Czubik Paweł, Nomina odiosa - czyli rzecz o karykaturalnym używaniu języka angielskiego w przekładach nazwisk pisanych cyrylicą w polskich dokumentach urzędowych

Artykuły
Opublikowano: PPP 2015/10/22-30
Autor:
Rodzaj: artykuł

Nomina odiosa - czyli rzecz o karykaturalnym używaniu języka angielskiego w przekładach nazwisk pisanych cyrylicą w polskich dokumentach urzędowych

1. Niniejsza refleksja poświęcona jest drobnemu zagadnieniu praktycznemu z pogranicza prawa i translatoryki, występującemu głównie w obrocie prawnym z zagranicą z udziałem obywateli państw zza wschodniej granicy RP. W ostatnich kilku latach w Polsce obserwowany jest istotny wzrost zainteresowania polskim rynkiem pracy, rynkiem edukacyjnym, a także usługami gospodarczymi (w tym rynkiem nieruchomości) ze strony obywateli ościennych państw, w których alfabetem urzędowym jest cyrylica. Bliskość kulturowa Ukraińców, Białorusinów i Rosjan, przynależność do wspólnej językowej grupy słowiańskiej sprawia, że źródłosłów wielu powszechnie stosowanych nazwisk jest taki sam. Jednocześnie historyczne związki sprawiają, że z jednej strony miało miejsce wzajemne przenikanie kulturowe, z drugiej zaś po czasach świetności Rzeczypospolitej, jak i ciemnych latach historii bolszewickiej, pozostała istotna mniejszość polska i osoby deklarujące polskie pochodzenie na Wschodzie (dotyczy to nie tylko państw,...

Pełna treść dostępna po zalogowaniu do LEX