Gruzja-Polska. Umowa o cywilnym transporcie lotniczym. Warszawa.2010.11.26.
M.P.2011.53.562
Akt obowiązującyUMOWA
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Gruzji o cywilnym transporcie lotniczym,
podpisana w Warszawie dnia 26 listopada 2010 r.
MIĘDZY
RZĄDEM RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
A RZĄDEM GRUZJI
O CYWILNYM TRANSPORCIE LOTNICZYM
Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Gruzji, zwane dalej "Umawiającymi się Stronami",
będąc stronami Konwencji o Międzynarodowym Lotnictwie Cywilnym, podpisanej w Chicago dnia 7 grudnia 1944 r.,
dążąc do zawarcia umowy o transporcie lotniczym w celu ustanowienia komunikacji lotniczej między ich odpowiednimi terytoriami,
dążąc do rozwijania wzajemnych relacji w dziedzinie lotnictwa cywilnego,
uzgodniły, co następuje:
Definicje
Dla celów niniejszej Umowy i Załączników do niej:
Przyznanie praw przewozowych
Takie linie i trasy nazywane są odpowiednio "uzgodnionymi liniami" i "określonymi trasami". Przedsiębiorstwa lotnicze wyznaczone przez każdą Umawiającą się Stronę przy eksploatacji uzgodnionych linii na określonych trasach będą korzystać z następujących praw:
Wyznaczenie i zezwolenie
Cofnięcie lub zawieszenie zezwolenia eksploatacyjnego
Zasady dotyczące eksploatacji uzgodnionych linii
Opłaty celne i podatki
Rozkład lotów
Obsługa naziemna
Z zastrzeżeniem ustaw i przepisów każdej Umawiającej się Strony, włączając w przypadku Rzeczypospolitej Polskiej prawo Unii Europejskiej, każde wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze będzie miało na terytorium drugiej Umawiającej się Strony prawo do wykonywania swojej własnej obsługi naziemnej ("własna obsługa naziemna") lub, według swojego uznania, do wyboru usługodawcy spośród konkurujących usługodawców, który zapewni usługi obsługi naziemnej, w całości lub części. Jeżeli takie ustawy lub przepisy ograniczają lub wykluczają własną obsługę naziemną oraz jeżeli brak jest rzeczywistej konkurencji między usługodawcami świadczącymi usługi w zakresie obsługi naziemnej, każde wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze będzie traktowane w sposób niedyskryminujący w zakresie dostępu do własnej obsługi naziemnej lub usług obsługi naziemnej, oferowanych przez usługodawcę lub usługodawców.
Stosowanie ustaw i przepisów
Taryfy
Transfer wpływów
Każda Umawiająca się Strona udzieli wyznaczonym przedsiębiorstwom lotniczym drugiej Umawiającej się Strony prawa do wymiany i transferu nadwyżki wpływów nad wydatkami, uzyskanej na swoim terytorium w związku z przewozem na uzgodnionych liniach pasażerów, bagażu, ładunków, w tym poczty. Wymiana i transfer będą dokonywane przy zastosowaniu rynkowego kursu wymiany stosowanego do bieżących transakcji oraz zgodnie z obowiązującym prawem dewizowym.
Przedstawicielstwa przedsiębiorstw lotniczych i sprzedaże
Konsultacje
W duchu ścisłej współpracy, władze lotnicze Umawiających się Stron będą, od czasu do czasu, konsultować się w celu zapewnienia realizacji, interpretacji, stosowania lub zmiany niniejszej Umowy i jej Załączników.
Rozstrzyganie sporów
Ochrona lotnictwa
Bezpieczeństwo
Umawiająca się Strona dokonująca inspekcji, dla celów Artykułu 33 Konwencji, może stwierdzić, że wymagania, na podstawie których zostały wydane lub uznane za ważne świadectwa lub licencje w odniesieniu do tego statku powietrznego lub w odniesieniu do załogi tego statku powietrznego, albo, że wymagania, zgodnie z którymi eksploatowany jest ten statek powietrzny, nie są równe lub wyższe od minimalnych standardów ustanowionych zgodnie z Konwencją.
Zmiany
Wypowiedzenie
Rejestracja w Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego
Niniejsza Umowa i jakakolwiek zmiana do niej będą zarejestrowane w Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego.
Wejście w życie
Umowa niniejsza podlega przyjęciu zgodnie z prawem wewnętrznym Państwa każdej z Umawiających się Stron, co zostanie stwierdzone w drodze wymiany not dyplomatycznych. Umowa wejdzie w życie w dniu ostatniej notyfikacji potwierdzającej, że Umawiające się Strony wypełniły procedury niezbędne dla jej wejścia w życie.
Sporządzono w Warszawie dnia 26 listopada 2010 roku w dwóch egzemplarzach, każdy w językach polskim, gruzińskim i angielskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne. W przypadku rozbieżności przy interpretacji lub stosowaniu, tekst angielski uważany będzie za rozstrzygający.
ZAŁĄCZNIKI
ZAŁĄCZNIK Nr 1
WYKAZ TRAS
WYKAZ TRAS
Punkty początkowe | Punkty pośrednie | Punkty w Gruzji | Punkty położone dalej |
Jakiekolwiek punkty w Polsce | Jakiekolwiek punkty | Jakiekolwiek punkty | Jakiekolwiek punkty |
2. TRASY GRUZIŃSKIE
Punkty początkowe | Punkty pośrednie | Punkty w Rzeczypospolitej Polskiej | Punkty położone dalej |
Jakiekolwiek punkty w Gruzji | Jakiekolwiek punkty | Jakiekolwiek punkty | Jakiekolwiek punkty |
3. Specyfikacja punktów pośrednich i/lub położonych dalej będzie określona przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze i przedstawiona władzom lotniczym obu Umawiających się Stron.
4. Punkty pośrednie i punkty położone dalej mogą być omijane w jakimkolwiek locie pod warunkiem, że uzgodnione linie na trasach rozpoczynają się lub kończą na terytorium Umawiającej się Strony, która wyznaczyła przedsiębiorstwo lotnicze.
5. Prawa piątej wolności będą przedmiotem uzgodnień między władzami lotniczymi obu Umawiających się Stron.
6. Przy wykonywaniu lub oferowaniu przewozów lotniczych na uzgodnionych trasach, każde wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze jednej Umawiającej się Strony może zawierać porozumienia handlowe, w tym w szczególności, porozumienie o dzieleniu pojemności statku powietrznego lub porozumienie o dzieleniu oznaczeń linii z:
a) przedsiębiorstwem lotniczym lub przedsiębiorstwami lotniczymi wyznaczonymi przez jakąkolwiek Umawiającą się Stronę;
b) przedsiębiorstwem lotniczym lub przedsiębiorstwami lotniczymi kraju trzeciego;
pod warunkiem, że:
a) takie przedsiębiorstwa lotnicze spełniają wymogi cywilnych władz lotniczych obu Umawiających się Stron stosowane do tego typu porozumień; i
b) przy sprzedaży biletów przedsiębiorstwo lotnicze będzie informować kupującego w punkcie sprzedaży, które przedsiębiorstwo lotnicze faktycznie eksploatuje każdy odcinek linii i z którym przedsiębiorstwem lotniczym lub przedsiębiorstwami lotniczymi kupujący zawiera porozumienie.
ZAŁĄCZNIK Nr 2
WYKAZ INNYCH PAŃSTW, O KTÓRYCH MOWA W ARTYKULE 3 I 4 NINIEJSZEJ UMOWY
WYKAZ INNYCH PAŃSTW, O KTÓRYCH MOWA W ARTYKULE 3 I 4 NINIEJSZEJ UMOWY
2. Księstwo Liechtensteinu (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
3. Królestwo Norwegii (na mocy Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym);
4. Konfederacja Szwajcarska (na mocy Umowy między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską o transporcie lotniczym).
Dokumenty powiązane
Jeżeli chcesz mieć dostęp do wszystkich dokumentów powiązanych, zaloguj się do LEX-a Nie korzystasz jeszcze z programów LEX? Zamów dostęp testowy »