Filipiny-Polska. Umowa o cywilnej komunikacji lotniczej. Manila.1993.07.01.
M.P.2020.951
Akt obowiązującyUMOWA
między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Republiki Filipin o cywilnej komunikacji lotniczej,
podpisana w Manili dnia 1 lipca 1993 r.
Rząd Rzeczypospolitej Polskiej i Rząd Republiki Filipin, określane dalej "Umawiającymi się Stronami",
Będąc Stronami Konwencji o międzynarodowym lotnictwie cywilnym i Układu o tranzycie międzynarodowych służb powietrznych, otwartych do podpisu w Chicago dnia 7 grudnia 1944 roku, oraz
Pragnąc zawrzeć Umowę w celu ustanowienia i eksploatowania komunikacji lotniczej między i poza terytoriami Polski i Filipin,
Uzgodniły, co następuje:
Dla celów niniejszej Umowy, jeśli z kontekstu nie wynika inaczej:
a) wyrażenie "władze lotnicze" oznacza w przypadku Rzeczypospolitej Polskiej - Ministra Transportu i Gospodarki Morskiej/Departament Lotnictwa Cywilnego, i/lub osobę lub organ, upoważniony do wykonywania funkcji, aktualnie należących do wymienionych władz lub funkcji podobnych; a w przypadku Republiki Filipin - Zarząd Lotnictwa Cywilnego i/lub osobę lub organ, upoważniony do wykonywania funkcji, aktualnie należących do wymienionych władz lub funkcji podobnych;
b) wyrażenie "wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze" oznacza przedsiębiorstwo lotnicze, które jedna Umawiająca się Strona wyznaczy drogą pisemnej notyfikacji drugiej Umawiającej się Stronie, zgodnie z Artykułem III niniejszej Umowy, do eksploatacji linii lotniczych na trasach określonych w Załączniku do niniejszej Umowy;
c) wyrażenie "terytorium" w odniesieniu do Państwa oznacza obszary lądowe i przylegające do nich wody terytorialne, znajdujące się pod suwerennością, suzerennością, opieką, powiernictwem lub administracją tego Państwa;
d) wyrażenie "Konwencja" oznacza Konwencję o międzynarodowym lotnictwie cywilnym, otwartą do podpisu w Chicago dnia siódmego grudnia 1944 roku i obejmuje każdy załącznik przyjęty zgodnie z Artykułem 90 tej Konwencji i każdą zmianę załączników lub Konwencji dokonaną zgodnie z jej Artykułami 90 i 94;
e) wyrażenia "linia lotnicza", "międzynarodowa linia lotnicza", "przedsiębiorstwo lotnicze" i "lądowanie w celach niehandlowych" posiadają znaczenie odpowiednio określone dla nich w Artykule 96 Konwencji;
f) wyrażenie "uzgodnione linie" oznacza regularne linie lotnicze na trasach wyszczególnionych w Załączniku do niniejszej Umowy w celu transportu pasażerów, ładunków i poczty;
g) wyrażenie "określona trasa" oznacza trasę wyszczególnioną w Załączniku do niniejszej Umowy;
h) wyrażenie "Załącznik " oznacza Załącznik do niniejszej Umowy lub zmieniony zgodnie z postanowieniami Artykułu XII niniejszej Umowy, a wszystkie powoływania się na Umowę będą obejmowały Załącznik, chyba że uzgodniono inaczej.
a) przelotu nad terytorium drugiej Umawiającej się Strony bez lądowania,
b) lądowania na wspomnianym terytorium w celach niehandlowych, oraz
c) wykonywania lądowań na tym terytorium, w punktach określonych dla tej trasy w Załączniku, w celu przywiezienia i zabrania pasażerów, ładunków i poczty w ruchu międzynarodowym, przybywających lub udających się do innych punktów, tak określonych.
a) zapasy pokładowe wzięte na pokład na terytorium którejkolwiek Umawiającej się Strony zgodnie z ograniczeniami ustalonymi przez władze tej Umawiającej się Strony i przeznaczone do zużycia na pokładzie statków powietrznych, używanych w międzynarodowej służbie powietrznej drugiej Umawiającej się Strony;
b) części zapasowe i sprzęt techniczny, wwiezione na terytorium którejkolwiek Umawiającej się Strony, niezbędne do obsługi lub naprawy statków powietrznych, używanych w międzynarodowej służbie powietrznej przez wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze drugiej Umawiającej się Strony;
c) materiały pędne i smary, przeznaczone do zaopatrzenia statków powietrznych, używanych w międzynarodowej służbie powietrznej przez wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze drugiej Umawiającej się Strony, nawet jeżeli materiały te będą zużyte na odcinku lotu wykonywanego nad terytorium Umawiającej się Strony, na którym zostały one załadowane na pokład.
Przedmioty wymienione w podpunktach (a), (b) i (c) mogą być poddane nadzorowi celnemu lub kontroli celnej.
Z zastrzeżeniem postanowień przepisów wewnętrznych odnośnych Umawiających się Stron każde wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze jest upoważnione do utrzymywania na terytorium drugiej Umawiającej się Strony swojego własnego personelu zarządzającego, technicznego i administracyjnego.
Każda Umawiająca się Strona zobowiązuje się do udzielenia wyznaczonemu przedsiębiorstwu lotniczemu drugiej Umawiającej się Strony prawa swobodnego transferu, w każdej wymienialnej walucie według oficjalnego kursu wymiany, nadwyżki wpływów nad wydatkami, osiągniętej na jej terytorium, w związku z przewozem pasażerów, bagażu, przesyłek pocztowych i ładunków przez wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze drugiej Umawiającej się Strony. W przypadku, gdy system płatności między Umawiającymi się Stronami jest regulowany przez specjalną umowę, stosowana będzie taka umowa.
a) Wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze każdej Umawiającej się Strony będzie korzystać ze sprawiedliwych i równych możliwości przy eksploatacji linii lotniczych w przewozach ruchu między terytoriami obu Stron;
b) Przy eksploatacji uzgodnionych linii przez wyznaczono przedsiębiorstwo lotnicze którejkolwiek Umawiającej się Strony bądą brane pod uwagę interesy przedsiębiorstwa lotniczego drugiej Umawiającej się Strony, tak, aby nie oddziaływać niekorzystnie na linie, które obsługuje na całości lub części tych samych tras to drugie przedsiębiorstwo lotnicze;
c) Przewozy lotnicze oferowano przez wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze każdej Umawiającej się Strony na różnych odcinkach określonych tras lub ich częściach powinny być ściśle dostosowane do zapotrzebowań na publiczny transport lotniczy i interesów przewozowych przedsiębiorstw lotniczych, przewidzianych w niniejszej Umowie;
d) Uzgodnione linie eksploatowane przez wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze Umawiających się Stron będą ściśle dostosowane do zapotrzebowania na transport publiczny na określonych trasach i będą miały za podstawowy cel zapewnienie oferowania, przy racjonalnym współczynniku załadowania, oferowania odpowiedniego do zaspokojenia aktualnych i rozsądnie przewidywanych potrzeb w zakresie przewozu pasażerów i ładunków, włączając pocztę, pomiędzy terytoriami Umawiających się Stron. Zapewnienie przewozu pasażerów, bagażu i ładunków, włączając pocztę, zarówno zabranych na pokład, jak i wyładowanych w punktach na określonych trasach na terytoriach państw innych niż wyznaczających przedsiębiorstwo lotnicze, powinny być dokonane zgodnie z ogólnymi zasadami, tak aby zdolność przewozowa była dostosowana do:
1) zapotrzebowania na przewóz na i z terytorium Umawiającej się Strony, która wyznaczyła przedsiębiorstwo lotnicze;
2) zapotrzebowania na przewóz na obszarze, przez który przebiega uzgodniona linia, po uwzględnieniu innych usług transportowych, ustanowionych przez przedsiębiorstwa lotnicze obejmujących ten obszar;
3) zapotrzebowaniem tranzytowych linii lotniczych.
Władze lotnicze Umawiających się Stron w duchu ścisłej współpracy, od czasu do czasu, będą konsultować się wzajemnie w celu zapewnienia wprowadzenia i należytego przestrzegania postanowień niniejszej Umowy i Załącznika do niej.
Świadectwa zdatności do lotu, świadectwa kwalifikacji i licencje wydane lub potwierdzone przez jedną Umawiającą się Stronę, będą uznane za ważne przez drugą Umawiającą się Stronę, w celu eksploatacji tras i linii przewidzianych w Załączniku do niniejszej Umowy Każda Umawiająca się Strona zastrzega sobie prawo odmowy uznania za ważne, w odniesieniu do przelotu nad jej własnym terytorium, świadectw kwalifikacji i licencji wydanych jej własnym obywatelom przez inne państwo.
Umowa niniejsza i jakiekolwiek jej zmiany dokonane zgodnie z Artykułem XIV powyżej, będą zarejestrowane w Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego.
Którakolwiek Umawiająca się Strona może w każdym terminie dokonać notyfikacji drugiej Umawiającej się Stronie o swojej decyzji wypowiedzenia niniejszej Umowy; taka notyfikacja będzie jednocześnie przekazana do Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego. W takim przypadku Umowa utraci swą moc po upływie dwunastu (12) miesięcy od daty otrzymania notyfikacji przez drugą Umawiającą się Stronę, chyba że notyfikacja o wypowiedzeniu zostanie wycofana w drodze porozumienia przed upływem tego okresu. W przypadku braku potwierdzenia otrzymania przez drugą Umawiającą się Stronę, notyfikacja będzie uważana za otrzymaną po upływie czternastu (14) dni od otrzymania notyfikacji przez Organizację Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego.
Umowa niniejsza wejdzie w życie w dniu wymiany not dyplomatycznych stwierdzających, że spełnione zostały odnośne formalne wymagania konstytucyjne przez każdą Umawiającą się Stronę.
Sporządzono w Manili dnia 1 lipca 1993 roku, w dwóch egzemplarzch, w języku angielskim.
ZAŁĄCZNIK
WYKAZ TRAS
WYKAZ TRAS
Punkty początkowe | Punkty pośrednie | Punkty w Republice Filipin | Punkty położone dalej |
Punkty w Polsce | Trzy punkty (do późniejszego określenia) | Jeden punkt na Filipinach | Jeden punkt (do późniejszego określenia) |
2. Trasy do eksploatacji przez wyznaczone przedsiębiorstwo lotnicze Republiki Filipin
Punkty początkowe | Punkty pośrednie | Punkty w Rzeczypospolitej Polskiej | Punkty położone dalej |
Punkty na Filipinach | Trzy punkty (do późniejszego określenia) | Jeden punkt w Polsce | Jeden punkt (do późniejszego określenia) |
3. Postanowienia dotyczące częstotliwości/zdolności przewozowej, określenie punktów pośrednich i/lub punktów położonych dalej oraz korzystanie z praw piątej wolności będą przedmiotem wzajemnego porozumienia między wyznaczonymi przedsiębiorstwami lotniczymi oraz zatwierdzenia przez władze lotnicze Umawiające się Stron.
4. Wyznaczone przedsiębiorstwa lotnicze mogą omijać, jeżeli tak zdecydują, jakiekolwiek określone punkty przy wykonywaniu swoich lotów, z wyjątkiem punktów początkowych.
Dokumenty powiązane
Jeżeli chcesz mieć dostęp do wszystkich dokumentów powiązanych, zaloguj się do LEX-a Nie korzystasz jeszcze z programów LEX? Zamów dostęp testowy »