Zasady współpracy prawnej w sprawach karnych między Rzecząpospolitą Polską i terytorium, do którego stosuje się prawo karne należące do właściwości Ministra Sprawiedliwości Tajwanu.
Dz.U.2021.230
Akt obowiązującyUSTAWA
z dnia 16 grudnia 2020 r.
o zasadach współpracy prawnej w sprawach karnych między Rzecząpospolitą Polską i terytorium, do którego stosuje się prawo karne należące do właściwości Ministra Sprawiedliwości Tajwanu
Zasady współpracy prawnej w sprawach karnych między Rzecząpospolitą Polską i terytorium, do którego stosuje się prawo karne należące do właściwości Ministra Sprawiedliwości Tajwanu, określa Porozumienie między Biurem Polskim w Tajpej a Biurem Przedstawicielskim Tajpej w Polsce o współpracy prawnej w sprawach karnych, podpisane w Tajpej dnia 17 czerwca 2019 r., zwane dalej "Porozumieniem", które stanowi załącznik do ustawy.
Minister Sprawiedliwości podaje do publicznej wiadomości, w drodze obwieszczenia ogłaszanego w Dzienniku Urzędowym Rzeczypospolitej Polskiej "Monitor Polski", informację o dacie wejścia w życie Porozumienia.
ZAŁĄCZNIK
POROZUMIENIE MIĘDZY BIUREM POLSKIM W TAJPEJ A BIUREM PRZEDSTAWICIELSKIM TAJPEJ W POLSCE O WSPÓŁPRACY PRAWNEJ W SPRAWACH KARNYCH
POROZUMIENIE MIĘDZY BIUREM POLSKIM W TAJPEJ A BIUREM PRZEDSTAWICIELSKIM TAJPEJ W POLSCE O WSPÓŁPRACY PRAWNEJ W SPRAWACH KARNYCH
Postanowienia ogólne
Zakres zastosowania
Wzajemna pomoc prawna
Ekstradycja
Organy Centralne będą udzielać sobie możliwie najszerszej pomocy w zakresie ekstradycji, zgodnie z mającym zastosowanie prawem krajowym i niniejszym Porozumieniem, dążąc do tego, by wydawanie osób ściganych za popełnienie przestępstwa, w celu przeprowadzenia postępowania karnego, zapobiegało ich bezkarności.
Przekazywanie osób skazanych
Organy Centralne będą udzielać sobie możliwie najszerszej pomocy w zakresie przekazywania skazanych, zgodnie z mającym zastosowanie prawem krajowym i niniejszym Porozumieniem, dążąc do ułatwienia resocjalizacji w ich własnym społeczeństwie osób, które zostały pozbawione wolności na skutek popełnienia przez nie przestępstwa.
Udzielanie informacji o prawie i praktyce jego stosowania
Organy Centralne będą udzielać sobie, na wniosek, zgodnie z mającym zastosowanie prawem krajowym i niniejszym Porozumieniem, informacji o przepisach prawnych, które obowiązują lub obowiązywały na ich terytoriach, jak również o praktyce ich stosowania.
Udzielanie informacji dotyczących ścigania i zapobiegania przestępstwom
Organy Centralne mogą przekazywać sobie, zgodnie z mającym zastosowanie prawem krajowym i niniejszym Porozumieniem, informacje niezbędne do ścigania i zapobiegania przestępstwom, w tym przestępstwom o charakterze terrorystycznym.
Przekazywanie wniosków
Języki
Organy Centralne we wzajemnej korespondencji dotyczącej spraw objętych niniejszym Porozumieniem będą używać własnych języków urzędowych załączając tłumaczenie na język angielski.
Konsultacje
Organy Centralne będą konsultować się we wzajemnie uzgodnionych terminach, aby promować jak najbardziej efektywną współpracę w obszarach objętych niniejszym Porozumieniem, a także w celu wypracowania ulepszonych środków praktycznych usprawniających tę współpracę.
Wykonywanie wniosków
Ochrona danych osobowych
Dane osobowe przekazywane w sprawach objętych niniejszym Porozumieniem będą chronione zgodnie z mającym zastosowanie prawem Polski, Tajwanu i Unii Europejskiej.
Kontakty robocze
Każdy z Organów Centralnych przygotuje listę osób upoważnionych do kontaktów roboczych w sprawach objętych niniejszym Porozumieniem obejmującą zakres ich kompetencji i przekaże ją drugiemu Organowi Centralnemu. Organy Centralne będą się informować o zmianie tych danych.
Stosunek do innych instrumentów
Pomoc i procedury przewidziane w niniejszym Porozumieniu nie stanowią przeszkody do udzielenia pomocy drugiemu Organowi Centralnemu lub Organom Centralnym na podstawie innych mających zastosowanie porozumień prawa krajowego lub międzynarodowego, na zasadzie wzajemności lub na podstawie jakiegokolwiek mającego zastosowanie uzgodnienia lub praktyki.
Zakres czasowy
Niniejsze Porozumienie będzie mieć zastosowanie do wszelkich wniosków złożonych po jego wejściu w życie, nawet jeśli odnośne przestępstwa popełniono przed jego wejściem w życie lub wyrok w sprawie osoby skazanej podlegającej przekazaniu zapadł przed jego wejściem w życie.
Wejście w życie
Biuro Polskie w Tajpej i Biuro Przedstawicielskie Tajpej w Polsce zawiadomią się na piśmie o ukończeniu procedur wewnętrznych niezbędnych do wdrożenia niniejszego Porozumienia na ich terytoriach. Porozumienie wejdzie w życie z dniem otrzymania późniejszego z zawiadomień.
Zmiana
Niniejsze Porozumienie może zostać zmienione za zgodą Biura Polskiego w Tajpej i Biura Przedstawicielskiego Tajpej w Polsce. Zmiany wejdą w życie zgodnie z procedurą określoną w Artykule 16.
Okres obowiązywania
Niniejsze Porozumienie będzie obowiązywać przez czas nieokreślony.
Wypowiedzenie
AGREEMENT BETWEEN THE POLISH OFFICE IN TAIPEI AND THE TAIPEI REPRESENTATIVE OFFICE IN POLAND ON THE LEGAL COOPERATION IN CRIMINAL MATTERS
AGREEMENT BETWEEN THE POLISH OFFICE IN TAIPEI AND THE TAIPEI REPRESENTATIVE OFFICE IN POLAND ON THE LEGAL COOPERATION IN CRIMINAL MATTERS
General Provisions
Scope of Application
Mutual Legal Assistance
Extradition
The Central Authorities undertake to afford each other the widest measure of cooperation, in accordance with the applicable national law and this Agreement, in respect of extradition, with a view to preventing impunity by surrender of persons against whom criminal proceedings were instituted, for the purpose of conducting such proceedings.
Transfer of Sentenced Persons
The Central Authorities undertake to afford each other the widest measure of cooperation, in accordance with the applicable national law and this Agreement, in respect of the transfer of persons deprived of liberty on account of a criminal offence, with a view to facilitating their social rehabilitation into their own society.
Information Sharing on Law and Its Practical Application
The Central Authorities shall share, upon requests, in accordance with the applicable national law and this Agreement, information on legal mies and regulations that are or were in force on their territories and on the practice of their application.
Information Sharing on Prosecuting of Crimes and Crime Prevention
The Central Authorities may share, in accordance with the applicable national law and this Agreement, information necessary to prosecute and prevent crimes including terrorist crimes.
Transmission of Requests
Languages
1n the mutual correspondence concerning the issues under this Agreement, the Central Authorities shall use their own official languages, along with translation into English.
Consultations
The Central Authorities shall consult each other, at times mutually agreed by them, with a view to promoting the most effective cooperation in the areas covered by this Agreement and in order to develop better practical measures to facilitate this cooperation.
Execution of Requests
Personal Data Protection
Personal data transferred in the cases covered by this Agreement shall be protected according to applicable law of Poland, Taiwan and the European Union.
Working Contact
Each of the Central Authorities shall prepare a list of persons authorized to engage in the working contact in the cases covered by this Agreement including information on their scope of competence and shall transfer it to the other Central Authority. The Central Authorities shall inform each other on the change of those data.
Relation to Other Instruments
Assistance and procedures set forth in this Agreement shall not prevent either of the Central Authorities from granting assistance to the other Central Authority or Central Authorities through the provisions of other applicable Agreements, national or international law, principle of reciprocity or any other arrangement, or practice which may be applicable.
Temporal Scope of Application
This Agreement shall apply to all requests presented after its entry into force even if the relevant offenses occurred before its entry into force or the judgment in the case of the sentenced person to be transferred has been delivered before its entry into force.
Entry into Force
The Polish Office in Taipei and the Taipei Representative Office in Poland shall notify each other in writing when the internal procedures necessary to implement this Agreement in their respective territories are completed. This Agreement shall enter into force on the date of receipt of the latter of these notifications.
Amendment
This Agreement may be amended by the mutual consent of the Polish Office in Taipei and the Taipei Representative Office in Poland. The amendments shall enter into force in accordance with the procedure set out in Article 16.
Duration
This Agreement shall be valid for an indefinite period of time.
Termination
Dokumenty powiązane
Jeżeli chcesz mieć dostęp do wszystkich dokumentów powiązanych, zaloguj się do LEX-a Nie korzystasz jeszcze z programów LEX? Zamów dostęp testowy »
Akty prawne liczba obiektów na liście: (2)
Akty wykonawcze liczba obiektów na liście: (2)
- Stosowanie na terytorium, do którego stosuje się prawo karne należące do właściwości Ministra Sprawiedliwości Tajwanu, Porozumienia między Biurem Polskim w Tajpej a Biurem Przedstawicielskim Tajpej w Polsce o współpracy prawnej w sprawach karnych.
- Data wejścia w życie Porozumienia między Biurem Polskim w Tajpej a Biurem Przedstawicielskim Tajpej w Polsce o współpracy prawnej w sprawach karnych.