Umowa o przywilejach i immunitetach Międzynarodowego Trybunału Karnego. Nowy Jork.2002.09.09.
Dz.U.2009.64.534
Akt obowiązującyUMOWA
o przywilejach i immunitetach Międzynarodowego Trybunału Karnego,
sporządzona w Nowym Jorku dnia 9 września 2002 r.
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
Dnia 9 września 2002 r. w Nowym Jorku została sporządzona Umowa o przywilejach i immunitetach Międzynarodowego Trybunału Karnego, w następującym brzmieniu:
Przekład
UMOWA O PRZYWILEJACH I IMMUNITETACH MIĘDZYNARODOWEGO TRYBUNAŁU KARNEGO
Państwa - Strony niniejszej Umowy,
zważywszy, że Rzymskim Statutem Międzynarodowego Trybunału Karnego, przyjętym 17 lipca 1998 r. przez Konferencję Dyplomatyczną Pełnomocników Narodów Zjednoczonych utworzono Międzynarodowy Trybunał Karny uprawniony do wykonywania jurysdykcji wobec osób, które dopuściły się najpoważniejszych zbrodni wagi międzynarodowej;
zważywszy, że w artykule 4 Rzymskiego Statutu stanowi się, że Międzynarodowy Trybunał Karny ma międzynarodową osobowość prawną oraz zdolność prawną niezbędną do wykonywania jego funkcji i osiągania jego celów;
zważywszy, że w artykule 48 Rzymskiego Statutu stanowi się, że Międzynarodowy Trybunał Karny korzysta na terytorium każdego Państwa-Strony Rzymskiego Statutu z takich przywilejów i immunitetów, jakie mogą być nieodzowne do osiągania jego celów;
uzgodniły co następuje:
Znaczenie użytych terminów
W rozumieniu niniejszej Umowy określenie:
(a) "Statut" oznacza Rzymski Statut Międzynarodowego Trybunału Karnego przyjęty dnia 17 lipca 1998 r. przez Konferencję Dyplomatyczną Pełnomocników Narodów Zjednoczonych w sprawie utworzenia Międzynarodowego Trybunału Karnego;
(b) "Trybunał" oznacza Międzynarodowy Trybunał Karny utworzony Statutem;
(c) "Państwa-Strony" oznacza Państwa-Strony niniejszej Umowy;
(d) "przedstawiciele Państw-Stron" oznacza wszystkich delegatów, zastępców delegatów, doradców, ekspertów i sekretarzy delegacji;
(e) "Zgromadzenie" oznacza Zgromadzenie Państw-Stron Statutu;
(f) "sędziowie" oznacza sędziów Trybunału;
(g) "Prezydium" oznacza organ złożony z Prezesa oraz Pierwszego i Drugiego Wiceprezesa Trybunału;
(h) "Prokurator" oznacza Prokuratora wybranego przez Zgromadzenie zgodnie z artykułem 42 ustęp 4 Statutu;
(i) "Wiceprokuratorzy" oznacza Wiceprokuratorów wybranych przez Zgromadzenie zgodnie z artykułem 42 ustęp 4 Statutu;
(j) "Sekretarz" oznacza Sekretarza wybranego przez Trybunał zgodnie z artykułem 43 ustęp 4 Statutu;
(k) "Zastępca Sekretarza" oznacza Zastępcę Sekretarza wybranego przez Trybunał zgodnie z artykułem 43 ustęp 4 Statutu;
(l) "adwokat" oznacza zarówno adwokata obrony i prawnych przedstawicieli pokrzywdzonych;
(m) "Sekretarz Generalny" oznacza Sekretarza Generalnego Organizacji Narodów Zjednoczonych;
(n) "przedstawiciele organizacji międzyrządowych" oznacza szefów organizacji międzyrządowych, w tym wszystkich funkcjonariuszy działających w ich imieniu;
(o) "Konwencja wiedeńska" oznacza Konwencję wiedeńską o stosunkach dyplomatycznych z dnia 18 kwietnia 1961 r.;
(p) "Reguły Procesowe i Dowodowe" oznacza Reguły Procesowe i Dowodowe przyjęte zgodnie z artykułem 51 Statutu.
Status prawny i osobowość prawna Trybunału
Trybunał posiada międzynarodową osobowość prawną oraz zdolność prawną w zakresie koniecznym do wykonywania swych funkcji i realizowania swoich celów. Trybunał może w szczególności zawierać umowy, nabywać i zbywać nieruchomości i ruchomości oraz uczestniczyć w postępowaniu prawnym.
Postanowienia ogólne o przywilejach i immunitetach Trybunału
Trybunał korzysta na terytorium każdego Państwa - Strony z takich przywilejów i immunitetów, jakie są niezbędne do osiągania jego celów.
Flaga, godło i oznaczenia
Trybunał może umieszczać swą flagę, godło i oznaczenia na swych pomieszczeniach oraz na pojazdach i innych środkach transportu wykorzystywanych do celów służbowych.
Immunitet Trybunału, jego mienia, funduszy i aktywów
Nietykalność archiwów i dokumentów.
Archiwa Trybunału oraz wszelkie pisma i dokumenty niezależnie od formy, jak również materiały wysyłane do albo z Trybunału, posiadane przez Trybunał lub do niego należące, niezależnie od miejsca, w którym się znajdują, i tego, w czyim są posiadaniu, są nietykalne. Ustanie lub brak takiej nietykalności nie wpływa na środki ochronne, których zastosowanie Trybunał może zarządzić na podstawie swego Statutu lub Reguł Procesowych i Dowodowych w odniesieniu do dokumentów i materiałów udostępnionych Trybunałowi albo przez niego wykorzystywanych.
Zwolnienie z podatków, ceł oraz ograniczeń importowych i eksportowych
Zwrot ceł lub podatków
Fundusze i zwolnienie z ograniczeń walutowych
(a) Trybunał może posiadać fundusze, wszelkiego rodzaju walutę lub złoto oraz prowadzić rachunki w jakiejkolwiek walucie;
(b) Trybunał może sposób swobodny przekazywać swe fundusze, złoto lub walutę z jednego kraju do innego albo na obszarze dowolnego kraju, jak również wymieniać posiadaną walutę na dowolną inną;
(c) Trybunał może otrzymywać, posiadać, zbywać, przekazywać, wymieniać albo w inny sposób obracać obligacjami i innymi finansowymi papierami wartościowymi;
(d) Trybunał korzysta z traktowania nie mniej korzystnego niż przyznawane przez dane Państwo- Stronę jakiejkolwiek organizacji międzyrządowej albo misji dyplomatycznej w odniesieniu do kursów wymiany przy jej transakcjach finansowych.
Ułatwienia w porozumiewaniu się
Wykonywanie funkcji Trybunału poza jego siedzibą
W razie uznania przez Trybunał, zgodnie z artykułem 3 ustęp 3 Statutu, za celowe odbycia posiedzenia poza swą siedzibą w Hadze, w Niderlandach, Trybunał może zawrzeć z danym państwem porozumienie dotyczące zapewnienia mu odpowiednich ułatwień do wykonywania jego funkcji.
Przedstawiciele państw uczestniczący w Zgromadzeniu i jego organach pomocniczych oraz przedstawiciele organizacji międzyrządowych
(a) immunitetu od zatrzymania lub aresztowania;
(b) immunitetu jurysdykcyjnego w odniesieniu do ich wypowiedzi ustnych lub pisemnych oraz wszelkich czynności podejmowanych przez nich w ramach ich urzędowych funkcji, również po zaprzestaniu wykonywania przez te osoby ich funkcji jako przedstawicieli;
(c) nietykalności wszelkich pism i dokumentów, niezależnie od ich formy;
(d) prawa do posługiwania się kodami lub szyframi, do otrzymywania pism i dokumentów lub korespondencji kurierem lub w zapieczętowanych przesyłkach oraz do otrzymywania i wysyłania wiadomości elektronicznych;
(e) zwolnienia z ograniczeń imigracyjnych, wymagań co do rejestracji cudzoziemców oraz obowiązków służby państwowej w Państwie-Stronie, które odwiedzają albo przez które przejeżdżają w związku z wykonywaniem swych funkcji;
(f) takich samych przywilejów i ułatwień walutowych i w zakresie wymiany walut, jakie są przyznawane przedstawicielom obcych rządów w czasowych oficjalnych misjach;
(g) takich samych immunitetów i ułatwień dotyczących bagażu osobistego, jakie są przyznawane przedstawicielom dyplomatycznym zgodnie z Konwencją wiedeńską;
(h) takiej samej ochrony i udogodnień repatriacyjnych podczas kryzysu międzynarodowego, jakie zgodnie z Konwencją wiedeńską przysługują przedstawicielom dyplomatycznym
(i) takich innych przywilejów, immunitetów i ułatwień, które nie są niezgodne z wymienionymi powyżej, jakie przysługują przedstawicielom dyplomatycznym, z tym, że osoby o których mowa w niniejszym artykule nie mogą żądać zwolnienia z ceł od sprowadzanych towarów (poza stanowiącymi część ich osobistego bagażu) albo z akcyzy lub z podatków od sprzedaży.
Przedstawiciele państw uczestniczący w postępowaniu przed Trybunałem
Przedstawiciele państw uczestniczący w postępowaniu przed Trybunałem, podczas wykonywania ich urzędowych funkcji oraz podczas podróży do i z miejsca, w którym toczy się postępowanie, korzystają z przywilejów i immunitetów wymienionych w artykule 13.
Sędziowie, Prokurator, Wiceprokuratorzy i Sekretarz
Zastępca Sekretarza, personel Urzędu Prokuratora i personel Sekretariatu
(a) immunitet od zatrzymania lub aresztowania oraz zajęcia bagażu osobistego;
(b) immunitet jurysdykcyjny w odniesieniu do ich wypowiedzi ustnych lub pisemnych oraz czynności podejmowanych przez nich w ramach ich urzędowych funkcji, również po ustaniu zatrudnienia w Trybunale;
(c) nietykalność wszelkich urzędowych pism i dokumentów, niezależnie od ich formy, oraz materiałów;
(d) zwolnienie z opodatkowania wynagrodzeń, honorariów i świadczeń wypłacanych takim osobom przez Trybunał; Państwa-Strony mogą uwzględniać te wynagrodzenia, honoraria i świadczenia w związku z określaniem wysokości podatków obciążających przychody osiągane przez te osoby z innych źródeł.
(e) zwolnienie z obowiązków służby państwowej;
(f) wraz z zamieszkującymi wspólnie z nimi członkami ich rodzin, zwolnienie z ograniczeń imigracyjnych i wymagań co do rejestracji cudzoziemców;
(g) zwolnienie z kontroli bagażu osobistego, chyba że zachodzą poważne podstawy by przypuszczać, że bagaż zawiera artykuły, których wwóz lub wywóz jest zabroniony prawem albo których dotyczą przepisy o kwarantannie obowiązujące w danym Państwie-Stronie; w takim wypadku kontrolę przeprowadza się w obecności zainteresowanego funkcjonariusza Trybunału;
(h) przywileje i ułatwienia walutowe i w zakresie wymiany walut takie same, jak przyznawane funkcjonariuszom misji dyplomatycznych ustanowionych w danym Państwie-Stronie posiadającym porównywalny stopień;
(i) wraz z zamieszkującymi wspólnie z nimi członkami ich rodzin, takie same udogodnienia repatriacyjne podczas kryzysu międzynarodowego, jakie zgodnie z Konwencją wiedeńską przysługują przedstawicielom dyplomatycznym;
(j) prawo wwozu bez cła i podatków, poza płatnościami za usługi, mebli i rzeczy osobistych w związku z objęciem stanowiska w danym Państwie-Stronie oraz wywozu mebli i rzeczy osobistych bez cła i podatków do kraju stałego zamieszkania.
Personel zatrudniany lokalnie i nie objęty w inny sposób postanowieniami niniejszej Umowy
Personelowi lokalnie zatrudnionemu przez Trybunał i nie objętemu w inny sposób postanowieniami niniejszej Umowy, przysługuje immunitet jurysdykcyjny w odniesieniu do ich wypowiedzi ustnych lub pisemnych oraz wszelkich działań dokonywanych w charakterze urzędowym na rzecz Trybunału. Taki immunitet przysługuje również po ustaniu zatrudnienia w Trybunale co do działań wykonywanych w imieniu Trybunału. W okresie zatrudnienia osoby te korzystają również z ułatwień niezbędnych do wykonywania ich funkcji na rzecz Trybunału w sposób niezależny.
Adwokat i osoby pomagające adwokatowi obrony
(a) immunitetu od zatrzymania lub aresztowania oraz zajęcia bagażu osobistego;
(b) immunitetu jurysdykcyjnego w odniesieniu do wypowiedzi ustnych lub pisemnych oraz czynności podejmowanych przez niego w ramach jego urzędowych funkcji, również po zaprzestaniu wykonywania jego funkcji;
(c) nietykalności pism i dokumentów, w niezależnie od ich formy, oraz materiałów, związanych z wykonywaniem jego funkcji;
(d) do celów porozumiewania się związanego z wykonywaniem funkcji adwokata, prawa do otrzymywania i wysyłania pism i dokumentów w dowolnej formie;
(e) zwolnienia z ograniczeń imigracyjnych i wymagań co do rejestracji cudzoziemców;
(f) zwolnienia z kontroli bagażu osobistego, chyba że zachodzą poważne podstawy by przypuszczać, że bagaż zawiera artykuły, których wwóz lub wywóz jest zabroniony prawem albo których dotyczą przepisy o kwarantannie obowiązujące w danym Państwie-Stronie; w takim wypadku kontrolę przeprowadza się w obecności zainteresowanego adwokata;
(g) takich samych przywilejów i ułatwień walutowych i w zakresie wymiany walut, jakie są przyznawane przedstawicielom obcych rządów w czasowych oficjalnych misjach;
(h) takich samych udogodnień repatriacyjnych podczas kryzysu międzynarodowego, jakie zgodnie z Konwencją wiedeńską przysługują przedstawicielom dyplomatycznym;
Świadkowie
(a) immunitetu od zatrzymania lub aresztowania;
(b) bez naruszenia postanowienia litery d, immunitetu od zajęcia bagażu osobistego, chyba że zachodzą poważne podstawy by przypuszczać, że bagaż zawiera artykuły, których wwóz lub wywóz jest zabroniony prawem albo których dotyczą przepisy o kwarantannie obowiązujące w danym Państwie-Stronie;
(c) immunitetu jurysdykcyjnego w odniesieniu do ich wypowiedzi ustnych lub pisemnych oraz wszelkich czynności podejmowanych przez niech podczas składania zeznań, również po ich stawieniu się i złożeniu zeznań przed Trybunałem;
(d) nietykalności pism i dokumentów niezależnie od ich formy oraz materiałów związanych z zeznaniami;
(e) do celów porozumiewania się z Trybunałem i adwokatem w związku z zeznaniami, prawa do otrzymywania i wysyłania pism i dokumentów, w dowolnej formie;
(f) zwolnienia z ograniczeń imigracyjnych i wymagań co do rejestracji cudzoziemców podczas podróży świadka celem złożenia zeznań;
(g) takich samych udogodnień repatriacyjnych podczas kryzysu międzynarodowego, jakie zgodnie z Konwencją wiedeńską przysługują przedstawicielom dyplomatycznym;
Pokrzywdzeni
(a) immunitetu od zatrzymania lub aresztowania;
(b) immunitetu od zajęcia bagażu osobistego, chyba że zachodzą poważne podstawy by przypuszczać, że bagaż zawiera artykuły, których wwóz lub wywóz jest zabroniony prawem albo których dotyczą przepisy o kwarantannie obowiązujące w danym Państwie-Stronie;
(c) immunitetu jurysdykcyjnego w odniesieniu do ich wypowiedzi ustnych lub pisemnych oraz wszelkich czynności podejmowanych przez nich podczas stawiania się przed Trybunałem, również po ich stawieniu się przed Trybunałem;
(d) zwolnienia z ograniczeń imigracyjnych i wymagań co do rejestracji cudzoziemców podczas podróży do i z Trybunału celem takiego stawiennictwa.
Biegli
(a) immunitet od zatrzymania lub aresztowania oraz od zajęcia bagażu osobistego;
(b) immunitet jurysdykcyjny w odniesieniu do ich wypowiedzi ustnych lub pisemnych oraz wszelkich czynności podejmowanych podczas wykonywania funkcji dla Trybunału, również po zakończeniu wykonywania tych funkcji;
(c) nietykalność wszelkich urzędowych pism i dokumentów, niezależnie od ich formy, oraz materiałów związanych z funkcjami biegłego wykonywanymi dla Trybunału;
(d) do celów porozumiewania się z Trybunałem, prawo do otrzymywania i wysyłania pism i dokumentów w dowolnej formie oraz materiałów związanych z ich funkcjami wykonywanymi dla Trybunału, kurierem lub w zapieczętowanych przesyłkach;
(e) zwolnienie z kontroli bagażu osobistego, chyba że zachodzą poważne podstawy by przypuszczać, że bagaż zawiera artykuły, których wwóz lub wywóz jest zabroniony prawem albo których dotyczą przepisy o kwarantannie obowiązujące w danym Państwie-Stronie; w takim przypadku kontrolę przeprowadza się w obecności zainteresowanego biegłego;
(f) takie same przywileje i ułatwienia walutowe i w zakresie wymiany walut, jakie przysługują przedstawicielom obcych rządów w czasowych oficjalnych misjach;
(g) takie same udogodnienia repatriacyjne podczas kryzysu międzynarodowego, jakie zgodnie z Konwencją wiedeńską przysługują przedstawicielom dyplomatycznym;
(h) zwolnienie z ograniczeń imigracyjnych i wymagań co do rejestracji cudzoziemców w odniesieniu do ich funkcji określonych w dokumencie, o którym mowa w ustępie 2 niniejszego artykułu.
Inne osoby, których obecność wymagana jest w siedzibie Trybunału
Obywatele i stali rezydenci
W chwili podpisania, ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia albo przystąpienia, każde Państwo może zadeklarować, że:
(i) immunitetu od zatrzymania lub aresztowania;
(ii) immunitetu jurysdykcyjnego w odniesieniu do wypowiedzi ustnych lub pisemnych oraz wszelkich czynności podejmowanych przez tą osobę w ramach wykonywania jej funkcji dla Trybunału albo podczas stawiania się lub składania zeznań, również po zakończeniu wykonywania przez tę osobę jej funkcji dla Trybunału, albo po stawieniu się lub złożeniu zeznań przed Trybunałem;
(iii) nietykalności pism i dokumentów niezależnie od formy oraz materiałów związanych z wykonywaniem jej funkcji dla Trybunału albo ze stawianiem się lub składaniem zeznań przed Trybunałem;
(iv) prawa do otrzymywania i wysyłania pism w dowolnej formie w celu porozumiewania się jej z Trybunałem oraz w przypadku osoby, o której mowa w artykule 19, w celu porozumiewania się z jej adwokatem w związku ze składaniem przez nią zeznań.
(i) immunitetu od zatrzymania lub aresztowania;
(ii) immunitetu jurysdykcyjnego w odniesieniu do wypowiedzi ustnych lub pisemnych oraz wszelkich czynności podejmowanych przez tę osobę w związku ze stawieniem się przed Trybunałem, również po stawieniu się przed Trybunałem.
Współpraca z władzami Państw-Stron
Uchylenie przywilejów i immunitetów określonych w artykułach 13 i 14
Przywileje i immunitety określone w artykułach 13 i 14 niniejszej Umowy są przyznawane przedstawicielom państw i organizacji międzyrządowych nie dla osobistych korzyści takich osób, lecz po to, by chronić niezależność wykonywania ich funkcji w związku z pracą Zgromadzenia, jego organów pomocniczych i Trybunału. Z tego powodu, Państwa-Strony mają nie tylko prawo, ale obowiązek uchylenia przywilejów i immunitetów swych przedstawicieli w każdym przypadku, w którym w opinii tych państw utrudniałyby one wymiar sprawiedliwości i mogą być uchylone bez uszczerbku dla celu, w jakim przywileje i immunitety są przyznawane. Państwa nie będące stronami niniejszej Umowy i organizacje międzyrządowe korzystają z przywilejów i immunitetów określonych w artykułach 13 i 14 niniejszej Umowy przy założeniu, że podejmują takie samo zobowiązanie dotyczące ich uchylenia.
Uchylenie przywilejów i immunitetów określonych w artykułach 15 - 22
(a) w przypadku sędziego lub Prokuratora, bezwzględną większością głosów sędziów;
(b) w przypadku Sekretarza, przez Prezydium;
(c) w przypadku Wiceprokuratora i członka personelu Urzędu Prokuratora, przez Prokuratora;
(d) w przypadku Zastępcy Sekretarza i członka personelu Sekretariatu, przez Sekretarza;
(e) w przypadku członka personelu o którym mowa w artykule 17, przez szefa organu Trybunału zatrudniającego taki personel;
(f) w przypadku adwokata i osób pomagających adwokatowi obrony, przez Prezydium;
(g) w przypadku świadków albo pokrzywdzonych, przez Prezydium;
(h) w przypadku biegłych, przez szefa organu Trybunału, który powołał biegłego;
(i) w przypadku innych osób, których obecność w siedzibie Trybunału jest wymagana, przez Prezydium.
Ubezpieczenie społeczne
Od dnia, w którym Trybunał ustanawia system ubezpieczenia społecznego, osoby, o których mowa w artykułach 15, 16 i 17, w odniesieniu do usług świadczonych na rzecz Trybunału, są zwolnione z wszelkich obowiązkowych wpłat do krajowych systemów ubezpieczeń społecznych.
Powiadamianie
Sekretarz informuje okresowo wszystkie Państwa-Strony o kategoriach i nazwiskach sędziów, Prokuratora, Wiceprokuratorów, Sekretarza, Zastępców Sekretarza, personelu Urzędu Prokuratora, personelu Sekretariatu i adwokata, do których mają zastosowanie postanowienia niniejszej Umowy. Sekretarz informuje również wszystkie Państwa-Strony o wszelkich zmianach w statusie tych osób.
Laissez-passer
Państwa-Strony uznają i akceptują laissez-passer Organizacji Narodów Zjednoczonych lub dokument podróży wydawany przez Trybunał sędziom, Prokuratorowi, Wiceprokuratorom, Sekretarzowi, Zastępcy Sekretarza, personelowi Urzędu Prokuratora i personelowi Sekretariatu, jako ważne dokumenty podróży.
Wizy
Państwa-Strony załatwiają możliwie najszybciej i nieodpłatnie sprawy wniosków wizowych lub o zezwolenie na wjazd / wyjazd, jeśli takie wizy lub zezwolenia są wymagane, składanych przez wszelkie osoby będące posiadaczami laissez-passer Organizacji Narodów Zjednoczonych lub dokumentu podróżnego wydawanego przez Trybunał, jak również przez osoby o których mowa w artykułach 18 - 22 niniejszej Umowy, posiadające wydane przez Trybunał świadectwo potwierdzające, że podróżują w sprawach urzędowych Trybunału.
Rozstrzyganie sporów ze stronami trzecimi
Trybunał, bez uszczerbku dla określonych w Statucie praw i obowiązków Zgromadzenia, ustanawia przepisy dla odpowiednich sposobów rozstrzygania:
(a) sporów wynikających z kontraktów i innych sporów prawa prywatnego, których Trybunał jest stroną;
(b) sporów obejmujących jakąkolwiek osobę wymienioną w niniejszej Umowie, która, z uwagi na swe oficjalne stanowisko lub funkcję związaną z Trybunałem, korzysta z immunitetu, o ile taki immunitet nie został uchylony.
Rozstrzyganie sporów dotyczących wykładni lub stosowania niniejszej Umowy
Stosowanie niniejszej Umowy
Umowa niniejsza nie narusza stosownych norm prawa międzynarodowego, w tym międzynarodowego prawa humanitarnego.
Podpisanie, ratyfikacja, przyjęcie, zatwierdzenie albo przystąpienie
Wejście w życie
Zmiany Umowy
(a) uważa się za stronę niniejszej Umowy w brzmieniu uwzględniającym zmianę; oraz
(b) uważa się za stronę niezmienionej Umowy w odniesieniu do każdego Państwa-Strony, które nie jest związane zmianą.
Wypowiedzenie
Teksty autentyczne
Oryginał niniejszej Umowy, którego teksty w językach arabskim, chińskim, angielskim, francuskim, rosyjskim i hiszpańskim są jednakowo autentyczne, składa się u Sekretarza Generalnego.
Na dowód czego, niżej podpisani, należycie w tym celu upoważnieni, podpisali niniejszą Umowę.
Po zaznajomieniu się z powyższą umową, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej oświadczam, że:
- została ona uznana za słuszną zarówno w całości, jak i każde z postanowień w niej zawartych,
- jest przyjęta, ratyfikowana i potwierdzona, wraz ze składaną na podstawie artykułu 23 umowy deklaracją w następującym brzmieniu:
"Zgodnie z artykułem 23 Umowy Rzeczpospolita Polska oświadcza, że osoby, o których mowa w przedmiotowym artykule, będące obywatelami polskimi lub stałymi rezydentami Rzeczypospolitej Polskiej, podczas pobytu na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej korzystają wyłącznie z przywilejów i immunitetów określonych w tym artykule",
- będzie niezmiennie zachowywana.
Na dowód czego wydany został Akt niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 26 stycznia 2009 r.
Dokumenty powiązane
Jeżeli chcesz mieć dostęp do wszystkich dokumentów powiązanych, zaloguj się do LEX-a Nie korzystasz jeszcze z programów LEX? Zamów dostęp testowy »