LITERA H) PROTOKOŁU
OBLICZANIE I STOSOWANIE EKOPUNKTÓW, O KTÓRYCH MOWA W ARTYKULE 11 USTĘP 2 LITERA H) PROTOKOŁU
Dotyczy lit. a):
w przypadku pojazdów ciężarowych zarejestrowanych po 1 października 1990 roku dokument wskazujący wartość COP winien być certyfikatem wydanym przez właściwe władze podającym szczegóły oficjalnej wartości COP dla emisji NOx, lub zaświadczeniem zatwierdzenia typu wskazującym datę rejestracji i wartość ustaloną do celów zatwierdzenia typu. W ostatnim przypadku wartość COP to wartość dla zatwierdzenia typu podwyższona o 10%. Po określeniu danej wartości dla pojazdu nie może być ona zmieniona w trakcie użytkowania pojazdu.
W przypadku pojazdów zarejestrowanych przed 1 października 1990 roku i pojazdów, dla których nie wydano certyfikatu, przyjmuje się wartość COP 15,8 g/kWh.
Dotyczy lit. b):
karta ekopunktów powinna zawierać pewną ilość punktów i winna być zatwierdzona w następujący sposób na podstawie wartości COP danego pojazdu:
Kwartalna średnia wartość emisji NOx dla ciężarówek w bieżącym roku, liczona zgodnie z ust. 2, będzie ekstrapolowana w celu uzyskania średniej przewidywanej wartości emisji NOx w następnym roku. Wartość przewidywana, pomnożona przez 0,0658 i przez ilość ekopunktów na 1991 rok ustalonych w załączniku 4, będzie stanowić ilość ekopunktów dla danego roku.
____________
Protokół nr 10
Protokół nr 10
W strukturach Unii Europejskiej stosuje się poniższe postanowienia:
Załącznik
H. Austria | I. Dziennik Urzędowy Wspólnot Europejskich |
Beiried | Roastbeef |
Eierschwammerl | Pfifferlinge |
Erdäpfel | Kartoffeln |
Faschiertes | Hackfleisch |
Fisolen | Grüne Bohnen |
Grieben | |
Hüferl | Hüfte |
Karfiol | Blumenkohl |
Kohlsprossen | Rosenkohl |
Kren | Meerrettich |
Lungenbraten | Filet |
Marillen | Aprikosen |
Melanzani | Aubergine |
Nuß | Kugel |
Obers | Sahne |
Paradeiser | Tomaten |
Powidl | Pflaumenmus |
Ribisel | Johannisbeeren |
Rostbraten | Hochrippe |
Schlögel | Keule |
Topfen | Quark |
Vogerlsalat | Feldsalat |
Weichseln | Sauerkirschen |
AKT KOŃCOWY
AKT KOŃCOWY
I.
TEKST AKTU KOŃCOWEGO
TEKST AKTU KOŃCOWEGO
JEGO KRÓLEWSKIEJ MOŚCI KRÓLA BELGÓW,
JEJ KRÓLEWSKIEJ MOŚCI KRÓLOWEJ DANII,
PREZYDENTA REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,
PREZYDENTA REPUBLIKI GRECKIEJ,
JEGO KRÓLEWSKIEJ MOŚCI KRÓLA HISZPANII,
PREZYDENTA REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,
PREZYDENTA IRLANDII,
PREZYDENTA REPUBLIKI WŁOSKIEJ,
JEGO KRÓLEWSKIEJ WYSOKOŚCI WIELKIEGO KSIĘCIA LUKSEMBURGA,
JEJ KRÓLEWSKIEJ MOŚCI KRÓLOWEJ NIDERLANDÓW,
JEGO KRÓLEWSKIEJ MOŚCI KRÓLA NORWEGII,
FEDERALNEGO PREZYDENTA REPUBLIKI AUSTRII,
PREZYDENTA REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,
PREZYDENTA REPUBLIKI FINLANDII,
JEGO KRÓLEWSKIEJ MOŚCI KRÓLA SZWECJI,
JEJ KRÓLEWSKIEJ MOŚCI KRÓLOWEJ ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,
Zebrani na Korfu w dniu dwudziestego czwartego czerwca roku tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego czwartego z okazji podpisania Traktatu o Przystąpieniu Królestwa Norwegii, Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji do Unii Europejskiej,
Podali oficjalnie do publicznej wiadomości fakt, że poniższe teksty zostały sporządzone i uzgodnione podczas konferencji pomiędzy Państwami Członkowskimi Unii Europejskiej a Królestwem Norwegii, Republiką Austrii, Republiką Finlandii i Królestwem Szwecji:
I. Traktat o Przystąpieniu Królestwa Norwegii, Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji do Unii Europejskiej,
II. Akt dotyczący warunków przystąpienia oraz dostosowań w Traktatach,
III. Teksty wymienione poniżej, dołączone w formie załączników do Aktu dotyczącego warunków przystąpienia i dostosowań w Traktatach:
Załącznik II: Lista przewidziana artykułem 30 Aktu Przystąpienia
Załącznik III: Postanowienia, o których mowa w artykule 32 Aktu Przystąpienia
Załącznik IV: Lista przewidziana artykułem 39 ustęp 1 Aktu Przystąpienia
Załącznik V: Lista przewidziana artykułem 39 ustęp 5 Aktu Przystąpienia
Załącznik VI: Lista przewidziana artykułami 54, 73, 97 i 126 Aktu Przystąpienia
Załącznik VII: Lista przewidziana artykułem 56 Aktu Przystąpienia
Załącznik VIII: Postanowienia, o których mowa w artykule 69 Aktu Przystąpienia
Załącznik IX: Lista przewidziana artykułem 71 ustęp 2 Aktu Przystąpienia
Załącznik X: Postanowienia, o których mowa w artykule 84 Aktu Przystąpienia
Załącznik XI: Lista przewidziana artykułem 99 Aktu Przystąpienia
Załącznik XII: Postanowienia, o których mowa w artykule 112 Aktu Przystąpienia
Załącznik XIII: Lista przewidziana artykułem 138 ustęp 5 Aktu Przystąpienia
Załącznik XIV: Lista przewidziana artykułem 140 Aktu Przystąpienia
Załącznik XV: Lista przewidziana artykułem 151 Aktu Przystąpienia
Załącznik XVI: Lista przewidziana artykułem 165 ustęp 1 Aktu Przystąpienia
Załącznik XVII: Lista przewidziana artykułem 165 ustęp 2 Aktu Przystąpienia
Załącznik XVIII: Lista przewidziana artykułem 167 Aktu Przystąpienia
Załącznik XIX. Lista przewidziana artykułem 168 Aktu Przystąpienia
Protokół nr 2 w sprawie Wysp Alandzkich
Protokół nr 3 w sprawie ludu Sami
Protokół nr 4 w sprawie sektora ropy naftowej w Norwegii
Protokół nr 5 w sprawie uczestnictwa nowych Państw Członkowskich w funduszach Europejskiej Wspólnoty Węgla i Stali
Protokół nr 6 w sprawie specjalnych przepisów do Celu 6 w ramach Funduszy Strukturalnych w Finlandii, Norwegii i Szwecji
Protokół nr 7 w sprawie Svalbard
Protokół nr 8 w sprawie wyborów do Parlamentu Europejskiego w niektórych nowych Państwach Członkowskich w okresie przejściowym
Protokół nr 9 w sprawie transportu drogowego, kolejowego i kombinowanego na terenie Austrii
Protokół nr 10 w sprawie używania w strukturach Unii Europejskiej specyficznych austriackich określeń w języku niemieckim
Ponadto Pełnomocnicy przyjęli wymienione poniżej Deklaracje, dołączone w formie załączników do Aktu Końcowego.
1. Wspólna Deklaracja w sprawie Wspólnej Polityki Zagranicznej i Bezpieczeństwa
2. Wspólna Deklaracja w sprawie artykułu 157 ustęp 4 Aktu Przystąpienia
3. Wspólna Deklaracja w sprawie Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich
4. Wspólna Deklaracja w sprawie stosowania Traktatu EWEA
5. Wspólna Deklaracja w sprawie drugich miejsc zamieszkania
6. Wspólna Deklaracja w sprawie norm ochrony środowiska, zdrowia i bezpieczeństwa wyrobów
7. Wspólna Deklaracja w sprawie artykułów 32, 69, 84 i 112 Aktu Przystąpienia
8. Wspólna Deklaracja w sprawie procedur formalnych Aktu Przystąpienia
9. Wspólna Deklaracja w sprawie artykułu 172 Aktu Przystąpienia
Sporządzono na Korfu, dnia dwudziestego czwartego czerwca roku tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego czwartego
[część wielojęzyczna]
Pour Sa Majesté le Roi des Belges
Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen
Für Seine Majestät der König der Belgier
Jean-Luc DEHAENE
Willy CLAES
Ph. de SCHOUTHEETE de TERVARENT
For Hendes Majestaet Danmarks Dronning
Poul Nyrup RASMUSSEN
Niels Helveg PETERSEN
Gunnar RIBERHOLDT
Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland
dr Helmut KOHL
dr Klaus KINKEL
dr Dietrich von KYAW
grafika
Andreas PAPANDREOU
Karolos PAPOULIAS
Theodoros PANGALOS
Por Su Majestad el Rey de Espana
Felipe GONZÁLEZ MÁRQUEZ
Javier SOLANA MADARIAGA
Carlos WESTENDORP y CABEZA
Pour le Président de la République française
Edouard BALLADUR
Alain JUPPÉ
Alain LAMASSOURE
Pierre de BOISSIEU
Thar ceann Uachtarán na hÉireann
For the President of Ireland
Albert REYNOLDS
Dick SPRING
Padraic McKERNAN
Per il Presidente della Repubblica italiana
Silvio BERLUSCONI
Antonio MARTINO
Livio CAPUTO
Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg
Jacques SANTER
Jacques F. POOS
Jean Jacques KASEL
Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden
R. F. M. LUBBERS
P.H. KOOIJMANS
B. R. BOT
For Hans Majestet Konget av Norge
Gro HARLEM BRUNDTLAND
Bjorn TORE GODAL
Grete KNUDSEN
Eivinn BERG
Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich
Franz VRANITZKY
Alois MOCK
Ulrich STACHER
Manfred SCHEICH
Pelo Presidente da Republica Portuguesa
Aníbal CAVAKO SILVA
José DURAO BARROSO
Vítor MARTINS
Suomen Tasavallan Presidentin puolesta
För Republiken Finlands President
Esko AHO
Pertti SALOLAINEN
Heikki HAAVISTO
Veli SUNDBÄCK
För Hans Majestät Konungen av Sverige
Carl BILDT
Margaretha af UGGLAS
Ulf DINKELSPIEL
Frank BELFRAGE
For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
John MAJOR
Douglas HURD
David HEATHCOAT-AMORY
DEKLARACJE
II.
DEKLARACJE PRZYJĘTE PRZEZ PEŁNOMOCNIKÓW
DEKLARACJE PRZYJĘTE PRZEZ PEŁNOMOCNIKÓW
Unia i Królestwo Norwegii, Republika Austrii, Republika Finlandii i Królestwo Szwecji uzgadniają, że:
--------
2. Wspólna Deklaracja w sprawie artykułu 157 ustęp 4 Aktu Przystąpienia
Nowe Państwa Członkowskie będą brać udział w systemie wymagającym wymiany trzech rzeczników generalnych, w porządku alfabetycznym stosowanym obecnie, ustalając, że Niemcy, Francja, Włochy, Hiszpania i Wielka Brytania nie będą brać udziału w systemie, gdyż każde z nich mieć będzie stałego rzecznika generalnego. W związku z powyższym porządek alfabetyczny będzie następujący:
Belgia (1988-1994), Dania (1991-1997), Grecja (1994-2000), Irlandia, Luksemburg, Niderlandy, Norwegia, Austria, Portugalia, Finlandia, Szwecja.
Wynika z tego, że z chwilą przystąpienia wyznaczeni zostaną jeden rzecznik generalny narodowości hiszpańskiej i jeden narodowości irlandzkiej. Kadencja hiszpańskiego rzecznika generalnego upłynie 6 października 1997 roku, a kadencja irlandzkiego rzecznika generalnego upłynie 6 października 2000 roku.
--------
3. Wspólna Deklaracja w sprawie Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich
Dodatkowe środki, które mogą okazać się konieczne w wyniku przystąpienia nowych Państw Członkowskich będą podjęte przez Radę, która na prośbę Trybunału może zwiększyć ilość rzeczników generalnych do dziewięciu i wprowadzić niezbędne zmiany stosownie do postanowień artykułu 32a ustęp 3 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, artykułu 166 ustęp 3 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską i artykułu 138 ustęp 3 Traktatu ustanawiającego Euratom.
--------
4. Wspólna Deklaracja w sprawie stosowania Traktatu ustanawiającego Euratom
Umawiające się Strony przypominając, że Traktaty, na których opiera się Unia Europejska, mają zastosowanie do wszystkich Państw Członkowskich, w sposób niedyskryminacyjny i bez uszczerbku dla zasad dotyczących rynku wewnętrznego, uznają, że jako Umawiające się Strony Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, Państwa Członkowskie decydują się produkować lub nie produkować energię jądrową zgodnie z ich określonymi orientacjami politycznymi.
W odniesieniu do etapu końcowego cyklu paliwa jądrowego, określenie własnej polityki leży w kompetencji każdego Państwa Członkowskiego.
--------
5. Wspólna Deklaracja w sprawie drugich miejsc zamieszkania
Żadne z postanowień dorobku Wspólnoty nie uniemożliwia poszczególnym Państwom Członkowskim podejmowania krajowych, regionalnych lub lokalnych środków dotyczących drugich miejsc zamieszkania, pod warunkiem że są one niezbędne do celów planowania wykorzystania gruntów i ochrony środowiska i stosowane są bez bezpośredniego lub pośredniego rozróżniania między obywatelami Państw Członkowskich, zgodnie z dorobkiem.
--------
6. Wspólna Deklaracja w sprawie norm ochrony środowiska, zdrowia i bezpieczeństwa wyrobów
Umawiające się Strony podkreślają ogromne znaczenie wspierania wysokiego poziomu zdrowia, bezpieczeństwa i ochrony środowiska jako części działań Wspólnoty, zgodnie z celami i kryteriami ustanowionymi w Traktacie o Unii Europejskiej. W tym kontekście odwołują się również do uchwały z dnia 1 lutego 1993 roku w sprawie wspólnotowego programu polityki i działań w stosunku do środowiska i zrównoważonego rozwoju.
Świadomi przywiązania nowych Państw Członkowskich do utrzymania norm wprowadzonych w pewnych dziedzinach, w szczególności z powodu ich szczególnych warunków geograficznych i klimatycznych, Umawiające się Strony zgodziły się, wyjątkowo i w szczególnych przypadkach, na procedurę przeanalizowania obowiązującego dorobku Wspólnoty z pełnym udziałem nowych Państw Członkowskich, na warunkach ustalonych w Traktacie o Przystąpieniu.
Bez uszczerbku dla wyników uzgodnionych procedur badawczych, Umawiające się Strony zobowiązują się do podjęcia wszelkich działań na rzecz wypełnienia procedur przed zakończeniem ustalonego terminu przejściowego. Po upływie okresu przejściowego całość dorobku Wspólnoty będzie mieć zastosowanie we wszystkich nowych Państwach Członkowskich, na takich samych warunkach co w obecnych Państwach Członkowskich Unii.
--------
7. Wspólna Deklaracja w sprawie artykułów 32, 69, 84 i 112 Aktu Przystąpienia
Umawiające się Strony przypominają, że w trakcie spotkania ministerialnego w dniu 21 grudnia 1993 roku, podczas Konferencji zanotowano, że:
--------
8. Wspólna Deklaracja w sprawie instytucjonalnych procedur Traktatu o Przystąpieniu
Przyjmując instytucjonalne ustalenia Traktatu o Przystąpieniu, Państwa Członkowskie i ubiegające się o członkostwo kraje uzgadniają, że zarówno dokonując przeglądu legislacyjnej roli Parlamentu Europejskiego, jak i innych tematów przewidzianych w Traktacie o Unii Europejskiej, Międzyrządowa Konferencja, która będzie zwołana w 1996 roku, rozważy kwestie związane z ilością członków Komisji i ważeniem głosów Państw Członkowskich w Radzie. Rozważy ona również środki uznane za niezbędne w celu ułatwienia pracy Instytucji i zagwarantowania ich efektywnej działalności.
--------
9. Wspólna Deklaracja w sprawie artykułu 172 Aktu Przystąpienia
Umawiające się Strony odnotowują, że jakiekolwiek zmiany do Porozumienia w sprawie Europejskiego Obszaru Gospodarczego i Umowy między Państwami EFTA w sprawie utworzenia Urzędu Nadzoru i Trybunału Sprawiedliwości wymagają zgody zainteresowanych umawiających się stron.
--------
Pełnomocnicy odnotowali wymianę listów w sprawie ustaleń dotyczących procedur podejmowania pewnych decyzji i innych środków podejmowanych w okresie poprzedzającym przystąpienie, dokonanych w trakcie Konferencji między Unią Europejską a państwami, które złożyły wnioski o przystąpienie do Unii, dołączonych do Aktu Końcowego w formie załącznika.
Złożono następujące Deklaracje i załączono je do Aktu Końcowego:
A. Wspólne deklaracje: obecne Państwa Członkowskie /Królestwo Norwegii
10. Wspólna Deklaracja w sprawie zarządzania zasobami rybnymi w wodach na północ od 62° szerokości geograficznej północnej
11. Wspólna Deklaracja w sprawie 12-milowej granicy
12. Wspólna Deklaracja w sprawie własności statków rybackich
13. Wspólna Deklaracja w sprawie dostaw surowców dla przemysłu przetwórstwa ryb w północnej Norwegii
14. Deklaracja w sprawie artykułu 147 dotyczącego norweskiego przemysłu przetwórstwa żywności.
15. Wspólna Deklaracja w sprawie Svalbard.
B. Wspólne deklaracje: obecne Państwa Członkowskie / Republika Austrii
16. Wspólna Deklaracja w sprawie swobodnego przepływu pracowników
17. Wspólna Deklaracja w sprawie środków ochronnych w umowach z krajami Europy Środkowej i Wschodniej
18. Wspólna Deklaracja w sprawie rozwiązania zaległych kwestii technicznych w sferze transportu
19. Wspólna Deklaracja w sprawie wagi i wymiarów pojazdów do transportu drogowego
20. Wspólna Deklaracja w sprawie podstawowego tunelu Brenner
21. Wspólna Deklaracja w sprawie artykułów 6 i 76 Aktu Przystąpienia
C. Wspólne Deklaracje: obecne Państwa Członkowskie / Republika Finlandii
22. Wspólna Deklaracja w sprawie ochrony fińskich połączeń transportowych
23. Wspólna Deklaracja w sprawie transportu odpadów radioaktywnych
24. Wspólna Deklaracja w sprawie Traktatu o Nieproliferacji
D. Wspólne Deklaracje: obecne Państwa Członkowskie / Królestwo Szwecji
25. Wspólna Deklaracja w sprawie Traktatu o Nieproliferacji
26. Wspólna Deklaracja w sprawie artykułu 127 Aktu Przystąpienia
E. Wspólne Deklaracje: obecne Państwa Członkowskie/niektóre nowe Państwa Członkowskie
27. Wspólna Deklaracja: Norwegia, Austria, Szwecja: w sprawie polichlorowanego dwufenylu i polichlorowanego trójfenylu
28. Wspólna Deklaracja w sprawie Współpracy Nordyckiej
29. Wspólna Deklaracja w sprawie ilości zwierząt uprawniających do ubiegania się o dopłaty do krów karmiących dla Norwegii i Finlandii
30. Wspólna Deklaracja: Finlandia, Szwecja: w sprawie możliwości połowowych na Morzu Bałtyckim
31. Deklaracja w sprawie przemysłu przetwórczego w Austrii i Finlandii
F. Deklaracje obecnych Państw Członkowskich
32. Deklaracja w sprawie Wysp Alandzkich
33. Deklaracja w sprawie względnej stabilności
34. Deklaracja w sprawie rozwiązania problemów ekologicznych spowodowanych przez ruch pojazdów ciężarowych
35. Deklaracja w sprawie zgodności z przedsięwzięciami w sprawach rolniczych w myśl dokumentów niezawartych w Akcie Przystąpienia
36. Deklaracja w sprawach środków rolno-środowiskowych
37. Deklaracja w sprawie obszarów górskich i obszarów mniej uprzywilejowanych
G. Deklaracje Królestwa Norwegii
38. Deklaracja Królestwa Norwegii w sprawie języka norweskiego
39. Deklaracja Królestwa Norwegii w sprawie ludu Sami
40. Deklaracja Królestwa Norwegii w sprawie przejrzystości
H. Deklaracje Republiki Austrii
41. Deklaracja Republiki Austrii w sprawie artykułu 109g Traktatu WE
42. Deklaracja Republiki Austrii w sprawie nadawania programów telewizyjnych
43. Deklaracja Republiki Austrii w sprawie opłat za transport kombinowany na szlaku Brenner
44. Deklaracja Republiki Austrii w sprawie artykułu 14 Protokołu nr 9 w sprawie transportu drogowego, kolejowego i kombinowanego w Austrii
I. Deklaracje Republiki Finlandii
45. Deklaracja Republiki Finlandii w sprawie przejrzystości
J. Deklaracje Królestwa Szwecji
46. Deklaracja Królestwa Szwecji w sprawie polityki społecznej
47. Deklaracja Królestwa Szwecji w sprawie otwartej polityki rządu i Deklaracja złożona w odpowiedzi przez Unię
K. Deklaracje różnych Państw Członkowskich
48. Wspólna Deklaracja Królestwa Norwegii i Królestwa Szwecji dotycząca rybołówstwa
49. Deklaracja Norwegii, Austrii, Finlandii i Szwecji w sprawie artykułów 3 i 4 Aktu Przystąpienia
50. Deklaracja Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji w sprawie monopoli alkoholowych
III.
INNE DEKLARACJE
INNE DEKLARACJE
10. Wspólna deklaracja w sprawie zarządzania zasobami rybnymi w wodach na północ od 62° szerokości geograficznej północnej
Umawiające się Strony zauważają podatny i wrażliwy system ekologiczny Morza Barentsa i wód północnych i uznają zasadniczą potrzebę zachowania rozsądnego zarządzania, opartego na zrównoważonej ochronie i optymalnym wykorzystaniu wszystkich gatunków w tych wodach.
Uzgadniają, że po włączeniu tych wód do wspólnej polityki rybołówstwa (WPR), włączenie to bazować będzie na istniejącym systemie zarządzania w celu zachowania i ulepszenia obecnej kontroli technicznej i standardów wprowadzania przepisów w życie.
Uzgadniają, że utworzone regionalne stacje badawcze morza i instytucje naukowe zlokalizowane w pobliżu od odnośnych wód winny w istotny sposób przyczyniać się do procesów decyzyjnych, dostarczając informacji umożliwiających podejmowanie szybkich i koniecznych decyzji w ramach WPR.
Uzgadniają, że negocjacje z Rosją prowadzone w ramach WPR powinny opierać się na zasadach i praktykach rozwiniętych w ramach Wspólnej Norwesko-Rosyjskiej Komisji Rybołówstwa.
Uzgadniają, że obecny system, na mocy którego konsultacje z zainteresowanymi organizacjami rybołówstwa są przeprowadzane przed negocjacjami z Rosją, winien być zachowany.
Uzgodniono ponadto, że cele i środki zarządzania zawierają:
Umawiające się Strony uznają, że specjalne interesy Norwegii jako państwa przybrzeżnego, związane z wodami na północ od 62° szerokości geograficznej północnej, i wszystkich zainteresowanych stron muszą być brane pod uwagę w przyszłym zarządzaniu tymi wodami, zgodnie z zasadami wspólnej polityki rybołówstwa.
Ponadto, w charakterze tymczasowego odstępstwa od zasad, w celu poparcia stopniowej integracji Norwegii z WPR, Umawiające się Strony uzgodniły, że od dnia przystąpienia:
W trakcie tych okresów przejściowych Unia przeanalizuje, jak w najlepszy sposób włączyć te mechanizmy do wspólnej polityki rybołówstwa.
--------
11. Wspólna deklaracja w sprawie 12-milowej granicy
Umawiające się Strony uznają zasadnicze dla Norwegii znaczenie utrzymania rentownych wspólnot rybackich w regionie nadmorskim. Dokonując przeglądu obecnych ustaleń w sprawie dostępu do wód w granicach 12-milowych, podejmowanego w celu decydowania na temat przyszłych ustaleń, instytucje Unii będą zwracać szczególną uwagę na interesy takich wspólnot w Państwach Członkowskich.
--------
12. Wspólna deklaracja w sprawie własności statków rybackich
Umawiające się Strony odnotowują orzeczenia Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich i uznają w kontekście wspólnej polityki rybołówstwa, że jednym z celów systemu kontyngentów krajowych, przyznanych Państwom Członkowskim zgodnie z zasadą względnej stabilności, jest ochrona szczególnych potrzeb regionów, gdzie ludność miejscowa jest szczególnie zależna od rybołówstwa i pokrewnych gałęzi przemysłu.
Cel ten może uzasadniać warunki stworzone dla zapewnienia prawdziwych ekonomicznych więzi pomiędzy statkami łowiącymi w ramach kontyngentu przyznanego danemu Państwu Członkowskiemu a samym państwem członkowskim, jeśli sens tych warunków zamyka się w odnoszeniu, przez ludność zależną od rybołówstwa i pokrewnych gałęzi przemysłu, korzyści płynących z tego kontyngentu.
--------
13. Wspólna Deklaracja w sprawie dostaw surowców dla przemysłu przetwórstwa ryb w północnej Norwegii
Umawiające się Strony odnotowują wniosek Królestwa Norwegii odnośnie do dostaw surowców dla przemysłu przetwórstwa ryb w północnej Norwegii i uznają potrzebę zapewnienia zadowalającej równowagi w dostawach w świetle szczególnej sytuacji tej gałęzi przemysłu. Sprawa ta winna być należycie wzięta pod uwagę przy ustalaniu przez Unię autonomicznych kontyngentów taryfowych dla ryb dla przemysłu przetwórczego po przystąpieniu Norwegii.
--------
14. Deklaracja w sprawie artykułu 147 w sprawie norweskiego przemysłu przetwórstwa żywności
Umawiające się Strony odnotowały następującą Deklarację Komisji:
"Przy badaniu ewentualnego wniosku Norwegii w sprawie środków, które powinny być podjęte w razie poważnych zakłóceń rynku, Komisja winna wziąć pod uwagę szczególny problem restrukturyzacji norweskiego przemysłu przetwórstwa żywności i winna zapewnić wystarczająco szybkie podjęcie niezbędnych środków, w celu zapobieżenia długotrwałym szkodom.
Środki podjęte przez Komisję mogą zawierać, w okresie 3 lat, system monitorujący i wskaźniki pułapowe niezezwalające na powodowanie przez otwarcie rynku takich zakłóceń, które mogłyby hamować niezbędną restrukturyzację sektora przetwórstwa żywności w Norwegii, w odniesieniu do następujących produktów wytwarzanych z głównych krajowych artykułów rolniczych: wyrobów mięsnych, mąki, mieszanek paszowych, przetworzonego grochu i marchwi i przetworów mlecznych z wyłączeniem masła, mleka w proszku i łagodnych serów."
--------
15. Wspólna Deklaracja w sprawie Svalbard
Umawiające się Strony uzgadniają, że dostęp flot państw członkowskich UE do łowisk w wodach do 200 mil wokół Svalbard, w celu połowu kontyngentów ustalonych przez Unię, pozostanie niezmieniony zgodnie z obecnym połowowym status quo.
Strony ponadto uzgadniają, że zarządzanie żywymi zasobami wzmiankowanych wód powinno być prowadzone w ten sposób, aby przynosić stałe i zrównoważone korzyści państwom członkowskim UE, odzwierciedlając ich prawa połowowe na tych wodach. W szczególności zarządzanie to nie powinno osłabiać możliwości flot Państw Członkowskich UE dokonywania pełnych połowów w ramach przyznanych im kontyngentów i powinno całkowicie respektować prowadzenie normalnych działań połowowych.
--------
B. Wspólne deklaracje: obecne Państwa Członkowskie / Republika Austrii
16. Wspólna Deklaracja w sprawie swobodnego przepływu pracowników
Jeśli przystąpienie Austrii spowoduje wzrost trudności odnoszących się do swobodnego przepływu pracowników, sprawa może być wniesiona do instytucji Unii w celu znalezienia rozwiązania tego problemu. Rozwiązanie to będzie ściśle zgodne z ustaleniami Traktatów (włączając te z Traktatu o Unii Europejskiej) i ustaleniami przyjętymi przy ich stosowaniu, w szczególności tymi dotyczącymi swobodnego przepływu pracowników.
--------
17. Wspólna Deklaracja w sprawie środków ochronnych w umowach z krajami Europy Środkowej i Wschodniej
--------
18. Wspólna Deklaracja w sprawie rozwiązania zaległych kwestii technicznych w sferze transportu
Republika Austrii i Wspólnota deklarują wolę rozwiązania za zgodą zainteresowanych stron, w ramach Komitetu Tranzytowego WE-Austria, przed przystąpieniem Austrii, zaległych kwestii technicznych, a szczególnie:
--------
19. Wspólna Deklaracja w sprawie wagi i wymiarów pojazdów do transportu drogowego
Umawiające się Strony odnotowują, że Austria podporządkuje się dorobkowi prawnemu Wspólnoty w dziedzinie maksymalnego dopuszczalnego ciężaru i wymiarów pojazdów ciężarowych, zezwalając, bez kar, na 38 ton plus 5% tolerancji.
--------
20. Wspólna Deklaracja w sprawie podstawowego tunelu Brenner
Austria, Niemcy, Włochy i Wspólnota podejmują aktywne działania w kierunku ukończenia studiów przygotowawczych dotyczących podstawowego tunelu Brenner, które mają być przekazane w czerwcu 1994 roku Austria, Niemcy i Włochy zobowiązują się osiągnąć porozumienie w sprawie budowy tunelu do dnia 31 października 1994 roku. Wspólnota deklaruje, w razie pozytywnych decyzji trzech zainteresowanych państw, gotowość wsparcia budowy przy pomocy dostępnych we Wspólnocie instrumentów finansowych.
--------
21. Wspólna Deklaracja w sprawie artykułów 6 i 76 Aktu Przystąpienia
Republika Austrii i Wspólnota potwierdzają zamiar zapewnienia, poprzez stosowne negocjacje, że od dnia przystąpienia, w tranzycie pojazdów ciężarowych przez terytorium Austrii, holowniki z państw trzecich, w szczególności ze Słowenii i Szwajcarii, nie będą traktowane w sposób bardziej preferencyjny aniżeli holowniki z UE.
--------
1. C. Wspólne Deklaracje: obecne Państwa Członkowskie / Republika Finlandii
22. Wspólna Deklaracja w sprawie ochrony fińskich połączeń transportowych
Umawiające się Strony, uznając szczególne dla Finlandii znaczenie szlaków morskich, z racji położenia geograficznego, szczególnie trudne do zapewnienia, z racji warunków klimatycznych uzgadniają, że w odnośnych inicjatywach Unii zwrócą właściwą uwagą na zachowanie i rozwój fińskich połączeń morskich z resztą Unii, między innymi w połączeniu z rozwojem sieci transeuropejskich w Europie Północnej.
--------
23. Wspólna Deklaracja w sprawie transportu odpadów radioaktywnych
Umawiające się Strony potwierdzają, że prawodawstwo UE nie obliguje Państw Członkowskich do przyjmowania szczególnych transportów z odpadami radioaktywnymi z innego Państwa Członkowskiego.
--------
24. Wspólna Deklaracja w sprawie Traktatu o Nieproliferacji
Umawiające się Strony podkreślają znaczenie nieproliferacji broni masowego rażenia i ich stałe poparcie dla Traktatu o Nieproliferacji Broni Jądrowej (NPT);
Potwierdzają, że wypełnienie zobowiązań w ramach NPT pozostaje obowiązkiem narodowym, bez uszczerbku wobec obowiązków MAEA i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, związanych z wdrożeniem artykułu III ustępów 1 i 4 NPT;
Przypominają, że zobowiązały się do wprowadzenia postanowień określonych w wytycznych Grupy Dostawców Jądrowych i do zapewnienia, jako warunek dostaw, że wprowadzony będzie pełen zakres zabezpieczeń MAEA w tych państwach, nieposiadających broni jądrowej, do których eksportuje się materiały jądrowe i wyposażenie specjalnie zaprojektowane lub przygotowane do obróbki, użycia lub produkcji materiałów jądrowych.
Bez uszczerbku dla zobowiązań wynikających z Traktatu EWEA, Republika Finlandii potwierdza, że wypełniając swoje zobowiązania wynikające z NPT, będzie ściśle współpracować z MAEA jako Państwo Członkowskie MAEA, jak również w ramach INFCIRC/193.
-----------
D. Wspólne Deklaracje: obecne Państwa Członkowskie / Królestwo Szwecji
25. Wspólna Deklaracja w sprawie Traktatu o Nieproliferacji
Umawiające się Strony podkreślają znaczenie nieproliferacji broni masowego rażenia i ich stałe poparcie dla Traktatu w sprawie Nieproliferacji Broni Jądrowej (NPT);
Potwierdzają, że wypełnienie zobowiązań w ramach NPT pozostaje obowiązkiem narodowym, bez uszczerbku dla obowiązków MAEA i Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej, związanych z wdrożeniem artykułu III ustępy 1 i 4 NPT;
Przypominają, że zobowiązały się do wprowadzenia postanowień określonych w wytycznych Grupy Dostawców Jądrowych, i do zapewnienia, jako warunek dostaw, że wprowadzony będzie pełen zakres zabezpieczeń MAEA w państwach nieposiadających broni jądrowej, do których eksportuje się materiały jądrowe i wyposażenie specjalnie zaprojektowane lub przygotowane do obróbki, użycia lub produkcji materiałów jądrowych.
Bez uszczerbku dla zobowiązań wynikających z Traktatu EWEA, Królestwo Szwecji potwierdza że, wypełniając swoje zobowiązania wynikające z NPT, będzie ściśle współpracować z MAEA jako państwo członkowskie MAEA, jak również w ramach INFCIRC/193.
--------
26. Wspólna Deklaracja w sprawie artykułu 127 Aktu Przystąpienia
Dyrektywy negocjacyjne towarzyszące decyzji Rady, upoważniające Komisję do negocjowania protokołów do umów dwustronnych i uzgodnień, o których mowa w artykule 127, są zgodne z wnioskami osiągniętymi ze Szwecją w trakcie Konferencji.
--------
E: Wspólne Deklaracje: obecne Państwa Członkowskie / niektóre nowe Państwa Członkowskie
27. Wspólna Deklaracja: Norwegia, Austria, Szwecja: w sprawie polichlorowanego dwufenylu (PCB) i polichlorowanego trójfenylu (PCT)
Umawiające się Strony odnotowują, że na ich terytoriach zabroniona jest produkcja PCB i PCT i że utylizacja tych produktów nie jest już w praktyce stosowana. Do czasu przyjęcia prawodawstwa WE, również zakazującego utylizacji PCB i PCT, Umawiające się Strony nie mają zastrzeżeń co do utrzymania takiego zakazu w prawie krajowym.
--------
28. Wspólna Deklaracja w sprawie Współpracy Nordyckiej
Umawiające się Strony odnotowują, że Szwecja, Finlandia, i Norwegia, jako członkowie Unii Europejskiej, zamierzają kontynuować, w pełnej zgodności w prawem Wspólnoty i innymi postanowieniami Traktatu o Unii Europejskiej, Współpracę Nordycką między nimi, jak również z innymi krajami i terytoriami.
--------
29. Wspólna Deklaracja w sprawie ilości zwierząt uprawniających do ubiegania się o dopłaty do krów karmiących dla Norwegii i Finlandii
Jeśli w wyniku przystąpienia nastąpi nieproporcjonalne zmniejszenie rozmiarów produkcji innych głównych artykułów spożywczych, wówczas ilości zwierząt uprawniających do ubiegania się o dopłaty do krów karmiących dla Norwegii i Finlandii poddane zostaną ponownej analizie.
----------
30. Wspólna Deklaracja: Finlandia, Szwecja: w sprawie możliwości połowowych na Morzu Bałtyckim
Umawiające się Strony odnotowują, że przydzielenie zasobów rybnych na wspólnotowych wodach Morza Bałtyckiego zostało obliczone na podstawie rozdziału między stronami możliwości połowowych przekazanych byłemu ZSRR i Polsce. W związku z powyższym, Umawiające się Strony uzgadniają, że przyszłe przydzielanie możliwości połowowych uzyskanych w ramach umów połowowych z Rosją, trzema Państwami Bałtyckimi i Polską, nie będą brać pod uwagę możliwości połowowych, jakie miały miejsce przed rozszerzeniem.
--------
31. Deklaracja w sprawie przemysłu przetwórczego w Austrii i Finlandii
Umawiające się Strony uzgadniają, co następuje:
i) pełne wykorzystanie środków Celu 5 lit, a) w celu zamortyzowania efektów Przystąpienia,
ii) elastyczność w sprawie przejściowych narodowych systemów pomocowych, przyjmowanych w celu ułatwienia restrukturyzacji.
--------
F. Deklaracje obecnych Państw Członkowskich
32. Deklaracja w sprawie Wysp Alandzkich
W odniesieniu do prawa do głosowania i kandydowania w wyborach municypalnych na Wyspach Alandzkich, Unia przypomina, że artykuł 8b ustęp 1 Traktatu WE zezwala na spełnienie wniosku Republiki Finlandii. Jeśli Republika Finlandii powiadomi wcześniej, zgodnie z artykułem 28 zmieniającym artykuł 227 ustęp 5 Traktatu WE, że Traktat WE ma mieć zastosowanie do Wysp Alandzkich, Rada, w okresie sześciu miesięcy, działając zgodnie z procedurami określonymi w artykule 8b ustęp 1 Traktatu WE określi, jeśli to konieczne, warunki zastosowania powyższego artykułu do szczególnej sytuacji Wysp Alandzkich.
--------
33. Deklaracja w sprawie względnej stabilności
Unia uznaje zasadnicze znaczenie jakie dla Norwegii i Państw Członkowskich, ma utrzymanie zasady względnej stabilności jako podstawy osiągnięcia celu stałego systemu podziału możliwości połowowych w przyszłości.
--------
34. Deklaracja w sprawie rozwiązania problemów środowiskowych spowodowanych przez ruch pojazdów ciężarowych
Unia informuje Austrię, że Rada zwróciła się do Komisji z wnioskiem o zaproponowanie do przyjęcia ram rozwiązania problemów ekologicznych, spowodowanych przez ruch pojazdów ciężarowych. Ramy te będą zawierać właściwe środki odnoszące się do opłat za używanie dróg, infrastruktury kolejowej, udogodnień dla transportu kombinowanego i technicznych norm dla pojazdów.
--------
35. Deklaracja w sprawie zgodności z przedsięwzięciami w sprawach rolnych zgodnie z dokumentami niezawartymi w Akcie Przystąpienia
Unia Europejska oświadcza, że wszystkie instrumenty niezbędne do zgodności z wynikami negocjacji akcesyjnych w sprawach rolnych, niezawarte w Akcie Przystąpienia (nowe instrumenty Rady do zastosowania po przystąpieniu i dokumenty Komisji) będą przyjęte w stosownym czasie, zgodnie z odnośnymi procedurami określonymi w samym Akcie Przystąpienia lub w dorobku Wspólnoty.
Większość z powyższych instrumentów będzie przyjęta w okresie przejściowym, zgodnie z procedurami ustalonymi w Akcie Przystąpienia.
Inne zobowiązania w sprawach rolnych wynikające z negocjacji będą wprowadzane szybko i w stosownym czasie.
--------
36. Deklaracja w sprawach środków rolnych i ochrony środowiska
Unia podejmie niezbędne środki w celu zezwolenia nowym Państwom Członkowskim na szybkie wdrożenie programów rolnych i ochrony środowiska, na korzyść swoich rolników, zgodnie z rozporządzeniem (EWG) nr 2078/92 i zapewni wspólne finansowanie tych programów w ramach limitów dostępnych w budżecie.
Unia odnotowuje, że każde z nowych Państw Członkowskich może oczekiwać następujących kwot:
--------
37. Deklaracja w sprawie obszarów górskich i obszarów mniej uprzywilejowanych
Unia przyjmuje do wiadomości, że nowe Państwa Członkowskie uważają, iż znacząca część ich terytoriów cierpi wskutek ciągłych niekorzystnych warunków naturalnych i że wytyczenie granic obszarów górskich lub innych obszarów mniej uprzywilejowanych winno być wykonane bez zwłoki.
Unia potwierdza, że zamierza wyznaczyć granice tych stref zgodnie z dorobkiem, w sposób następujący:
--------
G. Deklaracje Królestwa Norwegii
38. Deklaracja Królestwa Norwegii w sprawie języka norweskiego
Królestwo Norwegii deklaruje, że przy używaniu języka norweskiego w piśmie jako języka urzędowego instytucji Wspólnot, równy status należy się Bokmal i Nynorsk, w takim rozumieniu, że dokumenty ogólnego stosowania, korespondencja i materiały ogólnoinformacyjne winny być sporządzane w jednej lub drugiej wersji języka norweskiego.
--------
39. Deklaracja Królestwa Norwegii w sprawie ludu Sami
Mając na uwadze artykuł 110A Konstytucji Norweskiej i Akt Norweski z dnia 12 czerwca 1987 roku nr 56,
Mając na względzie obowiązki i zobowiązania określone w Międzynarodowym Pakcie Praw Obywatelskich i Politycznych z 1966 roku, w szczególności w jego artykule 27, oraz w Konwencji Międzynarodowej Organizacji Pracy nr 169 w sprawie ludów rdzennych i plemiennych w niepodległych krajach z 1989 roku.
Norwegia przyjmuje odpowiedzialność za stworzenie warunków, umożliwiających ludowi Sami zachowanie i rozwój jego środków egzystencji, języka, kultury i sposobu życia.
Wspólnoty Sami na tradycyjnych terenach osadnictwa Sami zależne są od kilku tradycyjnych obszarów działalności ekonomicznej. Obszary te są integralną częścią kultury Sami i stanowią niezbędną bazę dalszego rozwoju sposobu życia Sami.
Biorąc pod uwagę protokół w sprawie ludu Sami, rząd Norwegii deklaruje kontynuację, na tej podstawie, wypełniania swych obowiązków i zobowiązań wobec ludu Sami.
--------
40. Deklaracja Królestwa Norwegii w sprawie przejrzystości
Królestwo Norwegii wita z zadowoleniem postęp odbywający się w Unii w kierunku większej otwartości i przejrzystości.
W Norwegii otwarta polityka rządu, włączając w to publiczny dostęp do oficjalnych dokumentów, jest zasadą o podstawowym znaczeniu politycznym i prawnym. Królestwo Norwegii będzie nadal kierować się tą zasadą, zgodnie ze swoimi prawami i obowiązkami jako członek Unii.
--------
H. Deklaracje Republiki Austrii
41. Deklaracja Republiki Austrii w sprawie artykułu 109g Traktatu UE
Republika Austrii odnotowuje, że skład koszyka walutowego ECU pozostaje niezmieniony i że wraz z udziałem Republiki Austrii w trzecim etapie wartość szylinga w odniesieniu do ECU winna być nieodwołalnie ustalona.
Republika Austrii kontynuować będzie utrzymanie stabilności szylinga i w ten sposób przyczyniać się do realizacji Unii Gospodarczej i Walutowej. Republika Austrii wspiera stopniowe przechodzenie do jednej europejskiej waluty, gdyż jakość planowanej waluty europejskiej chroniona jest przez warunki wstępne polityki stabilności zawartej w Traktacie WE.
--------
42. Deklaracja Republiki Austrii w sprawie nadawania programów telewizyjnych
Nawiązując do dyrektywy Rady 89/552/EWG z dnia 3 października 1989 roku w sprawie ujednolicenia niektórych przepisów zawartych w przepisach ustawodawczych, wykonawczych i administracyjnych w Państwach Członkowskich, dotyczących śledzenia działalności nadawczej programów telewizyjnych, Republika Austrii stwierdza, że zgodnie z obowiązującym prawodawstwem WE, w rozumieniu interpretacji Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, będzie dysponować możliwością podjęcia stosownych środków w razie zmiany miejsca nadawania, w celu ominięcia prawodawstwa krajowego.
--------
43. Deklaracja Republiki Austrii w sprawie opłat za transport kombinowany na szlaku Brenner
Republika Austrii deklaruje gotowość wpierania, zgodnie z przepisami Wspólnoty, stosowania transportu kombinowanego z transportem kolejowym na szlaku Brenner, poprzez poszukiwanie na austriackim odcinku właściwych opłat dla takiego transportu, konkurencyjnych w stosunku do opłat za transport drogowy. Republika Austrii zauważa, że środki te będą podjęte w rozumieniu, że rynkowy wpływ pomocy udzielanej przez Republikę Austrii, nie będzie umniejszany przez środki podjęte na innych odcinkach wyżej wspomnianego połączenia.
--------
44. Deklaracja Republiki Austrii w sprawie artykułu 14 Protokołu nr 9 w sprawie transportu drogowego, kolejowego i kombinowanego w Austrii
Republika Austrii deklaruje, że od 1 stycznia 1997 roku zarządzanie systemem ekopunktów będzie skomputeryzowane i że od 1 stycznia 1997 roku, w celu spełnienia wymogów artykułu 14 ustęp 1 Protokołu nr 9, kontrola sprawowana będzie za pomocą środków elektronicznych.
--------
I. Deklaracje Republiki Finlandii
45. Deklaracja Republiki Finlandii w sprawie przejrzystości
Republika Finlandii wita z zadowoleniem postęp odbywający się w Unii w kierunku większej otwartości i przejrzystości.
W Finlandii otwarta polityka rządu, włączając w to publiczny dostęp do oficjalnych dokumentów, jest zasadą o podstawowym znaczeniu politycznym i prawnym. Republika Finlandii będzie nadal kierować się tą zasadą, zgodnie ze swoimi prawami i obowiązkami jako członek Unii.
--------
J. Deklaracje Królestwa Szwecji
46. Deklaracja Królestwa Szwecji w sprawie polityki społecznej
W drodze wymiany listów między Królestwem Szwecji a Komisją, załączonych do Podsumowania Wniosków z piątego spotkania Konferencji na szczeblu ministerialnym (CONF-S 81/93), Królestwo Szwecji otrzymało zapewnienia odnośnie do szwedzkich praktyk w sprawach rynku pracy, a szczególnie systemu określania warunków pracy w układach zbiorowych pomiędzy partnerami społecznymi.
--------
47. Deklaracja Królestwa Szwecji w sprawie otwartej polityki rządu i Deklaracja złożona w odpowiedzi przez Unię
Szwecja potwierdza swoje wstępne oświadczenie z 1 lutego 1993 roku (CONF-S 3/93)
Szwecja odnotowuje z zadowoleniem postęp zachodzący obecnie w Unii Europejskiej w kierunku większej otwartości i przejrzystości.
Polityka otwartego rządu, a w szczególności publiczny dostęp do oficjalnych dokumentów jak również konstytucyjna ochrona udzielana osobom przekazującym informacje do mediów są i pozostają podstawowymi zasadami tworzącymi część konstytucyjnego, politycznego i kulturalnego dziedzictwa Szwecji.
Obecne Państwa Członkowskie Unii Europejskiej przyjmują do wiadomości jednostronną Deklarację Szwecji dotyczącą otwartości i przejrzystości.
Uznają za oczywiste, że jako członek Unii Europejskiej, Szwecja pod tym względem w pełni podporządkuje się prawu Unii.
--------
K. Deklaracje niektórych Państw Członkowskich
48. Wspólna Deklaracja Królestwa Norwegii i Królestwa Szwecji dotycząca rybołówstwa
W wymianie listów między Królestwem Norwegii a Królestwem Szwecji uzgodniono, że Norwegia utrzyma szwedzkie prawa, na równi z ustalonymi w dwustronnej umowie w sprawie rybołówstwa z 1977 roku. Ilości i gatunki, zgodnie z praktyką umowy dwustronnej, będą ustalane co roku, po konsultacjach dwustronnych i zgodnie z art. 9 rozporządzenia Rady (EWG) nr 3760/92.
--------
49. Deklaracja Norwegii, Austrii, Finlandii i Szwecji w sprawie artykułów 3 i 4 Aktu Przystąpienia
W odniesieniu do będących nadal w fazie negocjacyjnej konwencji lub dokumentów związanych z Wymiarem Sprawiedliwości i Sprawami Wewnętrznymi, o których mowa w art. 3 i w art. 4 ust. 2 Aktu Przystąpienia, Norwegia, Austria, Finlandia i Szwecja akceptują punkty dotychczas uzgodnione przez obecne Państwa Członkowskie lub przez Radę i będą odpowiednio uczestniczyć w późniejszych negocjacjach odnoszących się do tych konwencji i dokumentów jedynie w odniesieniu do tych kwestii, które należy jeszcze rozwiązać.
--------
50. Deklaracja Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji w sprawie monopoli alkoholowych
Podczas piątego spotkania Konferencji na szczeblu ministerialnym 21 grudnia 1993 roku poinformowano o odnotowanej w dokumentach CONF-SF 78/93 i CONF-S 82/93 wymianie listów między Komisją a Finlandią i między Komisją a Szwecją w sprawie monopoli alkoholowych, zgodnie z rozdziałem 6: Polityka konkurencji.
----------
IV. WYMIANA LISTÓW
między Unią Europejską a Królestwem Norwegii, Republiką Austrii, Republiką Finlandii i Królestwem Szwecji w sprawie informacji i procedury konsultacyjnej w celu podejmowania pewnych decyzji i innych środków podejmowanych w okresie poprzedzającym przystąpienie
List nr 1
Szanowny Panie!
Mam zaszczyt nawiązać do kwestii dotyczącej informacji i procedury konsultacyjnej w celu podejmowania pewnych decyzji i innych środków podejmowanych w okresie poprzedzającym przystąpienie Pana państwa do Unii Europejskiej, podniesionej w ramach negocjacji akcesyjnych.
Potwierdzam niniejszym, że Unia Europejska może zgodzić się z taką procedurą, z zastosowaniem warunków przedstawionych w załączniku do tego pisma, które mogłyby mieć zastosowanie od dnia, w którym Konferencja negocjacyjna zadeklaruje, iż negocjacje akcesyjne zostały w pełni zakończone.
Byłbym zobowiązany za potwierdzenie zgody Pana Rządu na treści zawarte w tym piśmie.
Z poważaniem,
List nr 2
Szanowny Panie!
Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pana listu o następującej treści:
"Mam zaszczyt nawiązać do kwestii dotyczącej informacji i procedury konsultacyjnej w celu podejmowania pewnych decyzji i innych środków podejmowanych w okresie poprzedzającym przystąpienie Pana państwa do Unii Europejskiej, podniesionej w ramach negocjacji akcesyjnych.
Potwierdzam niniejszym, że Unia Europejska może zgodzić się z taką procedurą, z zastosowaniem warunków przedstawionych w załączniku do tego pisma, które mogłyby mieć zastosowanie od dnia, w którym Konferencja negocjacyjna zadeklaruje, iż negocjacje akcesyjne zostały w pełni zakończone.
Byłbym zobowiązany za potwierdzenie zgody Pana Rządu na treści zawarte w tym piśmie."
Mam zaszczyt potwierdzić zgodę mojego Rządu na treści zawarte w tym piśmie.
Z poważaniem,
--------
ZAŁĄCZNIK
Informacja i procedura konsultacyjna w celu podejmowania pewnych decyzji i innych środków podejmowanych w okresie poprzedzającym przystąpienie
I.
II.
III.
IV.
Królestwo Norwegii, Republika Austrii, Republika Finlandii i Królestwo Szwecji podejmą niezbędne środki w celu zapewnienia, aby ich przystąpienie do umów lub konwencji, o których mowa w artykule 4 ustęp 2 i w artykule 5 ustęp 2 Aktu dotyczącego warunków przystąpienia i dostosowań w Traktatach, było jak najbardziej zbieżne z nimi, jak również na warunkach ustalonych w tym Akcie z wejściem w życie Traktatu o Przystąpieniu.
Na tyle, na ile umowy i konwencje, o których mowa w artykule 3 zdanie drugie, w artykule 4 ustęp 1 i w artykule 4 ustęp 2 istnieją wyłącznie w formie projektu, nie zostały jeszcze podpisane i prawdopodobnie nie będą podpisane w okresie przed przystąpieniem, państwa przystępujące będą zaproszone do stowarzyszenia, po podpisaniu Traktatu o Przystąpieniu i zgodnie z właściwymi procedurami, z przygotowaniem tych projektów w pozytywnym duchu i w ten sposób, aby ułatwić ich finalizację.
V.
W odniesieniu do negocjacji Protokołu zmian i regulacji, z umawiającymi się stronami, o których mowa w artykule 59, 76, 102 i 128 Aktu dotyczącego warunków przystąpienia, przedstawiciele państw przystępujących będą włączeni w prace w charakterze obserwatorów wraz z obecnymi Państwami Członkowskimi.
Pewne niepreferencyjne umowy zawarte przez Wspólnotę, pozostające w mocy po 1 stycznia 1995 roku, mogą być dostosowywane lub regulowane w celu uwzględnienia poszerzenia Unii. Zmiany lub dostosowywanie będą negocjowane przez Wspólnotę we współpracy z przedstawicielami Państw przystępujących, zgodnie z procedurami, o których mowa w poprzednim ustępie.
VI.
Instytucje przygotują we właściwym czasie teksty, o których mowa w artykule 170 Aktu dotyczącego warunków przystąpienia i dostosowań w Traktacie.
--------
PROTOKÓŁ Z PODPISANIA
Traktatu pomiędzy Królestwem Belgii, Królestwem Danii, Federalną Republiką Niemiec, Republiką Grecką, Królestwem Hiszpanii, Republiką Francuską, Irlandią, Republiką Włoską, Wielkim Księstwem Luksemburga, Królestwem Niderlandów, Republiką Portugalską, Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej (Państwami Członkowskimi Unii Europejskiej) a Królestwem Norwegii, Republiką Austrii, Republiką Finlandii i Królestwem Szwecji dotyczącego przystąpienia Królestwa Norwegii, Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji do Unii Europejskiej
Pełnomocnicy Królestwa Belgii, Królestwa Danii, Federalnej Republiki Niemiec, Republiki Greckiej, Królestwa Hiszpanii, Republiki Francuskiej, Irlandii, Republiki Włoskiej, Wielkiego Księstwa Luksemburga, Królestwa Niderlandów, Republiki Portugalskiej, Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, Państw Członkowskich Unii Europejskiej i Pełnomocnicy Królestwa Norwegii, Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji podpisali Traktat dotyczący przystąpienia Królestwa Norwegii, Republiki Austrii, Republiki Finlandii i Królestwa Szwecji do Unii Europejskiej na Korfu 24 czerwca 1994 roku.
Z tej okazji Królestwo Belgii złożyło następującą deklarację:
"Podpisując ten Traktat w imieniu Królestwa Belgii, zarówno federalne władze belgijskie jak i Wspólnota francuskojęzyczna, Wspólnota flamandzka i niemieckojęzyczna Wspólnota Belgii, Region Waloński, Region Flamandzki oraz Region Brukselski zaciągnęły zobowiązania na szczeblu międzynarodowym."
Inne Państwa sygnatariusze Traktatu o Przystąpieniu złożyły następującą deklarację:
"Inne Państwa sygnatariusze Traktatu o Przystąpieniu rozumieją, że jednostronna deklaracja Belgii jest objaśnieniem belgijskiego prawa konstytucyjnego, które nie wpływa na fakt, że Królestwo Belgii jest jedyną Umawiającą się Stroną Traktatu i dlatego jest samo odpowiedzialne przed innymi Państwami sygnatariuszami za wypełnienie obowiązków przyjętych na siebie w tym Traktacie jako Państwo Członkowskie Unii Europejskiej."
Królestwo Belgii potwierdziło taki stan rzeczy.
Protokół ten będzie opublikowany w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego szóstego lipca roku tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego czwartego.
[część wielojęzyczna]
W imieniu przewodniczącego Konferencji w sprawie przystąpienia Norwegii, Austrii, Finlandii oraz Szwecji do Unii Europejskiej.
[część wielojęzyczna]
Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej
Jednakże w odniesieniu do wymagań odnoszących się do zawartości tłuszczu w mleku przeznaczonym do spożycia przez ludzi, produkowanym w Finlandii i Szwecji, okres został przedłużony do dnia 30 kwietnia 2009 r.
Dokumenty powiązane
Jeżeli chcesz mieć dostęp do wszystkich dokumentów powiązanych, zaloguj się do LEX-a Nie korzystasz jeszcze z programów LEX? Zamów dostęp testowy »
Akty prawne liczba obiektów na liście: (270)
Akty zmieniające liczba obiektów na liście: (2)
- Rozporządzenie 2012/2000 zmieniające załącznik 4 do protokołu nr 9 Aktu Przystąpienia z 1994 r. i rozporządzenie Komisji (WE) nr 3298/94 w odniesieniu do systemu ekopunktów dla samochodów ciężarowych jadących tranzytem przez Austrię
- Rozporządzenie 2596/97 przedłużające okres, o którym mowa w art. 149 ust. 1 Aktu Przystąpienia Austrii, Finlandii i Szwecji
Akty zmieniane liczba obiektów na liście: (235)
- Decyzja 94/85/WE ustalająca wykaz państw trzecich, z których Państwa Członkowskie dopuszczają przywóz świeżego mięsa drobiowego
- Decyzja 94/34/WE w sprawie wprowadzania w życie systemu komputerowego Animo
- Rozporządzenie 3030/93 w sprawie wspólnych reguł przywozu niektórych wyrobów włókienniczych z państw trzecich
Akty wykonawcze liczba obiektów na liście: (27)
- Decyzja 2022/2460 w sprawie krajowego programu pomocy długoterminowej dla rolnictwa w północnych regionach Szwecji
- Decyzja 2018/672 w sprawie krajowego programu pomocy długoterminowej dla rolnictwa w północnych regionach Finlandii
- Rozporządzenie 2306/2003 zmieniające rozporządzenie (WE) nr 280/98 wprowadzające odstępstwo od niektórych przepisów rozporządzenia Rady (WE) nr 2597/97 ustanawiającego dodatkowe zasady w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych w odniesieniu do mleka spożywczego wyprodukowanego w Finlandii i Szwecji
Akty wprowadzające liczba obiektów na liście: (6)
- Moc obowiązująca Traktatu dotyczącego przystąpienia Rzeczypospolitej Polskiej do Unii Europejskiej, podpisanego w Atenach w dniu 16 kwietnia 2003 r.
- Decyzja w sprawie przyjęcia Królestwa Norwegii, Republiki Austrii, Republiki Finlandii oraz Królestwa Szwecji do Unii Europejskiej.
- Rezolucja Prawodawcza w sprawie wniosku Królestwa Szwecji o przyznanie członkostwa w Unii Europejskiej.
Orzeczenia i pisma urzędowe liczba obiektów na liście: (17)
Orzeczenia sądów liczba obiektów na liście: (17)
- C-249/22, Opodatkowanie przez Republikę Austrii podatkiem VAT publicznej działalności nadawczej, finansowanej z obowiązkowej opłaty pobieranej od osób posiadających odbiornik radiowy i telewizyjny, znajdujący się w strefie nadawania naziemnego, BM PRZECIWKO GEBÜHREN INFO SERVICE GMBH (GIS) - Wyrok Trybunału Sprawiedliwości
- IV SA/Wa 1891/06 - Wyrok Wojewódzkiego Sądu Administracyjnego w Warszawie
- C-356/01, REPUBLIKA AUSTRII v. KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH - Wyrok Trybunału Sprawiedliwości