Kuwejt-Polska. Umowa o komunikacji lotniczej. Kuwejt.1977.05.31.

Monitor Polski

M.P.2021.601

Akt obowiązujący
Wersja od: 16 sierpnia 1979 r.

UMOWA
o komunikacji lotniczej między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Państwem Kuwejt,
podpisana w Kuwejcie dnia 31 maja 1977 r.

Przekład

Rząd Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej i Rząd Państwa Kuwejt /zwane dalej "Umawiającymi się Stronami"/,

Pragnąc popierać rozwój komunikacji lotniczej między Polską Rzecząpospolitą Ludową a Państwem Kuwejt i przyczyniać się w największym możliwym zakresie do współpracy międzynarodowej w tej dziedzinie,

Pragnąc przy prowadzeniu tej komunikacji stosować zasady i postanowienia Konwencji o międzynarodowym lotnictwie cywilnym i Układu o tranzycie międzynarodowych służb powietrznych, otwartych do podpisu w Chicago dnia siódmego grudnia 1944 roku,

Uzgodniły, co następuje:

OKREŚLENIA

W rozumieniu niniejszej Umowy, jeżeli z kontekstu nie wynika inaczej określenie:

a)
"Konwencja" oznacza Konwencję o międzynarodowym lotnictwie cywilnym, otwartą do podpisu w Chicago dnia siódmego grudnia 1944 roku i obejmuje każdy załącznik przyjęty zgodnie z artykułem 90 tej Konwencji oraz każdą zmianę załączników lub Konwencji zgodnie z jej artykułami 90 i 94,o ile zostały one przyjęte przez obie Umawiające się Strony;
b)
"władze lotnicze" oznacza w przypadku Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej, Ministerstwo Komunikacji a w przypadku Państwa Kuwejt, Generalną Dyrekcję Lotnictwa Cywilnego lub, w obydwu przypadkach, każdą inną osobę lub organ uprawniony do wykonywania funkcji należących do wymienionych władz;
c)
"wyznaczone przedsiębiorstwo" oznacza przedsiębiorstwo przewozu lotniczego, które jedna Umawiająca się Strona wyznaczyła w drodze pisemnego zawiadomienia drugiej Umawiającej się Strony zgodnie z artykułem 3 niniejszej Umowy, jako porzedsiębiorstwo uprawnione do eksploatacji uzgodnionych linii lotniczych na trasach określonych zgodnie z ustępem 1 artykułu 2 niniejszej Umowy;
d)
"terytorium", "linia lotnicza", "międzynarodowa linia lotnicza" i "lądowanie w celach niehandlowych" posiadają znaczenie ustalone w artykułach 2 i 96 Konwencji;
e)
"zdolność przewozowa":
-
w odniesieniu do statku powietrznego oznacza potencjalny udźwig handlowy danego statku powietrznego oferowany na trasie lub części trasy,
-
w odniesieniu do uzgodnionej linii lotniczej oznacza pojemność statku powietrznego używanego na takiej linii, pomnożoną przez częstotliwość użytkowania takiego statku powietrznego w określonym czasie na trasie lub części trasy;
f)
"taryfa" oznacza opłaty należne za przewóz pasażerów, bagażu i towarów oraz warunki stosowania tych opłat, łącznie z opłatami i warunkami z tytułu działalności agencyjnej oraz innymi pomocniczymi usługami, lecz z wyłączeniem wynagrodzenia lub warunków za przewóz poczty;
g)
"wykaz" oznacza Wykaz tras załączony do niniejszej Umowy lub zmieniony zgodnie z postanowieniami ustępu 3 artykułu 13 niniejszej Umowy. Wykaz stanowi integralną część niniejszej Umowy a wszystkie odesłania do Umowy obejmują odesłania do Wykazu chyba, że Umowa stanowi inaczej.

PRZYZNANIE PRAW I PRZYWILEJÓW

1. 
Każda Umawiająca się Strona przyznaje drugiej Umawiającej się Stronie prawa wyszczególnione w niniejszej Umowie w celu umożliwienia jej wyznaczonemu przedsiębiorstwu ustanowienia i eksploatacji międzynarodowych linii lotniczych na trasach określonych w odpowiedniej części Wykazu do niniejszej Umowy /zwanych dalej odpowiednio "uzgodnionymi liniami" i "określonymi trasami"/.
2. 
Z zastrzeżeniem postanowień niniejszej Umowy, wyznaczone przedsiębiorstwo każdej Umawiającej się Strony przy eksploatacji uzgodnionej linii na określonej trasie będzie korzystało z następujących praw:
a)
przelotu ponad terytorium drugiej Umawiającej się Strony bez lądowania,
b)
lądowania na wspomnianym terytorium w celach niehandlowych oraz
c)
lądowania na wspomnianym terytorium w punkcie lub punktach określonych dla danej trasy w Wykazie w celu wyładowywania i załadowywania pasażerów, poczty i towarów w ruchu międzynarodowym.

WYZNACZENIE I ZEZWOLENIE

1. 
Eksploatacja uzgodnionych linii na określonych trasach zgodnie z ustępem 1 artykułu 2 niniejszej Umowy może być rozpoczęta w każdym czasie pod warunkiem, że:
a)
Umawiająca się Strona, której zostały przyznane prawa wyszczególnione w ustępie 2 artykułu 2, wyznaczyła przedsiębiorstwo w formie pisemnej oraz
b)
Umawiająca się Strona przyznająca te prawa zezwoliła wyznaczonemu przedsiębiorstwu na uruchomienie linii lotniczych.
2. 
Umawiająca się Strona przyznająca te prawa, z zastrzeżeniem postanowień ustępów 3 i 4 niniejszego artykułu, powinna udzielić bez nieuzasadnionej zwłoki wymienionego zezwolenia na eksploatację uzgodnionych linii pod warunkiem, że w odniesieniu do tych uzgodnionych linii będzie ustalona taryfa zgodnie z postanowieniami artykułu 12 niniejszej Umowy.
3. 
Przedsiębiorstwo wyznaczone przez którąkolwiek Umawiającą się Stronę może być zobowiązane do udowodnienia drugiej Umawiającej się Stronie, że jest ono w stanie spełnić wymagania przewidziane w ustawach i przepisach normalnie i rozsądnie stosowanych przez tą Umawiającą się Stronę w odniesieniu do eksploatacji międzynarodowych linii lotniczych, zgodnie z postanowieniami Konwencji.
4. 
Każda Umawiająca się Strona może wstrzymać wykonywanie praw przewidzianych w artykule 2 niniejszej Umowy przez przedsiębiorstwo wyznaczone przez drugą Umawiającą się Stronę, jeżeli takie przedsiębiorstwo nie jest w stanie udowodnić na żądanie, że przeważająca część własności i rzeczywista kontrola tego przedsiębiorstwa należy do Umawiającej się Strony wyznaczającej to przedsiębiorstwo albo do osób lub korporacji posiadających jej przynależność państwową.

UNIEWAŻNIENIE, OGRANICZENIE I NAŁOŻENIE WARUNKÓW

1. 
Każda Umawiająca się Strona może zawiesić wykonywanie przez wyznaczone przedsiębiorstwo drugiej Umawiającej się Strony praw wyszczególnionych w artykule 2 niniejszej Umowy lub nałożyć takie warunki jakie może uważać za konieczne przy wykonywaniu tych praw przez dane przedsiębiorstwo w przypadku, gdy to przedsiębiorstwo nie przestrzega ustaw i przepisów Umawiającej się Strony przyznającej te prawa lub gdy w inny sposób narusza warunki eksploatacji przewidziane w niniejszej Umowie; prawo to będzie wykonane dopiero po przeprowadzeniu konsultacji z drugą Umawiającą się Stroną chyba, że niezwłoczne zawieszenie lub nałożenie warunków jest konieczne w celu zapobieżenia dalszym naruszeniom ustaw lub przepisów lub w interesie bezpieczeństwa lotnictwa.
2. 
W przypadku działań podjętych przez jedną Umawiającą się Stronę na podstawie niniejszego artykułu, prawa obu Umawiających się Stron nie będą naruszone.

ZWOLNIENIA OD OPŁAT CELNYCH ORAZ INNYCH OPŁAT I NALEŻNOŚCI

1. 
Statki powietrzne używane na międzynarodowych liniach lotniczych przez wyznaczone przedsiębiorstwo jednej Umawiającej się Strony a także ich normalne wyposażenie, części zamienne, zapasy paliwa i smarów oraz zapasy pokładowe /w tym artykuły żywnościowe, napoje i tytoń/, znajdujące się na pokładach takich statków powietrznych będą zwolnione od wszystkich opłat celnych, kosztów inspekcyjnych oraz innych podatków lub opłat przy wejściu na terytorium drugiej Umawiającej się Strony pod warunkiem, że takie wyposażenie i zapasy pozostaną na pokładach statków powietrznych do czasu ich wywozu.
2. 
Zapasy paliwa, smary, części zamienne, normalne wyposażenie i zapasy pokładowe wwiezione na terytorium każdej Umawiającej się Strony przez lub na rzecz wyznaczonego przedsiębiorstwa drugiej Umawiającej się Strony lub wzięte na pokład statków powietrznych eksploatowanych przez takie wyznaczone przedsiębiorstwo oraz przeznaczone wyłącznie do użytku w związku z eksploatacją międzynarodowych linii lotniczych będą zwolnione od wszelkich krajowych opłat i należności, łącznie z opłatami celnymi i kosztami inspekcyjnymi nakładanymi na terytorium pierwszej Umawiającej się Strony nawet jeżeli te zapasy są przeznaczone do zużycia na części lotu wykonywanego nad terytorium Umawiającej się Strony, na którym zostały wzięte na pokład. Może być wymagane, aby wyżej wymienione materiały pozostawały pod nadzorem lub kontrolą celną.
3. 
Normalne wyposażenie pokładowe, części zamienne, zapasy pokładowe oraz zapasy paliwa i smarów pozostające na pokładzie statku powietrznego którejkolwiek Umawiającej się Strony mogą być wyładowane na terytorium drugiej Umawiającej się Strony tylko za zgodą władz celnych tej Umawiającej się Strony, które mogą wymagać, aby te materiały pozostawały pod ich nadzorem aż do czasu ich wywozu lub zadysponowania nimi w inny sposób zgodnie z przepisami celnymi.
4. 
Materiały biurowe i reklamowe, pojazdy oraz wyposażenie biur niezbędne do utrzymywania przedstawicielstwa wyznaczonego przedsiębiorstwa, wwiezione na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, będą zwolnione od wszelkich opłat celnych, kosztów inspekcyjnych i innych krajowych podatków lub opłat.

POSTANOWIENIA FINANSOWE

1. 
Każda Umawiająca się Strona przyznaje drugiej Umawiającej się Stronie prawo przekazywania, według oficjalnego kursu wymiany, nadwyżek wpływów nad wydatkami uzyskanymi na jej terytorium w związku z przewozem pasażerów, bagażu, przesyłek pocztowych i towaru przez wyznaczone przedsiębiorstwo drugiej Umawiającej się Strony, zgodnie z przepisami dewizowymi obowiązującymi na ich odnośnych terytoriach. W przypadku, gdy sposób płatności między Umawiającymi się Stronami reguluje specjalna umowa, stosuje się tę umowę.
2. 
Wpływy i dochody uzyskane przez wyznaczone przedsiębiorstwo jednej Umawiającej się Strony za przewóz pasażerów, bagażu, przesyłek pocztowych i towaru na terytorium drugiej Umawiającej się Strony będą zwolnione od wszelkich podatków i opłat.
3. 
Każda Umawiająca się Strona zobowiązuje się nie pobierać podatków od wynagrodzeń pracowników drugiej Umawiającej się Strony delegowanych z jej kraju do pracy w przedstawicielstwach wymienionych w artykule 7 niniejszej Umowy.

Wyznaczone przedsiębiorstwa będą miały prawo utrzymywać na terytorium drugiej Umawiającej się Strony swoje przedstawicielstwa z personelem niezbędnym dla eksploatacji uzgodnionych linii.

PRZEPISY DOTYCZĄCE WEJŚCIA I ODPRAWY

1. 
Ustawy i przepisy każdej Umawiającej się Strony regulujące wejście, przebywanie i wyjście z jej terytorium statków powietrznych używanych w żegludze międzynarodowej oraz eksploatację i żeglugę statków powietrznych w czasie, gdy znajdują się w granicach jej terytorium, będą miały zastosowanie również do statków powietrznych wyznaczonego przedsiębiorstwa drugiej Umawiającej się Strony.
2. 
Ustawy, reguły i przepisy obowiązującej jednej Umawiającej się Stronie, dotyczące wejścia lub odprawy z jej terytorium pasażerów, załóg lub towarów znajdujących się na pokładzie statku powietrznego /takich jak przepisy dotyczące wejścia, odprawy, imigracji, paszportów, cła i kwarantanny/ będą miały zastosowanie do pasażerów, załóg lub towarów znajdujących się na pokładzie statku powietrznego przedsiębiorstwa wyznaczonego przez drugą Umawiającą się Stronę w czasie, gdy znajdują się w granicach terytorium pierwszej Umawiającej się Strony.
3. 
Pasażerowie w tranzycie bezpośrednim przez terytorium Umawiającej się Strony będą poddani uproszczonej kontroli celnej i imigracyjnej. Bagaż i towar będzie zwolniony od opłat celnych, kosztów inspekcyjnych i innych krajowych opłat i należności, jeżeli znajdują się one w tranzycie bezpośrednim.

POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE ZDOLNOŚCI PRZEWOZOWEJ

1. 
Wyznaczone przedsiębiorstwo każdej Umawiającej się Strony będzie miało jednakowe i równe możliwości eksploatacji linii lotniczych na każdej trasie określonej zgodnie z artykułem 2 ustęp 1 niniejszej Umowy między ich odnośnymi terytoriami.
2. 
Przy eksploatacji uzgodnionych linii na trasach określonych zgodnie z artykułem 2 ustęp 1 niniejszej Umowy, wyznaczone przedsiębiorstwo każdej Umawiającej się Strony będzie uwzględniało interesy wyznaczonego przedsiębiorstwem drugiej Umawiającej się Strony, aby nie oddziaływać niewłaściwie na linie lotnicze, które to ostatnie eksploatuje na całości lub części tras.
3. 
Głównym zadaniem uzgodnionych linii eksploatowanych przez wyznaczone przedsiębiorstwo będzie oferowanie, przy racjonalnym współczynniku załadowania, zdolności przewozowej dostosowanej do bieżącego i rozsądnie przewidywanego zapotrzebowania na przewóz pasażerów, poczty i towarów pochodzących z lub przeznaczonych na terytorium Umawiającej się Strony wyznaczającej to przedsiębiorstwo. Prawo wyznaczonego przedsiębiorstwa którejkolwiek Umawiającej się Strony do wyładowywania lub załadowywania ruchu międzynarodowego w punkcie na terytorium drugiej Umawiającej się Strony, przeznaczonego do lub pochodzącego z krajów trzecich, będzie wykonywane zgodnie z zasadą, że ruch taki będzie miał charakter uzupełniający a zdolność przewozowa będzie pozostawała w związku z:
a)
zapotrzebowaniem na przewóz między terytorium Umawiającej się Strony wyznaczającej przedsiębiorstwo a punktami położonymi na określonych trasach;
b)
zapotrzebowaniem na przewóz na obszarach, przez które przechodzi linia lotnicza, przy uwzględnieniu innych usług przewozowych ustanowionych przez przedsiębiorstwa lotnicze państw danego obszaru, oraz
c)
wymogami eksploatacyjnymi tranzytowych linii lotniczych.

ZATWIERDZANIE ROZKŁADÓW LOTÓW

1. 
Wyznaczone przedsiębiorstwa będą zawiadamiały władze lotnicze Umawiających się Stron nie później niż na trzydzieści dni przed inauguracją linii lotniczych na trasach określonych zgodnie z artykułem 2 ustęp 1 niniejszej Umowy o typie usług, typach statków powietrznych, które będą używane oraz rozkładach lotów. To samo będzie miało zastosowanie odpowiednio do późniejszych zmian jak również przed każdym letnim i zimowym rozkładem.
2. 
Władze lotnicze otrzymujące takie rozkłady lotów będą normalnie zatwierdzały te rozkłady lub proponowane zmiany do nich. W żadnym przypadku wyznaczone przedsiębiorstwa nie będą mogły rozpocząć eksploatacji linii przed zatwierdzeniem rozkładów przez odpowiednie władze lotnicze. Ten przepis będzie odpowiednio stosowany przy późniejszych zmianach.

INFORMACJE I STATYSTYKI

Władze lotnicze którejkolwiek Umawiającej się Strony będą przedstawiały władzom lotniczym drugiej Umawiającej się Strony, na ich żądanie, takie okresowe lub inne dane statystyczne, które mogą być rozsądnie wymagane w celu przeglądu zdolności przewozowej oferowanej przez wyznaczone przedsiębiorstwo pierwszej Umawiającej się Strony na trasach określonych zgodnie z artykułem 2 ustęp 1 niniejszej Umowy. Takie dane powinny zawierać wszystkie informacje potrzebne dla określenia wielkości przewożonego ruchu.

USTALANIE TARYF

1. 
Taryfy na każdej uzgodnionej linii będą ustalane na rozsądnym poziomie z należytym uwzględnieniem wszystkich elementów oceny łącznie z kosztem eksploatacji, słusznym zyskiem, charakterystyką linii na różnych trasach /taką jak standardy szybkości i komfortu/ i taryfami innych przedsiębiorstw lotniczych na każdej części określonych tras. Taryfy te będą ustalane zgodnie z następującymi po stanowieniami niniejszego artykułu.
2. 
Taryfy wymienione w ustępie 1 niniejszego artykułu, w miarę możliwości, będą uzgadniane w odniesieniu do każdej z określonych tras między zainteresowanymi wyznaczonymi przedsiębiorstwami w konsultacji, w razie potrzeby, z innymi przedsiębiorstwami lotniczymi eksploatującymi całość lub część tej trasy, a takie porozumienie, w miarę możliwości, będzie osiągane zgodnie, z procedurą ustalania taryf Zrzeszenia Międzynarodowego Transportu Lotniczego. Taryfy uzgodnione w ten sposób będą podlegały zatwierdzeniu przez władze lotnicze obu Umawiających się Stron oraz będą przedstawiane tym władzom najpóźniej na 60 dni przed proponowaną datą ich wejścia w życie. W przypadkach szczególnych, okres ten może być skrócony, z zastrzeżeniem zgody wymienionych władz.
3. 
Jeżeli wyznaczone przedsiębiorstwa nie mogą uzgodnić którejkolwiek z tych taryf lub, jeżeli z jakiegokolwiek powodu taryfa nie może być uzgodniona zgodnie z postanowieniami ustępu 2 niniejszego artykułu, władze lotnicze Umawiających się Stron będą starały się ustalić taryfę w drodze porozumienia między nimi.
4. 
Jeżeli władze lotnicze nie mogą osiągnąć porozumienia co do zatwierdzenia jakiejkolwiek taryfy przedstawionej im zgodnie z ustępem 2 niniejszego artykułu lub ustalenia jakiejkolwiek taryfy zgodnie z ustępem 3 niniejszego artykułu, sprawa będzie przedstawiona Umawiającym się Stronom do rozstrzygnięcia zgodnie z postanowieniami artykułu 14 niniejszej Umowy.
5. 
Do czasu ustalenia taryf zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu będą stosowane taryfy już obowiązujące. Jednakże, ważność taryfy nie może być przedłużona na mocy niniejszego ustępu na dłużej niż 12 miesięcy po dniu, w którym ona w inny sposób miałaby wygasnąć.

KONSULTACJE

1. 
Władze lotnicze Umawiających się Stron, w razie potrzeby, będą dokonywały wymiany poglądów w celu zapewnienia ścisłej współpracy i zgodności we wszystkich sprawach dotyczących stosowania niniejszej Umowy.
2. 
Każda Umawiająca się Strona może w każdym czasie zaproponować konsultacje drugiej Umawiającej się Stronie w celu zmiany niniejszej Umowy lub Załącznika. Takie konsultacje rozpoczną się w terminie 60 dni od daty otrzymania takiej propozycji. Każda zmiana niniejszej Umowy, będąca rezultatem takich konsultacji, będzie zatwierdzona przez każdą Umawiającą się Stroną zgodnie z jej konstytucyjną procedurą lub ustawodawstwem wewnętrznym i wejdzie w życie w dniu wymiany not dyplomatycznych stwierdzających takie zatwierdzenie.
3. 
W przypadku, gdy zmiana dotyczy wyłącznie Załącznika, będą przeprowadzane konsultacje między władzami lotniczymi Umawiających się Stron. Jeżeli te władze uzgodnią nowy lub zrewidują Załącznik, uzgodnione zmiany wejdą w życie po potwierdzeniu ich w drodze wymiany not dyplomatycznych.

ROZSTRZYGANIE SPORÓW

1. 
W przypadku powstania sporu między Umawiającymi się Stronami dotyczącego interpretacji lub stosowania niniejszej Umowy, Umawiające się Strony będą w pierwszej kolejności starały się rozstrzygnąć ten spór w drodze negocjacji między nimi.
2. 
Jeżeli Umawiające się Strony nie osiągną rozstrzygnięcia sporu w drodze negocjacji w ciągu 60 dni, przekażą one spór do decyzji osobie lub organowi albo na żądanie jednej z Umawiających się Stron trybunałowi arbitrażowemu. Skład trybunału arbitrażowego będzie następujący:
a)
każda Umawiająca się Strona mianuje jednego arbitra; jeżeli jedna z Umawiających się Stron nie mianuje swego arbitra w ciągu 60 dni, taki arbiter będzie mianowany przez Przewodniczącego Rady Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego na żądanie drugiej Umawiającej się Strony,
b)
trzeci arbiter, który powinien posiadać obywatelstwo trzeciego kraju i który będzie pełnił funkcję przewodniczącego trybunału arbitrażowego, będzie wyznaczony albo:
i)
w drodze porozumienia między Umawiającymi się Stronami; albo
ii)
jeżeli Umawiające się Strony nie osiągną co do tego porozumienia w ciągu 60 dni, w drodze wyznaczenia Przewodniczącego Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego na wniosek którejkolwiek Umawiającej się Strony.
3. 
Trybunał arbitrażowy podejmuje decyzje większością głosów. Takie decyzje będą obowiązujące dla obu Umawiających się Stron. Każda Umawiająca się Strona będzie ponosiła koszty swego arbitra jak również swego zastępstwa procesowego; koszty przewodniczącego oraz wszystkie inne koszty będą ponoszone w równych częściach przez Umawiające się Strony. We wszystkich innych sprawach trybunał arbitrażowy będzie ustalał swoją własną procedurę postępowania.

ZGODNOŚĆ Z WIELOSTRONNYMI KONWENCJAMI

W przypadku wejścia w życie ogólnej wielostronnej konwencji o komunikacji lotniczej, przyjętej przez Umawiające się Strony, postanowienia takiej Konwencji będą miały priorytet przed postanowieniami niniejszej Umowy. Każde rozmowy w celu określenia zakresu, w którym niniejsza Umowa będzie uchylona, zawieszona, zmieniona lub uzupełniona przez postanowienia tej wielostronnej Konwencji, będą prowadzone zgodnie z artykułem 13 ustęp 2 niniejszej Umowy.

WYPOWIEDZENIE

Każda Umawiająca się Strona może w każdym czasie zawiadomić drugą Stronę w drodze notyfikacji o jej decyzji wypowiedzenia niniejszej Umowy. Kopia notyfikacji powinna być jednocześnie przesłana do Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego. W przypadku przekazania takiej notyfikacji, niniejsza Umowa utraci swą moc po upływie dwunastu miesięcy od dały otrzymania jej przez drugą Umawiającą się Stronę, chyba że notyfikacja o wypowiedzeniu zostanie wycofana w drodze porozumienia między Umawiającymi się Stronami przed upływem tego okresu. W przypadku braku potwierdzenia otrzymania notyfikacja będzie uważana za otrzymaną po upływie czternastu dni od dnia Otrzymania jej kopii przez Organizację Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego.

REJESTRACJA

Niniejsza Umowa, Załącznik i każda zmiana do nich będzie zarejestrowana w Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego.

TYTUŁY

Tytuły umieszczone w niniejszej Umowie w nagłówku każdego artykułu są użyte w celu powoływania się i wygody oraz w żadnym przypadku nie mają na celu określania, ograniczania lub opisywania zakresu lub celu niniejszej Umowy.

WEJŚCIE W ŻYCIE

1. 
Niniejsza Umowa będzie zatwierdzona zgodnie z procedurą konstytucyjną lub ustawodawstwem wewnętrznym każdej Umawiającej się Strony i wejdzie w życie w dniu wymiany not dyplomatycznych potwierdzających to zatwierdzenie.
2. 
Niniejsza Umowa będzie stosowana tymczasowo od dnia podpisania.

Sporządzono w Kuwejcie dnia 31 maja 1977 roku, w dwu egzemplarzach w języku angielskim.

WYKAZ TRAS

1.
Trasy, które będą eksploatowane przez wyznaczone przedsiębiorstwo Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej w obu kierunkach:
PunktPunktyPunktPunkty
początkowypośredniew Kuwejciepołożone dale j
Punkt w

Polsce

AtenyKuwejtDżakarta

Sydney

Uwaga: Oba wyznaczone przedsiębiorstwa, według własnego wyboru, mogą omijać jeden lub więcej punktów na określonych trasach w jednym lub wszystkich lotach pod warunkiem, że takie loty rozpoczynają się na terytorium Umawiającej się Strony wyzna czającej to przedsiębiorstwo.

2.
Trasy, które będą eksploatowane przez wyznaczone przedsiębiorstwo Państwa Kuwejt w obu kierunkach:
PunktPunktyPunkt wPunkty
początkowypośredniePolscepołożone dalej
Kuwejtdwa punktyWarszawajeden punkt
pośrednie

Uwaga: Oba punkty pośrednie i punkt położony dalej będą określone później oraz uzgodnione między władzami lotniczymi obu Umawiających się Stron.