Wietnam-Polska. Umowa o cywilnej komunikacji lotniczej. Warszawa.1976.09.11.
M.P.2021.91
Akt obowiązującyUMOWA
między Rządem Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej a Rządem Socjalistycznej Republiki Wietnamu o cywilnej komunikacji lotniczej,
podpisana w Warszawie dnia 11 września 1976 r.
W rozumieniu niniejszej Umowy i Załącznika do niej:
Każda Umawiająca się Strona wyznaczy dla każdej uzgodnionej linii drogę lotniczą, która ma być używana na jej terytorium oraz porty lotnicze, z których dana linia może korzystać.
Statki powietrzne jednej Umawiającej się Strony nie mogą wykonywać przewozów pasażerów, poczty i towarów między dwoma punktami położonymi na terytorium drugiej Umawiającej się Strony.
Członkowie załogi każdego statku powietrznego używanego w międzynarodowej żegludze powietrznej powinni posiadać świadectwa uzdolnienia i licencje wydane lub potwierdzone przez tę Umawiającą się Stronę, na terytorium której statek powietrzny jest zarejestrowany; powinni oni posiadać obywatelstwo tej Umawiającej się Strony. W przypadku posiadania obywatelstwa kraju trzeciego, wymagana jest zgoda drugiej Umawiającej się Strony.
Każdy statek powietrzny używany w międzynarodowej żegludze powietrznej powinien posiadać właściwe znaki przynależności państwowej i rejestracyjne oraz powinien być zaopatrzony w świadectwo zdatności do lotu, wydane lub potwierdzone przez Umawiającą się Stronę, na terytorium której statek powietrzny jest zarejestrowany.
Każdy statek powietrzny Umawiającej się Strony znajdujący się na terytorium drugiej Umawiającej się Strony powinien mieć na pokładzie następujące dokumenty:
Świadectwa zdatności do lotu oraz świadectwa uzdolnienia i licencje, wydane lub potwierdzone przez Umawiającą się Stronę, na terytorium której statek powietrzny jest zarejestrowany, powinny być uznane przez drugą Umawiającą się Stronę.
Każda Umawiająca się Strona zobowiązuje się do zapewnienia takich środków pomocy statkom powietrznym drugiej Umawiającej się Strony będącym w niebezpieczeństwie na jej terytorium, jakie uzna za możliwe w praktyce, oraz do zezwolenia, z zastrzeżeniem kontroli swoich własnych władz, właścicielom statków powietrznych lub władzom drugiej Umawiającej się Strony, na udzielanie takich środków pomocy, jakich wymagają okoliczności.
W sprawie wypadku, któremu uległ statek powietrzny jednej Umawiającej się Strony na terytorium drugiej Umawiającej się Strony i który pociągnął za sobą śmierć lub poważne obrażenia albo wskazuje na istnienie poważnych usterek technicznych na statku powietrznym lub w udogodnieniach dla żeglugi powietrznej, Umawiająca się Strona, na terytorium której nastąpił wypadek, wdroży dochodzenie co do okoliczności wypadku. Umawiającej się Stronie, na terytorium której statek powietrzny jest zarejestrowany, powinno się umożliwić wyznaczenie obserwatorów, według jej uznania, którzy byliby obecni przy dochodzeniu. Wyznaczenie obserwatorów posiadających obywatelstwo krajów trzecich wymaga zgody drugiej Umawiającej się Strony. Umawiająca się Strona prowadząca dochodzenie poda do wiadomości drugiej Umawiającej się Stronie sprawozdanie i wnioski w danej sprawie. Koszty związane z badaniem wypadku lotniczego ponosi ta Umawiająca się Strona, której statek powietrzny uległ wypadkowi.
Z zastrzeżeniem odmiennych postanowień niniejszej Umowy:
Każda Umawiająca się Strona zastrzega sobie prawo regulowania lub zakazywania z uwagi na porządek publiczny i bezpieczeństwo przewozu na swoim terytorium lub nad swoim terytorium określonych przedmiotów pod warunkiem, że nie będą czynione żadne różnice w tym względzie między krajowymi statkami powietrznymi drugiej Umawiającej się Strony a statkami powietrznymi innych państw oraz, że nie będą stosowane żadne ograniczenia, które mogłyby krępować przewóz i używanie na statkach powietrznych urządzeń niezbędnych do ich eksploatacji lub nawigacji albo dla bezpieczeństwa pasażerów lub personelu.
Każda Umawiająca się Strona zobowiązuje się zastosować wszelkie możliwe w praktyce środki przez wydanie odpowiednich przepisów lub w inny sposób w celu ułatwienia i usprawnienia żeglugi statków powietrznych między terytoriami Umawiających się Stron i zapobieżenia wszelkiej zbytecznej zwłoce w stosunku do statków powietrznych, ich załóg, pasażerów i ładunku, w szczególności o ile chodzi o zastosowanie przepisów dotyczących kontroli sanitarnej, cła i odprawy.
Normalne wyposażenie pokładowe, jak również produkty i zaopatrzenie znajdujące się na pokładzie statków powietrznych, używanych przez wyznaczone przedsiębiorstwo jednej Umawiającej się Strony, mogą być wyładowane na terytorium drugiej Umawiającej się Strony tylko za zgodą władz celnych tego terytorium. W takim przypadku będą one mogły być poddane nadzorowi tych władz do chwili, gdy zostaną wywiezione lub otrzymają inne przeznaczenie za zezwoleniem tych władz.
Pasażerowie w tranzycie bezpośrednim przez terytorium jednej Umawiającej się Strony, nie opuszczający pomieszczeń tranzytowych, będą poddani uproszczonej kontroli, z wyjątkiem przypadków podyktowanych względami bezpieczeństwa. Bagaż i towar w tranzycie bezpośrednim będą zwolnione od opłat celnych i innych podobnych należności.
Każda z Umawiających się Stron może nałożyć słuszne i sprawiedliwe opłaty za korzystanie z portów lotniczych i innych urządzeń.
Rozliczenia i płatności między wyznaczonymi przedsiębiorstwami będą dokonywane zgodnie z postanowieniami umowy płatniczej obowiązującej między obydwoma krajami i zgodnie z przepisami dewizowymi obowiązującymi na ich terytoriach.
Każde wyznaczone przedsiębiorstwo może utrzymywać na terytorium drugiej Umawiającej się Strony swe przedstawicielstwo z personelem niezbędnym dla eksploatacji uzgodnionych linii. Personel tego przedstawicielstwa może składać się z obywateli jednej lub obu Umawiających się Stron. Będzie on przestrzegał ustaw i przepisów obowiązujących na terytorium tej drugiej Umawiającej się Strony.
Władze lotnicze Umawiających się Stron będą od czasu do czasu konsultowały się w duchu ścisłej współpracy w celu zapewnienia należytego stosowania postanowień niniejszej Umowy i Załącznika do niej.
Spory dotyczące interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy lub Załącznika do niej będą rozstrzygane w drodze bezpośrednich rokowań między właściwymi władzami lotniczymi.
W przypadku nieosiągnięcia porozumienia w drodze rokowań między władzami lotniczymi, spór będzie rozstrzygany w drodze dyplomatycznej.
Umowa niniejsza jest zawarta na czas nieokreślony.
Może ona być wypowiedziana w drodze notyfikacji przez każdą z Umawiających się Stron i w takim przypadku utraci moc po upływie dwunastu miesięcy od dnia wypowiedzenia.
Umowa niniejsza podlega zatwierdzeniu zgodnie z ustawodawstwem wewnętrznym Umawiających się Stron i wejdzie w życie w dniu wymiany not stwierdzających to zatwierdzenie.
Obie Umawiające się Strony zgadzają się na prowizoryczne stosowanie postanowień niniejszej Umowy od dnia jej podpisania.
Sporządzono w Warszawie, dnia 11 września 1976 roku w dwóch egzemplarzach, każdy w językach polskim, wietnamskim i francuskim. W przypadku rozbieżności interpretacyjnych, rozstrzygający będzie tekst w języku francuskim.
NA DOWÓD CZEGO, Pełnomocnicy Umawiających się Stron podpisali niniejszą Umowę i opatrzyli ją pieczęciami.
ZAŁĄCZNIK
Punkty w Polsce - punkty pośrednie - Hanoi lub inny punkt w Wietnamie - punkty położone dalej w krajach trzecich.
Punkty w Wietnamie - punkty pośrednie - Warszawa lub inny punkt w Polsce - punkty położone dalej w krajach trzecich.
Dokumenty powiązane
Jeżeli chcesz mieć dostęp do wszystkich dokumentów powiązanych, zaloguj się do LEX-a Nie korzystasz jeszcze z programów LEX? Zamów dostęp testowy »